| Код: 01_0187 | ||||||
|
||||||
|
ВЕДУЩИЙ (Ю.П. Любимов):
Спектакль, который вы сегодня услышите потребует от вас некой доли
воображения. Сцена пуста, по бокам возвышения – это обыкновенные тротуары,
которые есть в любом переулке, на любой улице. Этот спектакль можно играть
везде. По ходу спектакля будут появляться детали, необходимые актёрам. Это
обыкновенные фанерные щиты, на которых написано: «Табачная лавка», «Дешёвый
ресторан», «Ковры». Слева щит, на котором написано: «Театр улиц». Справа
портрет Брехта. Он будет незримо присутствовать вместе с вами на протяжении
всего спектакля. Итак, мы начинаем. Пролог. <ПРОЛОГ> ВОДОНОС: Вы, артисты, устраивающие свои театры в больших домах, под искусственными светочами, перед молчащей толпой, ищите время от времени театр улиц, повседневный, тысячеликий и ничем не прославленный, но зато столь жизненный, земной театр, корни которого уходят в жизнь улиц. Здесь ваша соседка изображает домохозяина. Ярко показывает она, как он старается замять разговор об испорченном водопроводе. Стоит перед вами изображающий и показывает чужого ему человека, но он отнюдь не сомнамбула, которую нельзя окликнуть, окликнете его, и он ответит вам преспокойно и продолжит, побеседовав с вами, свой спектакль, а в скверах молодые люди изображают девушек, как те по вечерам отстраняются, защищаются, но при этом ловко показывают грудь. Как полезен и нужен такой театр, как он серьёзен и весел, и какого достоинства исполнен. В руках у нас прекраснейшая сказка, Стараемся не допустить мы Скверную развязку. Плохой конец заранее отброшен – ВСЕ: Он должен, должен, должен Быть хорошим! ГОЛОС: <говорит по-немецки> ГОЛОС: Действие может происходить в любом месте на земле, где человек эксплуатирует человека. ВЕДУЩИЙ (Ю.П. Любимов): Утро. Улицы Сезуана. Обитатели города торопятся на работу. Актёры, изображающие персонажей, спешат по своим делам. Площадь пустеет и остаётся один водонос. ВАНГ: Я здешний водонос - торгую водой в Сезуане. Тяжёлое ремесло! Если воды мало, за ней далеко приходится бегать. А если её много - заработок мал. Вообще, в нашей провинции сплошная нищета! Все говорят, что если кто ещё и способен нам помочь, так это только боги. И вот, представьте себе мою радость, когда знакомый скототорговец сказал мне, что несколько наших виднейших богов находятся уже в пути и их можно ожидать в Сезуане с часу на час. Говорят, небо обеспокоено множеством жалоб, которые к нему поступают. Вот уже три дня, как я дожидаюсь здесь, у ворот города, чтобы первым приветствовать их. Позднее это мне вряд ли удастся - их обступят высокопоставленные господа. Попробуй тогда к ним пробиться. Как бы их только узнать? Вот это нет, не боги, они возвращаются с работы. Плечи у них согнулись от тяжестей. А этот... а этот... а этот: «Господин, господин, купите водички...» Ха-ха... Ну, какой же он бог, пальцы в чернилах! О, там двое. «Купите воды, купите воды... господа, купите водички». У них жестокое выражение лица, как у людей, привыкших бить, а богам нет в этом необходимости. О-о, а там трое! Будто совсем другое дело. БОГИ: Повернулись? повернулись, повернулись, пошли? Пошли, пошли... ВОДОНОС: Они упитаны, ни малейшего признака какого-либо занятия, башмаки в пыли, значит, пришли издалека. Они, они! О мудрейшие, располагайте мной! ТРЕТИЙ БОГ: Нас здесь ждут. ВАНГ: Уж давно. Но только я один знал о вашем прибытии, о, мудрейшие... ПЕРВЫЙ БОГ: Мы нуждаемся в ночлеге. Не можешь ли ты указать нам, где бы нам пристроиться? ВАНГ: Где? Везде! Весь город в вашем распоряжении, о, мудрейшие! Где пожелаете? ПЕРВЫЙ БОГ: Ну, хотя бы в самом ближайшем доме, сын мой! Попытаемся в самом ближайшем! ВАНГ: Меня только смущает, что я навлеку на себя гнев власть имущих, если отдам особое предпочтение одному из них. ПЕРВЫЙ БОГ: Ну, в таком случае, приказываем тебе - начни с ближайшего. ВАНГ: Одну минуту! Щас же я обращусь к госпоже Су. Она будет вне себя от радости. БОГИ: Сядем, сядем, сядем. ГОЛОС: Пошел прочь, собака! ВАНГ: Госпожа Су говорит, что у неё только одна маленькая комнатка, да и та не прибрана. Щас же обращусь к господину Ченг. ПЕРВЫЙ БОГ: Нам хватит маленькой комнаты. Скажи, что мы её займём. ВАНГ: Даже если она не прибрана, даже если в ней полно пауков? ТРЕТИЙ БОГ: Какие пустяки, сын мой! Где пауки, там мало мух! Иди. ВТОРОЙ БОГ: Нет-нет-нет-нет... Иди к господину Ченг или ещё куда-нибудь. ТРЕТИЙ БОГ: Почему? ВТОРОЙ БОГ: Пауки, признаться, мне не по душе. ГОЛОС ИЗ ДОМА: Убирайся вон со своими богами. У самих забот по горло. ВАНГ: Господин Ченг в отчаянии: его дом полон родни. Он страшится вашего гнева и не осмеливается показаться вам на глаза. ТРЕТИЙ БОГ: Сын мой, неужели, мы так страшны? ВАНГ: Только для недобрых людей, что вы? Известно, что нашу провинцию десятилетиями постигает наводнение - кара божья! ВТОРОЙ БОГ: Вот как? Это почему же? ВАНГ: Да потому, что они все безбожники. ВТОРОЙ БОГ: Вздор, сын мой! Это просто потому, что вы не чинили плотину. ПЕРВЫЙ БОГ: Ты всё ещё надеешься, сын мой? ВАНГ: Ну, как можно даже спрашивать такое? Стоит мне пройти один квартал, и я найду для вас жильё. Каждый пальчики себе оближет в предвидении, что примет вас у себя. Бегу-бегу-бегу... бегу. Стечение обстоятельств, прямо? Бегу-бегу. БОГИ: Да, да, да... ВТОРОЙ БОГ: Что да, что да? Что я говорил? ТРЕТИЙ БОГ: Я думаю, это простая случайность. ПЕРВЫЙ БОГ: Да, случайность... ВТОРОЙ БОГ: Случайность в Чуне, случайность в Кване, случайность в Сезуане! Страха божьего больше нет на земле - вот истина, которой вы боитесь взглянуть в лицо. Признайтесь, что наша миссия потерпела фиаско! ПЕРВЫЙ БОГ: Да, мы ещё можем натолкнуться на доброго человека. В любую минуту. Мы не должны опускать руки перед трудностями. ТРЕТИЙ БОГ: Да ведь постановление гласило: мир может оставаться таким, как он есть, если мы отыщем хотя бы одного доброго человека. А вот, водонос - сам такой человек, если я только не обманываюсь. ВТОРОЙ БОГ: Он обманывается, как всегда. Когда водонос дал нам напиться, я кое-что заметил. Вот кружка… ПЕРВЫЙ БОГ: Ну... Да, двойное дно. ВТОРОЙ БОГ: Двойное дно... Мошенник! ПЕРВЫЙ БОГ: Ладно, он отпадает. ВТОРОЙ БОГ: Отпадает. ТРЕТИЙ БОГ: Ну и что, если один отпадает? Мы обязаны найти доброго человека. ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Ave Maria! ТРЕТИЙ БОГ: Ведь вот уже два тысячелетия не прекращается крик, вопль: так дальше продолжаться не может, никто в этом мире не в состоянии быть честным! ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Ave Maria! ПЕРВЫЙ БОГ: Неужели, действительно, это так трудно найти пристанище? ВАНГ: Только не для вас! Что вы! Это моя вина, что оно не сразу нашлось - это я... это я плохо ищу. ВТОРОЙ БОГ: Дело, безусловно, не в этом, сын мой. ВАНГ: Кажется, они обо всём уже догадались! Почтеннейший, извините, что обращаюсь к вам, но три самый главных бога, о прибытии которых вот уже много лет говорит весь Сезуан, прибыли и нуждаются в ночлеге. <Смех> ВАНГ: Почтеннейший, может быть, у вас есть квартира? Не обязательно роскошные палаты, главное - добрые намерения. Почтеннейший, почтеннейший, извините, что обращаюсь к вам, но три самых главных бога, о прибытии которых вот уже много лет говорит весь Сезуан, прибыли и нуждаются в ночлеге... ШУ ФУ: Ну, откуда мне известно, что за боги твои боги? О, если бы каждый знал, кого он пускает под свою крышу! ВАНГ: Он наверняка согласится. ПЕРВЫЙ БОГ: Это не звучит ободряюще. ВАНГ: Почтеннейший, ну, как же с квартирой? ШУ ФУ: Ну а, может быть, я сам живу в гостинице? ПЕРВЫЙ БОГ: Похоже ничего не вышло, и Сезуан нам тоже придётся вычеркнуть. ВАНГ: Это три самых главных бога. ШУ ФУ: Хороши же, должно быть, жулики, которых ты хочешь пристроить. ВАНГ: Что? Жулики? Что ты сказал? <Шум> ВАНГ: Весь Сезуан покрыли позором! Теперь осталась только одна проститутка Шен Те - она-то ведь не может сказать "нет", не может, не может, не может. Шен Те, Шен Те! Шен Те, они уже здесь, я не могу найти для них пристанище. Можешь ли ты принять их на одну ночь? ШЕН ТЕ: Боюсь, что нет, Ванг. Я жду гостя. Но возможно ли, чтобы ты не нашёл для них приюта? ВАНГ: Сейчас не время говорить об этом. Весь Сезуан - сплошная куча дерьма. Пока что мы поднялись бы наверх, а? ШЕН ТЕ: Только мы не должны громко разговаривать. А можно мне быть с ними откровенной? ВАНГ: Что?... Да ты что! Бог с тобой! Они ничего не должны знать о твоём образе жизни. Нет уж, лучше, если мы подождём... внизу. ШЕН ТЕ: Дела мои плохи, если я к завтрашнему утру не заплачу за квартиру, меня выкинут вон. ВАНГ: Ай-яй-яй-яй-яй... В такой момент быть расчётливой, - это нехорошо, Шен Те. ШЕН ТЕ: Не знаю... К сожалению, желудок урчит даже тогда, когда у императора день рождения. Ладно, я приму их. ПЕРВЫЙ БОГ: Похоже, что ничего не вышло. ВАНГ: Почтеннейшие, почтеннейшие, квартира обеспечена. БОГИ: Да? Ну, в таком случае, пойдём... ВАНГ: Вы поселитесь у п... Вы поселитесь у одинокой девушки. Она самый добрый человек в Сезуане. ПЕРВЫЙ БОГ: Ну, так это прекрасно! ТРЕТИЙ БОГ: Ты очень устал, сын мой? ВАНГ: Немного. От суеты. ПЕРВЫЙ БОГ: А что, людям здесь тяжело живётся? ВАНГ: Хорошим да... ВТОРОЙ БОГ: Тебе тоже? ВАНГ: Я понимаю, что вы имеете в виду. Нет, я нехороший. Но мне тоже нелегко. ТРЕТИЙ БОГ: Ну что же, в таком случае, пойдём. ПЕРВЫЙ БОГ: Проводи нас, сын мой. ШЕН ТЕ: Это вы, мудрейшие? Меня зовут Шен Те. Я буду рада, если вы удовольствуетесь моей каморкой. ВОДОНОС: Прощай, Шен Те. ШЕН ТЕ: Прощай. ВОДОНОС: Гром гремит, и дождик льётся, Ну, а я водой торгую. А вода не продаётся И не пьётся ни в какую. Я кричу: "Воды купите!" Но никто не покупает. В мой карман за эту воду Ничего не попадает. Купите воды, собаки! Купите воды, собаки! ПЕРВЫЙ БОГ: Ну, милая Шен Те, спасибо за гостеприимство. Мы не забудем, что именно ты приютила нас. Передай Водоносу нашу благодарность за то, что он помог отыскать нам хорошего человека. ШЕН ТЕ: Я не хорошая. Сказать по правде, когда Ванг обратился ко мне с просьбой дать вам пристанище, я заколебалась. ПЕРВЫЙ БОГ: Колебание не опасно, если его побороть! Знай, что ты дала нам нечто большее, чем ночлег. У многих, даже у нас, богов, возникали сомнения - существуют ли на свете добрые люди. БОГИ: Возникали, возникали. ПЕРВЫЙ БОГ: Вот, для того чтобы всё это выяснить, мы и предприняли наше путешествие. Продолжаем его с радостью, потому что одного хорошего человека уже нашли. БОГИ: Повернулись? Повернулись. Пошли? Пошли! ШЕН ТЕ: Остановитесь, мудрейшие, я совсем не уверена, что я хорошая. Правда, я хотела бы быть такой. Но, я признаюсь вам: чтобы жить, я продаю себя. Но даже этим путём я не могу просуществовать - слишком многим приходится делать то же самое. ПЕРВЫЙ БОГ: Ну, всё это не что иное, как сомнения хорошего человека. ТРЕТИЙ БОГ: Прощай, Шен Те! Прощай! Не забудь передать Водоносу наш привет. Он был для нас чудесным другом. Повернулись? Повернулись. Пошли? ПЕРВЫЙ БОГ: А главное, оставайся доброй и всё будет хорошо. Пошли! ШЕН ТЕ: Но... Мудрейшие, я совсем не уверена... Как мне быть доброй, когда всё так дорого? ВТОРОЙ БОГ: Здесь мы, к сожалению, бессильны. В хозяйственные вопросы мы не вникаем. ПЕРВЫЙ БОГ: Погодите, погодите... Минуточку! А что, действительно, если бы у неё были кой-какие средства, то ей, пожалуй, было бы легче оставаться доброй. ВТОРОЙ БОГ: Мы не вправе ей помочь. Мы не сумеем там, наверху об... объяснить это. ПЕРВЫЙ БОГ: Ну, почему бы нет? Мы слыхали, что тебе нечем заплатить за комнату? Ну что ж, мы люди не бедные и в состоянии отблагодарить за ночлег. Нет возражений? Кто "за"?, "против"? - единогласно! Вот тебе деньги. Да, только никому не говори, что именно мы тебе дали эти деньги. А то ещё не так истолкуют. ВТОРОЙ БОГ: Ещё бы... БОГИ: Повернулись. Повернулись. Пошли? ГОЛОС: Дядь, дядь, дядь, дядь, дай копеечку... ТРЕТИЙ БОГ: Бог подаст! Бог подаст... <МАЛЕНЬКАЯ ТАБАЧНАЯ ЛАВКА> ШЕН ТЕ: Вот, уже три дня как ушли боги. Они сказали, что платят мне за ночлег. Но когда я посмотрела, что они мне дали, я увидела больше тысячи серебряных долларов. Я купила на эти деньги табачную лавочку. Вчера я переехала сюда и надеюсь, что сумею сделать много добра. Вот, например, госпожа Шин, прежняя владелица лавки. Уже вчера она приходила ко мне и просила рис для своих детей. Да, вот и сейчас я вижу, как она идёт через всю площадь со своим горшком. Добрый день, госпожа Шин. ШИН: Добрый день, мадемуазель Шен Те. Ну, как вы себя чувствуете в вашем новом доме? ШЕН ТЕ: Хорошо. Как ваши дети провели ночь? ШИН: В чужом-то доме! Если можно назвать домом этот барак. Младший уже кашляет. ШЕН ТЕ: Плохо. ШИН: Но вы не можете понять, что такое плохо, потому что вам хорошо живётся здесь. Но и вам кое-что придётся испытать, потому что это квартал нищеты. ШЕН ТЕ: Да, но ведь в обеденный перерыв, как вы мне говорили, сюда заходят рабочие цементного завода? ШИН: Уже давно никто ничего не покупает, даже соседи. ШЕН ТЕ: Когда вы уступали мне лавку, вы не сказали об этом ни слова. ШИН: Мне не хватало ещё ваших упрёков? Мало того, что вы лишаете меня и моих детей крова. Сколько можно! ШЕН ТЕ: Я сейчас принесу вам рис. ШИН: И ещё, я хотела попросить хоть немного денег. ШЕН ТЕ: А этого я не могу, я же ещё ничего не выручила. ШИН: Ну, поймите, мне надо как-то жить. Вы отняли у меня всё и ещё хватаете меня за глотку. Я брошу вам своих детей на порог, кровопийца! ШЕН ТЕ: Не сердитесь - рассыпете рис! ЖЕНЩИНА: Милая Шен Те, мы слышали, что тебе повезло. Ты стала деловой женщиной! Представь себе, с нами случилась такая беда. Нашу табачную лавку пришлось прикрыть. А вот мы и подумали, нельзя ли у тебя переночевать. Хотя бы одну ночку, а? А вот это мой племянник. Помнишь, а? Мы с ним никогда не расстаёмся. Улыбайся! ПЛЕМЯННИК: <Смеётся> Славная лавчонка, Шен Те! ШИН: Что это за люди? ШЕН ТЕ: Когда я приехала из деревни в город, это были мои первые квартирные хозяева. Когда жалкие деньги, которые были у меня, кончились, они выгнали меня на улицу. Они, наверное, ждут, что я сейчас скажу об этом. Бедняги. Они без приюта, Без счастья, без доли. Нужна им поддержка, Как им откажешь? Пожалуйста, пожалуйста, проходите! Я охотно приму вас. Правда, у меня всего крохотная комната позади лавки. МУЖЧИНА: Да, с нас хватит, не беспокойся. Мы устроимся вот здесь, чтобы не мешать. Ты, наверно, выбрала табачную торговлю в память о своей жизни у нас. Мы смогли бы помочь кое-какими советами, и поэтому мы здесь. ШИН: Надо надеяться, что теперь появится и покупатель. ЖЕНЩИНА: Это она что - про нас? ШЕН ТЕ: Тс-с! Покупатель! ГОЛОСА: Тихо!.. БЕЗРАБОТНЫЙ: Простите. ШЕН ТЕ: Чем могу служить? БЕЗРАБОТНЫЙ: Я безработный. Я слышал, вы завтра открываете лавку, и подумал, когда распаковывают товар, бывает, что-нибудь портится. Не найдётся ли у вас лишней папиросы? ЖЕНЩИНА: Хо-хо... Ну, это уж слишком - выпрашивать табак! Я понимаю, если бы хлеб! БЕЗРАБОТНЫЙ: Хлеб дорог. А пара затяжек папиросой - и я новый человек. ЖЕНЩИНА: А... ШЕН ТЕ: Это очень важно - стать новым человеком. Будьте же моим первым клиентом. Вы принесёте мне счастье. БЕЗРАБОТНЫЙ: Спасибо. ЖЕНЩИНА: А правильно ли ты поступила, милая Шен Те? ШИН: Если вы будете так торговать, то в три дня проторгуетесь. МУЖЧИНА: А я бьюсь об заклад, что у него в кармане были деньги. ШЕН ТЕ: Он сказал, что у него ничего нет. ПЛЕМЯННИК: Откуда ты знаешь, что он не соврал? ШЕН ТЕ: Откуда я знаю, что он соврал? ШИН: Откуда мне знать?.. Думать надо. ЖЕНЩИНА: <Смеётся> Она просто не умеет сказать "нет"! Ты слишком добра, милая Шен Те! Если ты хочешь сохранить лавку, научись отказывать, когда люди к тебе обращаются. МУЖЧИНА: Конечно, скажи, что она не твоя. Скажи, что она принадлежит твоему двоюродному брату, который требует от тебя отчёта. Разве это трудно сказать? ШИН: Это совершенно нетрудно, если бы не страсть разыгрывать из себя благодетельницу. ШЕН ТЕ: Ругайтесь, ругайтесь! Вот я возьму да откажу вам в жильё, и рис, тоже заберу обратно! ЖЕНЩИНА: Как, и рис тоже твой? ШЕН ТЕ: Они - плохие. Они никого не любят. Они никому не пожелают полной тарелки. Они знают только себя. А кто их осудит за это? СТОЛЯР: Ага... Госпожа Шин! Вы-то мне и нужны! ШИН: Я загляну завтра. СТОЛЯР: Стойте! Помогите! Куда же вы!.. ЖЕНЩИНА: Послушай, а почему она к тебе приходит? Она что, имеет на тебя права? ШЕН ТЕ: Прав нет, но есть голод - это больше. СТОЛЯР: Она знает, почему спешит унести ноги. Вы новая владелица лавки? ШЕН ТЕ: Я. СТОЛЯР: Уже разложили товар по полкам? ШЕН ТЕ: Разложила... СТОЛЯР: Предупреждаю вас, как вас там, они не ваши! Пока вы не уплатите за них! Дрянь, которая здесь сидела, не рассчиталась со мной! Я ведь столяр. Здрасьте. СЕМЬЯ: О-о-о! Здрасьте. ШЕН ТЕ: Как? Разве полки, за которые я уплатила, принадлежат уже не мне? СТОЛЯР: Обман! Кругом обман! Вы, конечно, заодно с этой Шин? Я требую свои сто серебряных долларов, не будь я Лин То. ШЕН ТЕ: Как я уплачу, если у меня нет больше денег? СТОЛЯР: А тогда я продам с аукциона! Сию же минуту! Либо вы платите, либо я их продаю. СЕМЬЯ: Двоюродный брат! Двоюродный брат! СТОЛЯР: Что? ШЕН ТЕ: Нельзя ли подождать до следующего месяца? СТОЛЯР: Нет! ШЕН ТЕ: Не будьте жестоки, господин Лин То. Я не в состоянии сразу рассчитаться со всеми. Немного снисхождения удваивает силы. Будьте чуть-чуть снисходительны, господин Лин То! СТОЛЯР: А кто будет снисходителен к моей семье? Деньги, или я уношу полки! ЖЕНЩИНА: Милая Шен Те, а почему бы тебе не обратиться к твоему двоюродному брату? Господин Лин То, напишите счёт и двоюродный брат мадемуазель Шен Те вам за всё заплатит. СТОЛЯР: Ха-га... Знаем мы этих двоюродных братьев! ПЛЕМЯННИК: Ну, что ты смеёшься как дурак! Я знаю его лично. МУЖЧИНА: Это не человек - это нож! ЖЕНЩИНА: Нож... нож. СТОЛЯР: Ну, хорошо... Пусть ему передадут мой счёт. ЖЕНЩИНА: Ого... ХРОМОЙ: Так! Вот вы где! Миленькие родственнички, хороши, нечего сказать! Бросить нас на перекрёстке, красиво! ЖЕНЩИНА: Это мой брат Вунг и невестка. ХРОМОЙ: Замолчи! НЕВЕСТКА: И – и – и! ХРОМОЙ: Замолчи! ЖЕНЩИНА: Успокойтесь, успокойтесь! Идите сюда в уголочек, чтоб не мешать нашей милой, нашей дорогой мадемуазель Шен Те. <ХРОМОЙ: Прошу не трогать.> ЖЕНЩИНА: Я надеюсь, придётся оставить обоих - невестка уже на пятом месяце. Или ты иного мнения? ШЕН ТЕ: Пожалуйста! ЖЕНЩИНА: Благодарите. А эти вообще не знали, куда деваться. Какое счастье, что у тебя есть крыша над головой. ШЕН ТЕ: Да? Счастье, что у меня есть лавка! ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Мадемуазель Шен Те, я владелица этого дома, госпожа Ми Тци. Вот договор о найме. Чудесное мгновение - открытие маленького торгового дела. Не правда, ли, господа? На полках, правда, несколько пустовато, но ничего, обойдётся. Вы сможете мне представить несколько рекомендаций? ШЕН ТЕ: Разве это необходимо? ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Но, я совсем не знаю вас! МУЖЧИНА: А если мы поручимся за мадемуазель Шен Те? Мы знаем её с того момента, как она приехала в наш город, и готовы пойти за ней в огонь и воду. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: А вы кто такой? МУЖЧИНА: Торговец табаком Ма Фу. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: А где ваша лавка? МУЖЧИНА: Видите ли... в данный момент у меня нет лавки. Я её только что продал... ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Ясно. Больше некому представить о вас сведения? ЖЕНЩИНА: Двоюродный брат! Двоюродный брат! <Смех> ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Ну, хорошо. Ну, должен же быть у вас хоть кто-нибудь, кто поручится за того, кого я впускаю в свой дом. Это уважаемый дом, моя милая. Иначе я не могу позволить себе заключить с вами договор. ШЕН ТЕ: У меня есть двоюродный брат. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Ах, у вас есть двоюродный брат? Здесь, в городе? Так пойдёмте сразу к нему. ШЕН ТЕ: А он живёт не здесь, не здесь... а в другом городе. ЖЕНЩИНА: Ты, кажется, говорила - в Шунге. ШЕН ТЕ: Да, да... Господин Шуи Та. В Шунге. МУЖЧИНА: Да-да-да, я его отлично знаю. Длинный такой, худой такой, худощавый такой...... ПЛЕМЯННИК: Вы, кажется, вели переговоры с двоюродным братом Шен Те о полках! Столяр! ЖЕНЩИНА: ...о полках? ПЛЕМЯННИК: Столяр! МУЖЧИНА: Это не человек, это нож... СТОЛЯР: Ну да... ЖЕНЩИНА: Ну вот. СТОЛЯР: Вот как раз закончил для него счёт. А что? Вот, счёт. Завтра рано утром приду опять. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Ну что же! И я буду рада познакомиться с ним. Добрый вечер, мадмуазель. МУЖЧИНА: Добрый вечер. ЖЕНЩИНА: Можешь быть уверена, завтра утром она будет знать о тебе всю правду. НЕВЕСТКА: И нам не придётся здесь больше быть! И-и-и... ХРОМОЙ: Замолчи! НЕВЕСТКА: И-и-и... ХРОМОЙ: Замолчи! МАЛЬЧИК: Дедушка! Давай, дед, давай! вонДа, вот они, дедушка. ЖЕНЩИНА: Здравствуй, здравствуй, дедушка. Добрый старик! Воображаю, как он беспокоился о нас. А мальчик. Ты посмотри... ты посмотри, какой он вырос с тех пор? Жрёт за троих. Кого вы ещё там привели? МУЖЧИНА: Никого, кроме племянницы. ЖЕНЩИНА: О-о-о! Молоденькая... ПЛЕМЯННИЦА: Здрасьте... ЖЕНЩИНА: ...только-только из деревни. С тех пор, как ты ушла от нас, нас становилось всё больше. МУЖЧИНА: Но-но-но, вы... ЖЕНЩИНА: А чем больше нас становилось, тем хуже нам жилось. А чем хуже нам жилось, тем больше нас становилось. Да. А теперь давайте закроем дверь, а то покоя не будет. Главное - это не мешать твоему делу. Иначе дым не поднимется над крышей этого дома. А теперь давайте устраиваться поуютнее. ПЛЕМЯННИК: Только бы не ворвался сегодня ночью этот двоюродный братец, грозный господин Шуи Та. МУЖЧИНА: Это не человек, а нож какой-то... ПЛЕМЯННИК: Одна... Одна сигарета не имеет значения! А? МУЖЧИНА: Закуривай. ПЛЕМЯННИК: Не беспокойтесь, двоюродный братец за всё заплатит. ЖЕНЩИНА: Эй, вы, спели бы что-нибудь, развлекли бы хозяйку. МАЛЬЧИК: Дедушка, спой чево-нибудь, а? МУЖЧИНА: Ну-ну, давай, дед, давай. <ПЕСНЯ О ДЫМЕ> ДЕД: Покуда не стала вся голова седая, Я думал, что разум пробиться мне поможет. Теперь я уже знаю, что мудрость никакая Голодный желудок наполнить не сможет. ХОР: И вот я говорю: забудь про всё! Взгляни на серый дым. Всё холоднее холода, к которым он уходит. Вот так и ты пойдёшь за ним. Всё холоднее холода, к которым он уходит. Вот так и ты пойдёшь за ним. МУЖЧИНА: Три шкуры сдирают за честную работу. Я поглядел и выбрал кривой окольный путь. Но нашему брату и здесь не дали ходу. Теперь я не знаю, куда мне свернуть. ХОР: И вот я говорю: забудь про всё! Взгляни на серый дым. Всё холоднее холода, к которым он уходит. Вот так и ты пойдёшь за ним. Всё холоднее холода, к которым он уходит. Вот так и ты пойдёшь за ним. МАЛЬЧИК: Надежды не для старых. Надеждам нужно время, Чтоб их создать сначала. Чтоб их разбить потом. ПЛЕМЯННИЦА: Для юных - двери настежь. Но мы - путями всеми Через любые двери – В Ничто пойдём. ХОР: И вот я говорю: забудь про всё! Взгляни на серый дым. Всё холоднее холода, к которым он уходит. Вот так и ты пойдёшь за ним. Всё холоднее холода, к которым он уходит. Вот так и ты пойдёшь за ним. ПЛЕМЯННИК: А откуда у тебя вино? НЕВЕСТКА: Это он заложил мешок табаку. МУЖЧИНА: Что? Этот табак единственное, что у нас ещё оставалось! Мы не прикасались к нему даже для того, чтобы заплатить за ночлег! Свинья! НЕВЕСТКА: А-а-а... ХРОМОЙ: Что? Замолчи! Ты называешь меня свиньёй за то, что моей жене холодно? Ты же сам пил. А-а-а-а! ШЕН ТЕ: Пожалейте лавку. Ведь это же дар богов! Берите всё, что хотите, но не ломайте её! ЖЕНЩИНА: Лавка меньше, чем я предполагала. Вряд ли следовало говорить о ней тётке и другим. Если они ещё припрутся, станет совсем тесно. ГОЛОСА: Откройте! Это мы! ЖЕНЩИНА: Тётя, это ты? ГОЛОС: Да, это я, ваша тетя! Пустите тётю, я мокну под дождём. ЖЕНЩИНА: Что же делать? ШЕН ТЕ: О, моя милая лавка! Моя единственная надежда! Едва появилась и уже исчезает. Спасенья маленькая лодка Тотчас же идёт на дно - Ведь слишком много тонущих Схватились жадно за борта. ГОЛОСА: Пустите! Откройте! Пустите тётю!.. <ИНТЕРМЕДИЯ ПОД МОСТОМ> ВЕДУЩИЙ (Ю.П. Любимов): Интермедия под мостом. Скорчившись, в сточной трубе сидит водонос. Это место, где он смог найти себе ночлег. Он беспокойно оглядывается и, наконец, засыпает. За розовым облаком, нарисованным на фанере, как обычно втроём появляются боги похожие на чиновников. Они в одинаковых велюровых шляпах. Они деловито снимают шляпы, одевают розовые ленточки, которые изображают нимб вокруг их голов и приступают к делу. ВАНГ: Не говорите ничего, мудрейшие. Теперь вам всё известно и про меня и про неё! Идите же дальше, о мудрейшие! ПЕРВЫЙ БОГ: Нет, нет, нет, почему же? Ты нашёл доброго человека. Он охранял наш сон и светил лампой, когда мы выходили из дому. Ты назвал его добрым человеком, и он оказался добрым. ВАНГ: А я, маловер, убежал! Только потому, что думал, что она... ПЕРВЫЙ БОГ: Т-т-т-т-т! Псалом тринадцатый. БОГИ: О, славный, добросердечный, но слабый человек! Человек... С нуждою рядом - он доброты не видит. Не видит, совсем... Рядом с опасностью - не видит храбрых... О, слабость, ты к хорошему слепа!.. О приговоры слишком скорые! скороспелые, скороспелые... Отчаяние, что слишком рано и легко приходит!.. Приходит, пришло. ВАНГ: Мне очень стыдно, мудрейшие! ПЕРВЫЙ БОГ: А теперь, Ванг, сделай нам одолжение - возвращайся скорее в столицу и разыщи нам добрую Шен Те, чтобы рассказать нам о ней. Ей теперь хорошо. Мы же отправимся дальше на поиски людей, которые были бы похоже на нашего доброго человека из Сезуана, чтобы прекратить, наконец, разговоры о том, что хорошие люди не находят себе места на земле. БОГИ: Дабы прекратить! ВТОРОЙ БОГ: Прекратить, понимаете... <ТАБАЧНАЯ ЛАВКА> ВЕДУЩИЙ (Ю.П. Любимов): Снова табачная лавка Шен Те. Тут очень тесно, везде спят люди: на полу, на столах. Они ворочаются, кряхтят, бормочут что-то в сне. Видимо, переживают тяжёлый трудный день. <Стук в дверь> ЖЕНЩИНА: Шен Те! Шен Те! Стучат! Где она там? ПЛЕМЯННИК: Вероятно, пошла за завтраком. Двоюродный брат распорядился! ШУИ ТА: Я двоюродный брат. Доброе утро. ЖЕНЩИНА: Кто вы? ШУИ ТА: Меня зовут Шуи Та. МУЖЧИНА: Двоюродный брат! НЕВЕСТКА: Так ведь это была шутка, никакого двоюродного брата у неё нет! МАЛЬЧИК: Дедушка, вон пришёл какой-то и говорит, что он двоюродный брат! ДЕД: Да, да, да. Добрый день. ХРОМОЙ: Спокойной ночи! НЕВЕСТКА: Поразительно, в такую рань! ПЛЕМЯННИК: Если вы, господин, двоюродный братец, то принесите нам чего-нибудь позавтракать! ШУИ ТА: Скоро придут первые покупатели, одевайтесь живее, пожалуйста, пора открывать мою лавку. МУЖЧИНА: Что? Вашу лавку. А я думал, это лавка нашей приятельницы Шен Те? НЕВЕСТКА: Здорово же она нас надула. Интересно, где ж она пропадает? ШУИ ТА: Она задерживается. И просит вам передать, что поскольку здесь я, она вам больше не понадобится. ЖЕНЩИНА: А мы считали её порядочным человеком. ПЛЕМЯННИК: Не верьте ему. Её надо найти! ЖЕНЩИНА: Правильно. МУЖЧИНА: Правильно. Мы этим сейчас и займёмся. Вот ты, ты, ты и ты, вы ищите её повсюду. А мы с дедом останемся здесь охранять крепость. ДЕД: Лучше уйти! ГОЛОСА: Цыц! МУЖЧИНА: А мальчик в это время раздобудет что-нибудь поесть. Пойди сюда. Видишь на углу булочную? Проберись туда и засунь побольше под свою блузу, только смотри, не попадись на глаза полицейскому или булочнику. Понял? МАЛЬЧИК: Понял. МУЖЧИНА: Пошёл. НЕВЕСТКА: Не забудь захватить парочку светлых пирожков с рисом. ШУИ ТА: Стой. Боюсь, что кража дурно отразится на репутации заведения, которое вы облюбовали для своих нужд. ПЛЕМЯННИК: Не обращайте на него внимания. Мы её сейчас найдём, и она проучит его как следует. За мной. НЕВЕСТКА: Не забудьте оставить нам что-нибудь от завтрака! МУЖЧИНА: Да, иди быстрее... ШУИ ТА: Вы её не найдёте. Моя кузина, естественно огорчена, что не может бесконечно следовать законам гостеприимства. Увы, вас слишком много! Вы заняли табачную лавку, а она нужна мадмуазель Шен Те. МУЖЧИНА: Наша Шен Те даже не смогла бы произнести что-нибудь подобное. ШУИ ТА: Возможно, вы и правы. Но вся беда в том, что нужда в этом городе слишком велика, чтобы её одолел один человек. К сожалению, за последние одиннадцать столетий мало что изменилось. СТОЛЯР: Здрасьте. МУЖЧИНА: Здрасьте. СТОЛЯР: Где эта бабёнка, а? МУЖЧИНА: Нет бабёнки, вон мужичонка. СТОЛЯР: Здрасьте. ШУИ ТА: Здрасьте. СТОЛЯР: Вы, я вижу, стараетесь уладить дела вашей кузины. Вот, кстати, маленький должок - хорошо бы его погасить - за полки. Он подтверждён свидетелями. Сто серебряных долларов. ШУИ ТА: Не кажется ли вам, что сто серебряных долларов - это чересчур!? СТОЛЯР: Нет, не кажется, я ничего не уступлю. Мне приходится кормить жену и детей. ШУИ ТА: Сколько детей? СТОЛЯР: Четверо. ШУИ ТА: Тогда я вам предлагаю двадцать серебряных долларов. СТОЛЯР: Да, вы с ума сошли? Это полки из орехового дерева! ШУИ ТА: Ну что ж! Забирайте их. СТОЛЯР: Что это значит? ШУИ ТА: Они слишком дороги для меня. Попрошу вас убрать отсюда полки из орехового дерева. ЖЕНЩИНА: Ловко он вышел из положения! СТОЛЯР: Я требую, чтобы пришла мадемуазель Шен Те. Она, по-видимому, порядочнее вас. ШУИ ТА: Безусловно. Она разорена. СТОЛЯР: Можете валить свой товар на пол! Мне наплевать! ШУИ ТА: Помогите ему! МУЖЧИНА: Итак, полки - вон! ШУИ ТА: Да. СТОЛЯР: Стой, собака! Что ж, по-твоему, моя семья должна подыхать с голоду? ШУИ ТА: Я ещё раз предлагаю вам двадцать серебряных долларов и только потому, что не хочу класть свой товар на пол. СТОЛЯР: Стой, да, стой, идиот! Не сломай, по крайней мере, о порог. Но ведь они же сколочены по мерке! Они ведь годятся только для этой дыры. Доски-то ведь разрезаны, господин! ШУИ ТА: В том-то и дело. Поэтому я вам и предлагаю двадцать серебряных долларов. Поскольку доски разрезаны и годятся только для этой дыры. СТОЛЯР: Берите и платите, сколько хотите. ШУИ ТА: Двадцать. МУЖЧИНА: Хватит за кучу разрезанных досок, а? СТОЛЯР: Хватит, чтобы напиться пьяным! МУЖЧИНА: А этого выпроводили! ЖЕНЩИНА: "Они из орехового дерева!" - "Забирайте их!" - "Сто серебряных долларов! У меня четверо детей! - "Тогда я вам предлагаю двадцать!" - "Но они же разрезаны, господин!" - "В том-то и дело! Двадцать серебряных долларов!" Ха-ха!.. Вот как надо поступать с подобными типами! ШУИ ТА: Да. А теперь ваша очередь - убирайтесь вон. МУЖЧИНА(?): Мы? ШУИ ТА: Да, вы. Вы воры и паразиты. Если вы уйдёте сейчас же, не теряя времени на споры, то вы ещё сумеете спастись. МУЖЧИНА: Да, но, господин... А лучше совсем с ним не спорить. Не дело орать на пустой желудок. Хотел бы я знать, куда девался мальчишка? ШУИ ТА: Да, куда девался мальчик? Я вас предупреждал, что не хочу видеть его у себя с крадеными пирожками. Уходите! Как вам будет угодно. Полагаю, что вижу перед собой представителя власти, охраняющего данный квартал. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Совершенно верно, господин... ШУИ ТА: Шуи Та. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Гм! ШУИ ТА: Приятная погода, не правда ли? ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Пожалуй, несколько жарко. ШУИ ТА: Да, пожалуй, несколько жарко. МУЖЧИНА: Он нарочно болтает с полицейским, чтобы явился мальчишка и нас забрали. ШУИ ТА: Однако по-разному судят в помещении и на открытой улице о жаркой погоде. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: По-разному! ЖЕНЩИНА: Мальчишка увидит в дверях полицейского и не войдёт. ШУИ ТА: Входите же. Здесь прохладнее. Я и моя кузина открыли небольшую табачную лавку. Могу заверить вас, господин полицейский, что мы с кузиной придаём огромное значение хорошему отношению с начальством. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Вы очень любезны, господин Шуи ТА. Да, действительно здесь прохладнее. МУЖЧИНА: Он нарочно привёл его в лавку, чтоб мальчишка не увидел полицейского снаружи. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Кто это? ШУИ ТА: Гости! Как я слышал, дальние родственники моей кузины. Они здесь проездом. Мы как раз желали распрощаться! ГОЛОСА: Да, да, да... ШУИ ТА: Я передам кузине, что вы благодарите её за ночлег, но не успели её дождаться. МУЖЧИНА: Да, благодарю вас. МАЛЬЧИК: Спрячьте меня. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: А ну иди сюда, иди сюда. МАЛЬЧИК: Пусти. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Что такое? Откуда у тебя пирожки? МАЛЬЧИК: Вон оттуда. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Так, кража? ЖЕНЩИНА: Мы не имеем к этому ровно никакого отношения. Мальчишка сделал это на свой страх и риск. Получай, негодяй! ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Не объясните ли вы, господин Шуи Та, что здесь произошло? ШУИ ТА: Я вне себя, что у меня случилось нечто подобное. ЖЕНЩИНА: Но ведь он сам следил за мальчишкой, когда тот вышел! ШУИ ТА: Могу заверить вас, господин полицейский, что вряд ли я пригласил бы вас сюда, если бы хотел скрыть преступление. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Ага! Все за мной! В участок. Вперёд! Вы... ШУИ ТА: Благодарю вас. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Рад служить. ШУИ ТА: Одному не справиться. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Так, стало быть, вы и есть тот самый двоюродный брат! Как это понять - в моём доме арестовывают людей? Ваша кузина посмела здесь устраивать постоялый двор! Вы видите, я в курсе дела. ШУИ ТА: Вижу. Вам рассказали о моей кузине дурное. Её обвиняют в том, что она голодала! Верно, её репутация не из лучших. Она влачила жалкую жизнь! ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Она была самой обыкновенной... ШУИ ТА: Нищенкой. Произнесём это жёсткое слово! ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Пожалуйста, только без сентиментальностей! Я говорю о её поведении, а не о её доходах. Не сомневаюсь, что доходы были самые определённые. Кое-какие пожилые мужчины позаботились. Господин, это уважаемый дом. И люди, которые здесь живут, не желают иметь ничего общего с такой особой, как ваша кузина. Я не изверг, но обязана считаться с этим. ШУИ ТА: Госпожа Ми Тци, я занят. Скажите нам прямо, во сколько обойдётся нам жизнь в этом... уважаемом доме? ДОМОВЛАДЕЛИЦА: При всём том, надо признаться, что вы хладнокровны. ШУИ ТА: Плата очень высока. Я понимаю договор так, что арендную плату нужно вносить ежемесячно. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Но не для такой особы, как ваша кузина. ШУИ ТА: Как вас понять? ДОМОВЛАДЕЛИЦА: А вот так. Таким людям, как ваша кузина, следует вносить арендную плату за полгода вперёд в размере двухсот серебряных долларов. ШУИ ТА: Двести серебряных долларов! Но ведь это же разбой! Где мне достать их? ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Ну, об этом должна была позаботиться ваша кузина. ШУИ ТА: Госпожа Ми Тци, моя кузина допустила непростительную ошибку, приютив бездомных. Но она исправится, я позабочусь о том, чтобы она исправилась. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Двести серебряных долларов или она может убираться на улицу, откуда пришла. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Не затрудняйте себя, господин Шуи Та! ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Я вижу, что полиция проявляет к этой лавке совершенно исключительное внимание. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Госпожа Ми Тци, надеюсь, что у вас не создалось ложного впечатления. Господин Шуи Та оказал нам услугу, и я пришёл принести ему благодарность от имени полиции. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Меня это совершенно не касается. Я думаю, что ваша кузина будет довольна моими условиями. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Гм... Ничего, аппетитно! ШУИ ТА: Да, её габариты заслуживают внимания. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Я вижу, что у вас недоразумение с госпожой Ми Тци? ШУИ ТА: Да. Она требует уплаты арендной платы вперёд, поскольку моя кузина не кажется ей достаточно респектабельной. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Разве у вас нет денег? Такой господин как вы, должен же пользоваться кредитом. ШУИ ТА: Разумеется, но как получить кредит такому лицу, как Шен Те? ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Разве вы не собираетесь остаться здесь? ШУИ ТА: Нет, скоро я уеду. Я даже боюсь подумать, что ждёт мою кузину впоследствии. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Должен признаться, что в начале мы косо посматривали на вашу лавку, но сегодняшний ваш решительный поступок, господин Шуи Та, рекомендует вас с самой лучшей стороны. Мы, представители власти, с первого взгляда замечаем людей, на кого мы можем рассчитывать. ШУИ ТА: Я нахожусь в положении человека, который только что покончил с крысами, как ему преградила путь река. Курите, пожалуста. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Да, да. Нам, представителям здешнего участка, очень жаль потерять вас, но вы должны понять также и госпожу Ми Тци. Шен Те - и... здесь мы не должны обманываться - жила за счёт того, что... продавала себя мужчинам. Вы можете мне возразить: что... ей оставалось делать? Но согласитесь, это не респектабельно. Почему? Первое: любовь не принято продавать, иначе это будет проданная любовь. Второе: респектабельнее быть не с тем, кто платит, а с тем, кого любят. И третье: не за горсть риса, а - по любви. Прекрасно, скажете вы мне, но что стоит вся ваша мудрость, если молоко уже пролито? Как быть Шен Те? Должна же она внести арендную плату вперёд за полгода? Господин Шуи Та, признаюсь вам, что на эти вопросы я не нахожу ответа. Не нахожу, не нахожу, не нахожу. Нашёл! Господин Шуи Та, ищите для неё мужа! СТАРУХА: Пожалуйста, хорошую дешёвую сигару для моего мужа. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Гм... ШУИ ТА: Пожалуйста, пожалуйста... Всё к вашим услугам. СТАРУХА: Сегодня как раз сорок лет со дня нашей свадьбы, и у нас маленькое торжество. ШУИ ТА: Сорок лет - и всё ещё торжество! СТАРУХА: Насколько это в наших средствах! У нас небольшая торговля коврами - напротив. Надеюсь, мы будем дружными соседями. Это очень важно, особенно когда времена тяжё-о-о-о... тяжёлые. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Господин Шуи Та, нам нужен капитал. Так вот, я предлагаю замужество. ШУИ ТА: Боюсь, что это не так легко будет сделать. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Почему? Чем она не партия? Маленькая доходная торговля табаком. Что вы думаете об этом? СТАРУХА: Да... ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Объявление в газете. СТАРУХА: Если мадемуазель согласна... ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Как она может быть не согласна, когда я берусь всё устроить. Услуга за услугу. Они помогают нам, а мы за это устраиваем объявление в газете. ШУИ ТА: Неплохая мысль. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Итак, пишем объявление в газету. ШУИ ТА: Да. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: "Какой приличный господин - не исключается вдовец - имеет согласие вступить в брак в процветающую табачную торговлю?" и ещё добавим: "Обладаю привлекательной, симпатичной внешностью". Ну как? ШУИ ТА: Если вы считаете, что это не будет преувеличением. СТАРУХА: Что вы, что вы! Я её видела. ШУИ ТА: С ужасом я наблюдаю, сколько нужно удачливости, чтобы не попасть под колёса! |
||||||
| real | mp3 | txt | htm | 1. | Часть 1 | |
|
<ВЕЧЕР В ГОРОДСКОМ
ПАРКЕ> ВЕДУЩИЙ (Ю.П. Любимов): Вечер в городском парке. Дождь, уныло. ПЛЕМЯННИЦА: Добрый вечер, миленький. Ты пойдёшь со мной, миленький,? СУН: Не исключается, милые дамы, если вы дадите мне что-нибудь пожрать. СТАРАЯ: Видно, рехнулся? Пойдём, мы зря потеряем время. Это же безработный лётчик. ПЛЕМЯННИЦА: Да, но в парке никого нет, идёт дождь. СТАРАЯ: Постоим, может быть, ещё кто-нибудь подвернётся. О-о, идёт, идёт это чудовище! Это она погубила тебя и твою семью. ПЛЕМЯННИЦА: Да, не она, а её двоюродный братец, а против неё я ничего не имею. СТАРАЯ: Зато я имею. Идёт, идёт наша милая сестрица со своим золотым горшком! Мало ей лавки, так она ещё кавалеров у нас отбивает. ШЕН ТЕ: Да я иду в чайный домик, напротив у пруда. СУН: Да уберётесь вы отсюда, потаскухи! Спасения от вас нет. СТАРАЯ: Потаскухи! Заткни глотку, потаскухи... ПЛЕМЯННИЦА: Голодранец. ШЕН ТЕ: А-а... СУН: Ну, чего вытаращилась? ШЕН ТЕ: Зачем верёвка? СУН: Проваливай отсюда, проваливай! У меня нет денег, даже медного пятака. Но будь он у меня, я купил бы не тебя, а кружку воды. ШЕН ТЕ: Зачем верёвка? Вы не должны этого делать. СУН: Тебе что? Убирайся! ШЕН ТЕ: Дождь!.. СУН: Только попробуй встать под дерево. ШЕН ТЕ: Нет. СУН: Ну, отстань, говорю. Напрасно стараешься. Не на такого напала. К тому же ты слишком некрасива. Кривые ноги. ШЕН ТЕ: Неправда. СУН: Не смей показывать! ШЕН ТЕ: Нет... СУН: Чёрт с тобой. Иди под дерево, раз дождь пошёл. ШЕН ТЕ: Почему вы решились на это? СУН: Чтобы избавиться от тебя. Эх, не сможешь ты понять, что такое лётчик? ШЕН ТЕ: Да, в чайном домике я видела лётчиков. СУН: Нет, ты не видела их! А если видела, то пустобрёхов в кожаных колпаках, у которых нет слуха для мотора и чувства для машины. Попадает такой тип в ящик, потому что ему удалось подмазать управляющего ангаром. Нет, кто не может посадить на землю самолёт, как свой собственный зад, тот не лётчик, а пустобрёх. А я лётчик, лётчик! И всё-таки самый большой пустобрёх на свете - это я сам, потому что я прочёл все книги о полётах и одну только страницу, одной только книги не успел прочитать, а на той странице было написано, что лётчики уже больше не нужны. Итак, я лётчик без самолёта. Э, да что там, разве ты можешь это понять? ШЕН ТЕ: Думаю, что всё-таки могу. СУН: Нет, раз я говорю, что ты не можешь этого понять, значит, ты не можешь этого понять. ШЕН ТЕ: В детстве у нас был журавль со сломанным крылом. Он был ласковый, терпеливо переносил все наши шалости, важно шествовал за нами и только кричал, если мы перегоняли его. А осенью и весной, когда стаи тянулись высоко в небе, его охватывало беспокойство, и я его отлично понимала! СУН: Не реви. ШЕН ТЕ: Нет. СУН: Это портит цвет лица. ШЕН ТЕ: Я уже перестала. СУН: Ты даже не умеешь как следует вытереть своё лицо. Ну, раз уж ты пристаёшь ко мне, чтобы я не повесился, раскрой, по крайней мере, рот. ШЕН ТЕ: Что мне сказать? СУН: Почему, собственно, ты вздумала вытащить меня из петли? ШЕН ТЕ: Я испугалась. Вы, наверно, пошли на это, потому что вечер такой хмурый. В нашей стране Не должно быть хмурых вечеров И высоких мостов над рекой. Опасен также предутренний час И вообще зимняя пора. Дело в том, что бедняка Может доконать любой пустяк. И он отшвырнёт от себя Невыносимую жизнь. СУН: Расскажи о себе. ШЕН ТЕ: О чём? У меня есть маленькая лавка. СУН: Ну да? Ты ни за кем не охотишься и у тебя есть лавка! ШЕН ТЕ: У меня есть лавка, но прежде я была гулящей. СУН: А лавку тебе, вероятно, подарили боги? ШЕН ТЕ. Да. СУН: В один прекрасный день они пришли и сказали: вот тебе деньги. ШЕН ТЕ. Нет, в одно прекрасное утро.. СУН: Да, нельзя сказать, чтоб ты была бойкая. ШЕН ТЕ: Я умею немного играть на цитре. Но потом я получила лавку. Тогда я первым делом продала цитру. Теперь я могу быть как истукан - сказала я себе, теперь для меня - всё нипочём. Теперь я богачка, сказала я себе. Хожу одна и сплю одна. И целый год Не буду иметь дела с мужчинами. СУН: А сейчас ты выходишь замуж. А что ты, в сущности, знаешь о любви? ШЕН ТЕ: Всё. СУН: И ты ещё скажешь, тебе было хорошо? ШЕН ТЕ: Нет. СУН: А так хорошо? ШЕН ТЕ: Так - да. СУН: Не много же тебе надо. Ну, что это за город?! ШЕН ТЕ: У вас нет друга? СУН: Вон какая куча, но нет ни одного, у кого хватило бы терпения выслушать меня. А у тебя есть друг? ШЕН ТЕ: Двоюродный брат. СУН: Тогда остерегайся его. ШЕН Т: Он был здесь всего один единственный раз. Теперь он ушёл и больше никогда не появится. Но почему такой безнадёжный голос? Есть поговорка: говорить без надежды - значит, говорить зло. В детстве, когда я была маленькая, я шла однажды с вязанкой хвороста и упала. А старый человек подошёл и дал мне лепёшку. Я потом часто вспоминала об этом. Те, у кого мало еды охотно делятся с другими. Люди рады показать, на что они способны, ну разве не лучшее из всего того есть на свете - доброта? Творить зло - значит, ничего не сотворить. СУН: Да, я вижу, тебе, действительно, не много надо. ШЕН ТЕ: Да. А теперь я почувствовала каплю дождя. СУН: Где? ШЕН ТЕ. Между глаз. СУН: Ближе к правому или к левому? ШЕН ТЕ: К левому. СУН: Хорошо. Ну а с мужчинами ты покончила? ШЕН ТЕ: Ну, как же можно? У меня же ноги кривые. СУН: Ну, быть может, и нет. ШЕН ТЕ: Ну, конечно, же нет. СУН: Но так как я не ел и не пил два дня, то не мог бы любить тебя, даже если бы захотел. ШЕН ТЕ: Хорошо, когда идёт дождь. ВОДОНОС: Гром гремит и дождик льётся, Ну, а я водой торгую. А вода не продаётся И не пьётся ни в какую. Я кричу ШЕН ТЕ: Ванг, мой маленький Ванг, ты вернулся? ВАНГ: Как поживаешь, милая Шен Те? ШЕН ТЕ: Хорошо, Ванг. Я познакомилась с очень умным и смелым человеком и хочу купить у тебя кружку воды. ВАНГ: Запрокинь голову, и у тебя будет полон рот воды. ШЕН ТЕ: Да ну, Ванг, я хочу твоей воды. Принесённой издалека И замучившей тебя, Продающейся так плохо, Потому что идёт дождь. Мне она нужна для господина, Что сидит вон там! Он лётчик, а лётчик Смелее других. В компании с облаками, Вопреки ураганам, Он летит сквозь небеса и приносит друзьям Дружественные письма Из далекой страны. Дай воды, Ванг. Он уснул. Дождь, безнадёжность и я - мы утомили его. ПЕСНЯ ВОДОНОСА ВО ВРЕМЯ ДОЖДЯ Гром гремит и дождик льётся, Ну, а я водой торгую. А вода не продаётся И не пьётся ни в какую. Я кричу: "Воды купите!" Но никто не покупает. В мой карман за эту воду Ничего не попадает. Если б дождь не выпадал бы, Если б он сто лет не лился, Вот бы я с воды разжился: Я по капле продавал бы! "Дай воды! Воды скорее!" Дождик падает всё пуще, Вы без денег воду пьёте Из большого вымя тучи, <Не платя гроша сосёте.> Купите воды, собаки! Купите воды, собаки! ГОЛОС: Начинаем второе действие. <ИНТЕРМЕДИЯ ПОД МОСТОМ> ВЕДУЩИЙ. (Ю.П. Любимов): Вторая интермедия под мостом. Снова труба – место ночлега Ванга. Спящему Вангу снова являются боги. Они играют в домино. Занятие для богов не совсем обычное, ну что же простим им это. Им ведь тоже бывает скучно, хоть они и боги. БОГИ <поют>: Домино, домино, та, да-да-да-да...... Забьём? Забьём. ВАНГ: Я видел её, мудрейшие! Она такая же, как и прежде! ПЕРВЫЙ БОГ: Это нас радует. ВАНГ: Она любит! Она показала мне своего друга. Ей теперь хорошо. ПЕРВЫЙ БОГ: Приятно слышать. Надо надеяться, это укрепит её стремление к добру. ВАНГ: О, да! Она делает столько добра, сколько в её силах. ТРЕТИЙ БОГ: А какие же её добрые дела? Расскажи нам, милый Ванг! ВАНГ: Она приютила у себя семью из восьми человек! ПЕРВЫЙ БОГ: Пять - пять. Из восьми человек! Но если возможно больше, то что же ещё? ВАНГ: Она купила у меня кружку воды, несмотря на то, что шёл дождь. ВТОРОЙ БОГ: Всё это не что иное, как мелкая благотворительность. Пусто-пусто. ВАНГ: Даже благотворительность стоит денег. Доходы с маленькой лавки всего не покроют. ПЕРВЫЙ БОГ: Конечно! Конечно! Но хороший садовник творит чудеса даже на маленьком клочке земли. ВАНГ: А Шен Те так и делает. Каждое утро она раздаёт рис, и это отнимает больше половины её доходов. Поверьте мне, мудрейшие. ПЕРВЫЙ БОГ: А я ничего и не говорю. Не хочу сказать, чтоб мы были недовольны началом. ВАНГ: Примите во внимание - времена то нелёгкие! Ей уже пришлось вызвать на помощь двоюродного брата, чтобы спасти от гибели свою лавчонку. Её везде называют "ангел предместий". ТРЕТИЙ БОГ: Как? Ангел предместий - это прекрасно! ВАНГ: И что бы там ни говорил столяр Лин То... ПЕРВЫЙ БОГ: Что? А что столяр Лин То разве плохо отзывается о ней? ВАНГ: Нет, нет, нет. Он только жалуется, что полки в лавке полностью не оплачены. ВТОРОЙ БОГ: Как? Что ты говоришь? Не заплатили столяру в лавке Шен Те? Как она допустила? ВАНГ: Вероятно, у неё не хватило денег. ВТОРОЙ БОГ: Э, нет, это не ответ. Задолжал - плати! Даже если тебе плохо, сделай вид, что тебе хорошо. Блюди форму, а содержание подтянется. ВАНГ: Но в этом виноват её двоюродный брат, мудрейшие, - не она. ПЕРВЫЙ БОГ: А, ну, в таком случае, этот двоюродный брат больше не переступит её порога! ВАНГ: Понимаю... В оправдание Шен Те да позволено мне будет сказать, что её двоюродный брат известен здесь, как весьма почтенное лицо. Даже полиция его ценит. ПЕРВЫЙ БОГ: А мы не собираемся проклинать господина двоюродного брата, прежде чем не выслушаем его. Признаться, я плохо разбираюсь в делах. Ох уж, эти мне дела! Ну, неужели это так обязательно. Все помешались на делах! ТРЕТИЙ БОГ: Да, что общего имеют дела с достойной жизнью? ПЕРВЫЙ БОГ: Но, так или иначе, этого больше не должно повториться. ТРЕТИЙ БОГ: Да, ты прости нашу резкость! Мы ведь очень устали… ВТОРОЙ БОГ: Мы... мы... мы не выспались. Опять неприятности с ночлегом. ПЕРВЫЙ БОГ: Слаба даже лучшая из них! ТРЕТИЙ БОГ: Ну что тут особенного?! ВТОРОЙ БОГ: Как что особенного? Мало мы нашли добрых людей! Мало! Мало, маловато! ВАНГ: Будьте же милостивы, мудрейшие! Не требуйте слишком многого для начала! ПЕРВЫЙ БОГ: Если она не оправдает наших надежд, мы вынуждены будем подать в отставку. БОГИ: Мы решили держаться Шен Те. <Пропевают>: Нашего доброго человека из Сезуана. <ТРОЙНАЯ ЛАВКА> ВЕДУЩИЙ (Ю.П. Любимов): Улица в Сезуане. Цирюльня, торговля коврами, табачная лавка Шен Те. Понедельник. У лавки Шен Те её ждут дедушка, невестка, безработный, госпожа Шин и все многочисленные нахлебники доброго человека. НЕВЕСТКА: Она сегодня не ночевала дома! ШИН: Неслыханно! Наконец-то убрался этот свирепый двоюродный братец, а они, изволите ли видеть, позволяют снизойти к нам и выделить кое-что из своих запасов риса, и этого, изволите ли видеть, достаточно, чтоб пропадать целыми днями, одним богам известно, где! ШУ ФУ: Ну, я тебе покажу, как приставать к моим клиентам со своей вонючей водой! Забирай свою кружку. Получай! Убирайся прочь! Негодяй! Какой негодяй! Впредь это тебе будет наука, негодяй. ВАНГ: Пропала рука. БЕЗРАБОТНЫЙ: Сломалось чего-нибудь? ВАНГ: Рука пропала. БЕЗРАБОТНЫЙ: За избиение можешь подать в суд. ВАНГ: Я не в состоянии двинуть ею. БЕЗРАБОТНЫЙ: Полей её водой! ШИН: Вода же ему ничего не стоит! НЕВЕСТКА: Уже восемь часов утра, а тут лоскутка льняного не найдёшь! Она шляется где-то в поисках приключений. Позор! ШИН: Она забыла о нас! Позор... ШЕН ТЕ: Я никогда не видела города ранним утром. Я всегда лежала в постели, накрытая грязным одеялом, оттягивая ужас пробуждения. А сегодня я шла среди мальчиков, продающих газеты, среди мужчин, поливающих водой асфальт. Я слыхала, что когда любишь, то при этом витаешь в облаках, но самое главное, что при этом идёшь по земле, по асфальту. Я говорю вам, вы теряете много, если не любите и не видите города в час, когда он поднимается со своего ложа. Доброе утро! Доброе утро! Доброе утро! Дедушка, ваша доля. Безработному тоже... Я шла и разглядывала себя в каждой витрине, мне так хочется выглядеть красивой и так хочется купить шаль. Вот торговля коврами. ШУ ФУ: Я поражён, до чего прекрасна владелица табачной лавки мадемуазель Шен Те, которую я до сих пор совершенно не замечал. Я видел её всего каких-нибудь три минуты и я чувствую, что я уже влюблён. О! Удивительно симпатичная особа! Ну а ты - ты прочь, негодяй! Прочь! СТАРУХА: Она очень нарядная и совсем недорогая - в ней маленькая дырочка. ШЕН ТЕ. Зелёная тоже нарядна. СТАРУХА: Да. Но, к сожалению, в ней нет изъяна. ШЕН ТЕ: Да, уж такая беда. Вы знаете, я со всей своей лавкой не могу позволить себе что-нибудь лучшее. Ещё мало доходов, но уже столько расходов... СТАРУХА: Благотворительные дела. Зачем же столько? ШЕН ТЕ: Так уж принято. Но сегодня я беспечна. СТАРУХА: Обеспечена? ШЕН ТЕ: Беспечна. СТАРУХА. А-а-а. ШЕН ТЕ: К лицу мне эта шаль? СТАРУХА: Об этом надо спросить мужчину. ШЕН ТЕ: Дедушка, идёт мне эта шаль? СТАРИК: Спросите не меня. ШЕН ТЕ: Почему же, а я хочу спросить именно вас. СТАРИК. Шаль идёт вам. Только оденьте её матовой стороной наружу. СТАРУХА: Если она вам не понравится, вы всегда сможете её обменять. Есть у вас сбережения? ШЕН ТЕ: Нет. СТАРУХА: Как же заплатить арендную плату? ШЕН ТЕ: Арендная плата... Я совсем позабыла! СТАРУХА: Знаете, мой муж и я, как только вас узнали, стали сомневаться насчёт брачного объявления в газете и решили одолжить вам двести серебряных долларов. ШЕН ТЕ: Вы, действительно, хотите одолжить деньги такому легкомысленному существу как я? СТАРУХА: Сказать откровенно, вашему господину двоюродному брату, который, конечно, не легкомысленен, мы, возможно, и не одолжили бы. Вам же со спокойным сердцем. СТАРИК: Договорились? ШЕН ТЕ: Договорились. О, если бы боги слышали, что сейчас говорила ваша жена! Они ищут людей, которые счастливы. А ваша жена должна быть счастлива, помогая мне, я ведь попала в беду из-за любви. СТАРУХА: Вот деньги. ШЕН ТЕ: Спасибо, спасибо! Ванг, двести серебряных долларов, а! Плата за полгода вперёд. А как тебе нравится моя новая шаль, Ванг? ВАНГ: Ты купила её ради того, кого я видел в городском парке? ШЕН ТЕ: Ради него. ШИН: Лучше бы взглянули на его сломанную руку, чем болтать о своих сомнительных похождениях! ШЕН ТЕ: Ой, что с твоей рукой, Ванг? ШИН: Её цирюльник сломал щипцами на наших глазах. ШЕН ТЕ: Ой, а я не заметила! Беги скорей к врачу, рука одеревенеет, ты же не сможешь никогда работать. Беги скорее, Ванг! БЕЗРАБОТНЫЙ(?): Ему нужен не врач, а судья! Он вправе потребовать от богатого цирюльника вознаграждение за ущерб. ВАНГ: Ты думаешь, есть надежда? ШИН: Если только она сломана. ВАНГ: Кажется, да. Смотри-ка, она совсем распухла. Ты думаешь, это пожизненная пенсия? ШИН: Но, во всяком случае, тебе нужен свидетель. ВАНГ: О, но вы же всё видели! И можете подтвердить. ШЕН ТЕ: Вы же всё видели! Вы, госпожа Линь. Вы! ШИН: Я не люблю связываться с полицией. ШЕН ТЕ: А вы! НЕВЕСТКА: Я не смотрела! ШИН: Как не смотрели? А я видела, что вы смотрели! Вы просто боитесь, потому что у цирюльника - власть. ШЕН ТЕ: Дедушка, я уверена, что вы не откажетесь засвидетельствовать. НЕВЕСТКА: На его показания не обратят внимания. Он вышел в тираж. ШЕН ТЕ: Но ведь речь, возможно, идёт о пожизненной пенсии. БЕЗРАБОТНЫЙ(?): Меня уже два раза допрашивали в полиции за попрошайничество. Мои показания скорее повредят ему. ШЕН ТЕ: Выходит, никто из вас не решается сказать, что здесь было? Среди бела дня человеку сломали руку, все видели и все молчат. Что это за город? Что это за люди? Если городом правят несправедливо, он должен восстать, Если он не восстанет, то пусть погибнет в огне. Ещё до наступления ночи. Ванг, если те, кто видел, не решаются сказать, что здесь было - скажу я. ШИН: Ложная присяга. ВАНГ: Я не знаю, вправе ли я принять это? Ну, может быть, всё-таки должен? Как вы считаете, она уже достаточно распухла? Мне кажется, опухоль немного спала. БЕЗРАБОТНЫЙ(?): Нет, нет, ничуть не спала. ВАНГ: Да, в самом деле? О, да, да, да, мне кажется, опухоль чуть-чуть больше. Я лучше сразу же побегу к судье. БЕЗРАБОТНЫЙ(племянник?): Эта госпожа Шин помчалась к цирюльнику, чтобы подольститься к нему. НЕВЕСТКА: Мы не можем изменить мир. ШЕН ТЕ: Я не думала вас бранить. Я просто испугалась. Нет, думала, думала, думала! Прочь с моих глаз! Прочь! Прочь! Они уже не отвечают. Стоят, куда их поставят. Велишь уйти - немедленно уходят! И только запах пищи Их заставляет приподнять глаза. ГОСПОЖА ЯНГ: Вы мадемуазель Шен Те? ШЕН ТЕ: Я. ГОСПОЖА ЯНГ: Я мать Суна, госпожа Янг. Подумайте только, у моего сына есть надежда снова стать лётчиком. Сейчас пришло письмо. ШЕН ТЕ: О, госпожа Янг! Он снова сможет летать? ГОСПОЖА ЯНГ: Однако это стоит денег: пятьсот серебряных долларов. ШЕН ТЕ: Много. Но разве нам может это помешать? У меня же есть лавка. ГОСПОЖА ЯНГ: О, мадемуазель Шен Те, если бы вы смогли ему помочь! ШЕН ТЕ: Но, госпожа Янг, если бы я могла ему помочь! ГОСПОЖА ЯНГ. Вы бы дали бы возможность способному человеку выдвинуться. ШЕН ТЕ: Как они смеют человеку мешать быть полезным! Я, правда, одолжила двести серебряных долларов. Но вы можете взять их хоть сейчас. ГОСПОЖА ЯНГ: О, мадемуазель Шен Те, это помощь тому, кто в ней нуждается. Вы знаете, как они его здесь называли? Мёртвым лётчиком. Ведь лётчик, который не летает не летает - мёртвый. Мёртвый! ШЕН ТЕ: Однако... однако нам не хватает ещё триста серебряных долларов, госпожа Янг. Надо думать. ГОСПОЖА ЯНГ: Надо думать. ШЕН ТЕ: Надо думать. ГОСПОЖА ЯНГ: Надо думать. ШЕН ТЕ: Надо думать. ГОСПОЖА ЯНГ: Надо думать. ШЕН ТЕ: Я, правда, знаю кой-кого, кто, пожалуй, мог бы помочь. Но он слишком умён, хитёр и жесток. Разве что пригласить его в последний раз? Ведь лётчик же должен летать? ГОСПОЖА ЯНГ: О, мадемуазель Шен Те, если бы тот, о ком вы говорите, мог достать деньги! ШЕН ТЕ: О, если бы он мог достать денег, госпожа Янг. ГОСПОЖА ЯНГ: Смотрите самолёт! ШЕН ТЕ: Помашите. Госпожа Янг, помашите! Лётчик увидит нас. Помашите! ГОСПОЖА ЯНГ: А что? Вы знаете того, кто летит? ШЕН ТЕ: Нет. Того, кто полетит, госпожа Янг. Пусть летит потерявший надежду. Пусть летит хоть один из нас над всей этой бедой, над всеми нами! Янг Сун, мой любимый! В компании с облаками, вопреки ураганам! Он летит сквозь небеса и приносит друзьям дружественные письма из далёкой страны. Помашите. Госпожа Янг, помашите! Лётчик увидит нас! Помашите! Янг - любимый! Сун - милый! Янг - любимый! Сун - милый! Янг - любимый! Сун - милый! Янг - любимый! Сун - милый! <ПЕСНЯ О ХЛЕБЕ> ВЕДУЩИЙ. (Ю.П. Любимов). Снова улица Сезуана. Появляются бродячие музыканты. Мальчишка поёт песню. МАЛЬЧИК: Они и знать не хотели О хлебе в простом шкафу. Кричали, что лучше б ели Камень или траву. Заплесневел тот хлебец: Никто его в рот не брал. Смотрел он с мольбою в небо, И хлебу шкаф сказал: "Они ещё попросят Хоть крошечку, хоть чуть-чуть, Кусочек хлеба чёрствый, Чтобы выжить как-нибудь!" А дети в путь пустились, Блуждали много лет, И им попасть случилось В нехристианский свет. А дети у неверных Болезненны и худы. И им не хватает скверной И жидкой баланды. И эти дети просят Хоть крошечку, хоть чуть-чуть, Кусочек хлеба чёрствый, Чтоб выжить как-нибудь. Заплесневел тот хлебец, Мышами в лапки взят. Найдётся ли у неба Хоть крошка для ребят. <ТАБАЧНАЯ ЛАВКА> ВЕДУЩИЙ (Ю.П. Любимов): Снова табачная лавка. Шен Те в образе злого господина Шуи Та, как обычно с тростью, в очках, в шляпе сидит за прилавком и читает газету. Шин занимается уборкой лавки. ШИН: Лавчонка живо прогорит, если просочится кое-какой слух. Поверьте мне, я знаю, что я говорю. Давно пора такому порядочному человеку, как вы, вмешаться в эту тёмную историю Шен Те с Янг Суном с Жёлтой улицы. Не забывайте, что господин Шу Фу, живущий напротив цирюльник, который владеет двенадцатью домами и только одной и к тому же старой женой, не далее, чем вчера, намекнул, и не кому другому, а мне лично на свой чрезвычайно лестный для мадемуазель интерес. ШУИ ТА: Что? ШИН: Он уже справлялся о её имущественном положении. О чём это говорит, как не о настоящей любви? СУН: Это лавка мадемуазель Шен Те? ШИН: Да. Но сегодня здесь двоюродный брат. СУН: Что, Шен Те здесь? ШУИ ТА: Её нет. СУН: Я - Янг Сун, лётчик. Вам, очевидно, известны наши отношения? ШУИ ТА: Да. СУН: Веселенький магазинчик, а? А я признаться думал, что девчонка немного прихвастнула. Человече! Я снова буду летать. Как вы думаете, сможем мы выколотить из лавки триста серебряных долларов? ШУИ ТА: Разрешите вас спросить. А вы намерены продавать её сейчас? СУН: Да, но получим ли мы триста наличными? Со стороны Шен Те было очень порядочным, что она раздобыла сразу двести. Но не хватает трёхсот, а без них из меня ни черта не получится. ШУИ ТА: Мне кажется, вы поторопились обещать деньги. Это может стоить ей лавки. Говорят, поспешность - ветер, который опрокидывает дома. СУН: Мне нужны деньги - сейчас или никогда. А девчонка не принадлежит к числу тех, которые задумываются, когда надо что-либо отдавать. Между нами, мужчинами: до сих пор она ни в чём не колебалась. ШУИ ТА: Вот как! СУН: Что говорит только в её пользу. ШУИ ТА: Мог бы я узнать, для чего предназначены эти пятьсот серебряных долларов? СУН: Вполне. Я вижу, вы меня прощупываете. Пожалуйста! Заведующий ангаром, мой друг по лётной школе, устроит меня на работу, если я выложу ему на стол пятьсот серебряных долларов. ШУИ ТА: Не слишком ли это много. СУН: Нет. Ему придётся обнаружить опло... оплошность у лётчика, у которого большая семья. Я надеюсь, вы понимаете, Шен Те ничего не должна об этом знать. ШУИ ТА: Понимаю. Однако вот что: не продаст ли заведующий ангаром в следующем месяце также и вас? СУН: Только не меня. Я не допущу оплошности. Я слишком долго был безработным. ШУИ ТА: Голодная собака быстрее везёт тележку домой. Это верно. Но дело рискованное, господин Янг Сун. Вы предлагаете моей кузине продать свою лавку, покинуть своих друзей. Я понимаю, у вас есть намерение жениться на Шен Те? СУН: Да, я к этому готов. ШУИ ТА: Как же, в таком случае, вам не жаль спустить лавку за пару серебряных долларов? Когда нужно быстро продать, всегда выручаешь меньше. СУН: Почтеннейший, я буду получать двести пятьдесят долларов в месяц! Вот письмо. ШУИ ТА: Двести пятьдесят долларов, это немало. СУН: А вы что думали, я летаю даром? ШУИ ТА. Видно, должность подходящая! Господин Янг Сун, моя кузина уполномочила меня помочь достать вам место лётчика... Ведь для вас это всё. Я понимаю мою кузину и не вижу особых оснований, почему бы ей не последовать влечению собственного сердца. Моя кузина вправе разделить радости любви, и я готов всё, что здесь есть, превратить в деньги. СУН: Отлично. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Господин Шуи Та, вы осведомлены, что срок арендной платы истекает послезавтра? ШУИ ТА: О, госпожа Ми Тци, обстоятельства складываются так, что моя кузина вряд ли займётся табачной торговлей. Её будущий муж, господин Янг Сун берёт её с собой, где они начнут новую жизнь, и я готов, если получу за свой табак определённую сумму, продать его. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Сколько же вы хотите? СУН: Триста на стол. ШУИ ТА: Моя кузина в своё время заплатила тысячу серебряных долларов за всю лавку. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Тысяча серебряных долларов, это её надули! Вот что я скажу: если вы завтра же съедете, я даю вам триста. СУН: По рукам! ШУИ ТА: Мало. СУН: Хватит, старик! ШУИ ТА. Мне нужно, по крайней мере, пятьсот. СУН: Зачем? ШУИ ТА: Могу я сказать жениху кузины несколько слов? Весь табак заложен двум старикам за двести серебряных долларов, которые вручены вам. СУН: Есть по этому поводу какое-нибудь письменное соглашение? ШУИ ТА: Никаких. СУН: Мы согласны на триста. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Но мне нужно знать, свободна ли лавка от долговых обязательств? СУН: Отвечайте! ШУИ ТА: Свободна. СУН: Когда мы можем получить триста? ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Послезавтра, и у вас будет время обдумать это. Я даю триста и делаю это исключительно ради вас. Ведь речь, как я понимаю, идёт о счастливой, юной любви. СУН: Ящички, мешочки, горшочки - всё за триста и конец мучениям! ШУИ ТА: Разрешите вас спросить? А есть у вас деньги на поездку вдвоём на первое время? СУН: Вдвоём? Но ведь я оставлю девчонку здесь. Первое время она была бы для меня, прямо скажем, как мозоль на ноге. ШУИ ТА: Понимаю. СУН: Ну что вы на меня уставились, как на дырявый бидон из-под масла? Выше себя не прыгнешь. ШУИ ТА: На какие средства, по-вашему, будет жить моя кузина? СУН: Надеюсь, вы что-нибудь придумаете. ШУИ ТА: Постараюсь. Господин Янг Сун, верните мне двести серебряных долларов до тех пор, пока вы не принесёте два билета. СУН: Знаешь что, шурин, я бы попросил тебя не вмешиваться. Можешь спокойно доверить мне девчонку. ШУИ ТА: Но вы... по-видимому, забыли, что моя кузина человек и имеет разум. СУН: У неё нет разума! Её слишком долго мучили в течение всей жизни, бедное животное! И поэтому, когда я кладу ей руку на плечо и говорю: ты пойдёшь со мной - она слышит в этом звон колоколов и забывает даже собственную мать. ШУИ ТА: Господин Янг Сун! СУН: Господин... как вас там! ШУИ ТА: Моя кузина покорна вам, потому что... СУН: Потому что ей нравится, когда я её хватаю! Набей свою трубку и кури! Ты придёшь к ней не с худшими новостями: со свадьбой всё решено. Она принесёт к свадьбе триста или ты их принесёшь. Или она или ты. ШИН: Ух! Какой противный субъект! Вся Жёлтая улица уже трубит, что он держит девчонку в руках вот так вот! ШУИ ТА: Лавка пропала! Лавка пропала! Он не любит! Не любит! Я погиб. Это крушение. Он не любит! Не любит! Я погиб. Это крушение. Вы, Шин, выросли в сточной канаве, и я тоже. Разве мы легкомысленны? Нет. Я сумею схватить вас за глотку и трясти до тех пор, пока вы не выплюнете лепёшку, которую вы украли у меня. Времена ужасны, этот город - ад, но мы карабкаемся вверх по гладкой стене. И вдруг кого-нибудь из нас постигает несчастье: он любит. Этого достаточно - он погиб. Слабость - и человека нет. Что это за мир? Там поцелуют, а тут задушат. Любовный вздох в крик страха переходит. Почему... почему там коршуны кружатся? Там на свиданье женщина идёт! ШИН: А-а-а... Я лучше сразу позову господина Шу Фу. Поговорите с ним. Цирюльник - это самая подходящая партия для вашей кузины. ШУИ ТА: Не любит! Не любит! МУЗЫКАНТЫ: Вчера ещё в глаза глядел, А нынче всё косится в сторону. Вчера ещё до птиц сидел Все жаворонки нынче - вороны. Я глупая, а ты умён Живой, а я остолбенелая. О, вопль женщин всех времён Мой милый, что тебе я сделала! Вчера ещё в ногах лежал, Равнял с великою державою. Враз обе рученьки разжал, Жизнь выпала копейкой ржавою. Увозят милых корабли, Уводит их дорога белая. И стон стоит вдоль всей земли Мой милый, что тебе я сделала. Вот что ты, милый, сделал мне. Мой милый, что тебе я сделала. Вот что ты, милый сделал мне... |
||||||
| real | mp3 | txt | htm | 2. | Часть 2 | |
|
ШУИ ТА:
Милостивый государь, я слышал, что вы проявляете по отношению к моей кузине
некоторое внимание. Разрешите отставить в сторону все знаки уважения,
приличия и сдержанности. Поскольку в данный моей кузине угрожает величайшая
опасность. ШУ ФУ: О! ШУИ ТА: Моя, кузина, ещё несколько часов тому назад назад владелица собственной лавки, сейчас совершенно разорена. Господин Шу Фу, она - нищая. ШУ ФУ: Господин Шуи Та, очарование мадмуазель Шен Те заключается не в сокровищах её лавки, а в сокровищах её сердца. Имя, которым называют этот квартал, говорит само за себя: ангел предместий! ШУИ ТА: Милостивый государь, доброта влетела моей кузине за один только день в двести серебряных долларов. ШУ ФУ: О-о, но делать добро в натуре мадмуазель. Я слышал, что ломает себе голову над тем, как пристроить несколько бездомных. Мои дома за скотобойней пустуют. Они в распоряжении мадмуазель. Смею ли я надеяться, что идеи, захватившие меня в последние дни, заинтересуют мадмуазель Шен Те? ШУИ ТА: Милостивый государь, она с восхищением выслушает столь возвышенную мысль. ВАНГ: Шен Те здесь? ШУИ ТА: Её нет. ВАНГ: Я Ванг, водонос. А вы, по-видимому, господин Шуи Та? ШУИ ТА: Совершенно верно. Здравствуйте, Ванг. ВАНГ: Я дружен с Шен Те. ШУИ ТА: Я знаю - вы один из старейших её друзей. ВАНГ: Вот, видите. Я пришёл насчёт своей руки. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Она сломана, тут ничего не скажешь. ШУИ ТА: Вам нужна повязка. Возьмите! ВАНГ: О, но ведь это же новая шаль. ШУИ ТА: Она ей больше не нужна. ВАНГ: Шен Те купила её, по-видимому, чтобы кому-то понравиться. ШУИ ТА: Выяснилось, в этом нет больше необходимости. ВАНГ: Она - моя единственная свидетельница. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Говорят, ваша кузина видела, как цирюльник Шу Фу ударил щипцами водоноса. Вы в курсе дела? ШУИ ТА: Я знаю только, что моей кузины не было на месте, когда произошло это маленькое событие. ВАНГ: Ой, да ну что вы? Это недоразумение! Шен Те придёт и всё разъяснится. Шен Те всё подтвердит. Где она? ШУИ ТА: Я уверен, вы не потребуете от моей кузины, чтобы она потеряла всё, дав ложные показания. ВАНГ: Но ведь по её же совету я пошёл к судье. ШУИ ТА: А разве дело судьи лечить руку? ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Нет. Но его дело возместить ущерб. ШУИ ТА: Милостивый Ванг, один из моих принципов - не вмешиваться в споры моих друзей. ВАНГ: Понимаю. ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Я, стало быть, могу удалиться. Ты собирался надуть, и кого - порядочного человека! Смотри, парень, в следующий раз будь осмотрительнее со своими наветами. Если господин Шу Фу не пощадит тебя, ты попадёшь в тюрьму за клевету. ШУИ ТА: Господин Шу Фу, простите за этот инцидент. ШУ ФУ: Он прощён. Но а дело с этим "неизвестным", в самом деле, в прошлом? Совсем? ШУИ ТА: Совсем. Его разглядели. Однако, понадобится время, чтобы рана затянулась. ШУ ФУ: Будет проявлена необходимая чуткость. ШУИ ТА: Но это свежая рана. ШУ ФУ: Она поедет в деревню. ШУИ ТА: На несколько недель? Моя кузина будет рада довериться случаю поговорить с человеком, который понимает её. ШУ ФУ: За маленьким ужином, в маленьком, но хорошем ресторане. ШУИ ТА: Интимном, но скромном. Спешу поставить в известность мою кузину. Она проявит благоразумие. ШИН: Можно поздравить? ШУ ФУ: Можно. Госпожа Шин, сообщите сегодня же опекаемым Шен Те, что я предоставляю им убежище в моих домах за скотобойней. Ну, как вы находите меня, дамы и господа? Можно ли сделать больше? Быть самоотверженнее? Дальновиднее? Деликатнее? Маленький ужин! Ах, какие обычно при этом приходят вульгарные, недостойные мысли! О, нет, нет. Не произойдёт ничего предосудительного. Даже прикосновения, хотя бы случайного, когда рука тянется за солонкой. Только обмен мыслями. Две души найдут друг друга среди цветов, украшающий стол, главным образом, белых хризантем. ШИН: Итак, всё устроилось, как вы предполагали, господин Шу Фу. ШУ ФУ: О, вполне! Очевидно, в этой местности произойдут перемены. ШИН: Произойдут! ШУ ФУ: Известный субъект получит отставку, и объявление о продаже лавки потеряет свою силу. ШИН: Потеряет! ШУ ФУ: Люди, осмеивающие запятнать репутацию самой целомудренной девушки в городе впредь будут иметь дело со мной. Что вам известно об этом Янг Суне? ШИН: Он самый грязный, самый ленивый... ШУ ФУ: Он - ничто. Его нет. Он не существует. ШИН: Не существует, нет. СУН: Что здесь происходит? ШИН: Господин Шу Фу, я лучше позову господина Шуи Та. Вряд ли он согласится, чтобы в его лавке торчали посторонние лица. ШУ ФУ: У господина Шуи Та с мадмуазель Шен Те идёт важный разговор, который нельзя прерывать. СУН: Как? Она здесь? Каким образом? Я не видел, чтобы она сюда проходила! А что за разговор? Мне необходимо принять в нём участие! ШУ ФУ: Придётся подождать, милостивый государь. Думаю, что представляю, с кем имею дело. Примите к сведению, что мадемуазель Шен Те и я готовимся объявить о нашей помолвке. СУН: Что? ШИН: Вы поражены? ШЕН ТЕ: Сун... ШУ ФУ: О, милая Шен Те. Может быть, вы согласитесь объяснить этому типу? СУН: Шен Те! Что случилось? Ты с ума сошла? ШЕН ТЕ: Сун, Сун, мой двоюродный брат против наших отношений. СУН: И ты согласилась? ШЕН ТЕ: Да. СУН: Они тебе сказали, что я плохой человек? Вероятно, так оно и есть, Шен Те. Но именно поэтому ты мне и нужна. Я низкий человек. Без денег, без манер. Но я буду защищаться. Они хотят тебе беды, Шен Те. Взгляни на него! Ну, где твои глаза? Бедный зверёк! К чему они тебя склоняют? Брак по расчёту! Без меня они потащили бы тебя прямо на плаху. Скажи сама, без меня, пошла бы ты с ним? ШЕН ТЕ: Да. СУН: С человеком, которого не любишь? ШЕН ТЕ: Да. СУН: Неужели ты уже всё забыла? Как шёл дождь? Как спасла меня от петли, как купила кружку воды, как хотела достать денег, чтобы я снова смог летать? ШЕН ТЕ: Чего ты хочешь? СУН: Я хочу, чтоб ты ушла со мной. ШЕН ТЕ: Господин Шу Фу, простите меня, я хочу уйти с Суном. СУН: Нас с ней связала любовь, вы способны это понять? Где ключи от лавки? ШЕН ТЕ: Вот они. СУН: Госпожа Шин, положите на порог, как только всё закончите. Идём, Шен Те. ШУ ФУ: Это насилие! Господин Шуи Та! Господин Шуи Та! СУН: Скажи, чтобы он здесь не орал. ШЕН ТЕ: Господин Шу Фу, господин Шу Фу, не зовите моего двоюродного брата. Он против, я знаю, но он неправ. Я хочу уйти с тем, кого я люблю. Я не хочу высчитывать, сколько это будет стоить. Я не хочу знать, любит ли он меня. Я хочу уйти с тем, кого я люблю. СУН: Вот как. <СВАДЬБА> ВЕДУЩИЙ (Ю.П. Любимов): На сцене вывеска «Дешёвый ресторан» в предместье города. Полукругом стоял стулья, на них сидят гости, собравшиеся на свадьбу Шен Те и Янг Суна. ВСЕ: Горько! Горько! СУН: Кое-какие неприятности, мама. Только что она со свойственной ей откровенностью заявила, что не может продать лавку. Какие-то типы потребовали от неё двести долларов, которые она одолжила у них и отдала тебе. ГОСПОЖА ЯНГ: Что ты ответил? Ты, конечно, не должен на ней жениться. СУН: Говорить с ней о таких вещах бесполезно, она слишком тупа. Я послал за её двоюродным братом. ШЕН ТЕ: Нет, я не ошиблась в нём. Он ничем не проявил своего разочарования. Конечно, отказаться летать - для такого человека это удар. Но он в хорошем настроении. И я люблю его. Сун милый, ты же ещё не чокнулся с невестой! СУН: За что мы выпьем? ШЕН ТЕ: Ну, конечно, за будущее. СУН: Когда жениху не нужно будет брать напрокат смокинг. ВСЕ: Горько, горько! ГОСПОЖА ЯНГ: Я в восторге от собственного сына. Я всегда говорила ему, он может взять любую. И что он мне говорит теперь? "Я женюсь по любви, мама, деньги - ещё не всё!" СВЯЩЕННИК: Госпожа Янг, мне пора. ГОСПОЖА ЯНГ: Ну, что вы так торопитесь, господин священник. Вознаграждение соответственно возрастает. Мы ещё подождём, дорогая моя. ШЕН ТЕ: Да, да, конечно. ГОСПОЖА ЯНГ: Один из самых уважаемых гостей ещё не прибыл. Извините, пожалуйста. НЕВЕСТКА: Пока есть вино, ждут охотно. БЕЗРАБОТНЫЙ: Нам некуда торопиться. СУН: Перед бракосочетанием я хотел бы тебе предварительно устроить маленький вступительный экзамен. Это совсем не бесполезно в наше время, когда так скоропалительно заключаются браки. Я понятия не имею, что у меня будет за жена. Это меня волнует. Ухитришься ли ты, например, из трёх листиков чая сварить пять чашек чая? ШЕН ТЕ: Из трёх пять? Ты шутник, Сун. СУН: Значит, я буду без чая. ВСЕ: Ха-ха-ха! СУН: А сумеешь ты улечься на тюфяке величиной с молитвенник? ШЕН ТЕ: Вдвоём с тобой? СУН: Одна. ШЕН ТЕ: В этом случае - нет. СУН: О, я в отчаянии, что у меня будет такая жена. ВСЕ: Ха-ха-ха! СВЯЩЕННИК: Мне пора. ГОСПОЖА ЯНГ: Ну, что вы так спешите, господин священник? Речь идёт о нескольких минутах. Я вижу, все пьют, курят и никто не торопится. ВСЕ: Нет. ШЕН ТЕ: Но разве не хорошо было бы поговорить о том, как мы устроимся? ГОСПОЖА ЯНГ: Пожалуйста, сегодня ни слова о делах! Это придаёт торжеству такой обыденный тон, не правда ли? ШЕН ТЕ: Сун, а кого ждёт твоя мать? СУН: Пусть это будет для тебя сюрпризом. Кстати, что поделывает твой двоюродный брат Шуи Та? ШЕН ТЕ: Не знаю. Я не хочу о нём думать. СУН: Почему? ШЕН ТЕ: Раз ты любишь меня, ты не можешь любить его. СУН: Пейте, господа. Пей и ты, убогая! НЕВЕСТКА: Тут что-то не так. ШИН: А вы ожидали другого? СВЯЩЕННИК: Госпожа Янг, я вынужден вас покинуть. У меня ещё одна свадьба и похороны. ГОСПОЖА ЯНГ: Вы думаете, мне приятно, что всё откладывается? НЕВЕСТКА: Всё выпили. ГОСПОЖА ЯНГ: Мы думали, что обойдёмся одним кувшином вина. Дорогая Шен Те, ваш двоюродный брат заставляет себя слишком долго ждать? ШЕН ТЕ: Мой двоюродный брат? ГОСПОЖА ЯНГ: Дорогая моя, его-то мы и ждём. Я придерживаюсь старых правил и полагаю, что столь близкий родственник мог присутствовать на свадьбе. ШЕН ТЕ: Сун, так это ты из-за трёхсот серебряных долларов? СУН: Ты же слышишь, почему. Она придерживается старых правил. <—> ШЕН ТЕ: Сун! СУН: Как я ненавижу этот город. ШЕН ТЕ: Но я должна вернуть старикам двести серебряных долларов. СУН: Пей и предоставь мне заниматься делами. Мы всё уладим. ШЕН ТЕ: Двоюродный брат не может прийти. СУН: Это как понять? ШЕН ТЕ: Его здесь нет больше. СУН: Тогда, может быть, ты расскажешь, как тебе представляется наше будущее? ШЕН ТЕ: Я думала, у нас есть ещё двести серебряных долларов. Мы бы вернули их старикам и стали продавать табак. СУН: Забудь об этом! Чтобы я стал продавать табак на улице, я - Янг Сун, лётчик! Да я лучше спущу эти двести за одну ночь. Я лучше выброшу их в реку!.. Твой двоюродный брат - он меня знает. Я с ним договорился, он принесёт к свадьбе триста! ШЕН ТЕ: Он не принесёт к свадьбе триста. СУН: Это почему? ШЕН ТЕ: Там, где я, его нет. СУН: Какая таинственность! ШЕН ТЕ: Так знай же, Сун, знай, он не друг тебе. Он не принесёт к свадьбе триста. СУН: Это почему? ШЕН ТЕ: Он сказал, что ты купил один билет. СУН: Так это же было вчера, но вот смотри, что я покажу ему сегодня! Два билета: для тебя и для меня. Старуха не должна их видеть. Я распродал всю мебель! ШЕН ТЕ: Сун, Сун, милый, не показывай мне два билета. Я готова всё бросить и уйти с тобой. Подумай о стариках! СУН: Подумай обо мне. А всего лучше - пей. Или ты принадлежишь к числу благоразумных? Пейте, господа! Не терплю, господа, благоразумных женщин. Когда я пью - я снова летаю. ХРОМОЙ: Все мы летаем, когда пьём. СУН: И ты, если выпьешь, может быть, поймёшь меня. ШЕН ТЕ: Сун, не думай, что я не понимаю тебя, не понимаю, что ты хочешь летать. А я ничем не могу помочь тебе. Сун, честным путём нам не получить это место. Подумай о стариках, верни мне двести серебряных долларов. Сун, родной, верни мне их, Сун, верни, верни... СУН: «Верни мне их, Сун, верни мне их, Сун...»Ты что, не понимаешь, что предаёшь меня! Жена ты мне или не жена! Ну?.. ВСЕ: Осень кошмарная... Ля-ля-ля ля-ля-ля... Чёрными иглами Ля-ля-ля-ля. В беленьких туфельках, Ля-ля-ля ля-ля-ля, Вдоль по бульвару Ля-ля-ля ля-ля-ля... В беленьких туфельках, Ля-ля-ля ля-ля-ля, Вдоль по бульвару Ля-ля-ля ля-ля-ля... ГОСПОЖА ЯНГ: Сун, а ты уверен, что двоюродный брат невесты придёт? Создается впечатление, что он отсутствует, потому что он против этого брака. СУН: О чём ты говоришь, мама! Мы с ним одно тело и одна душа. ГОСПОЖА ЯНГ: Идёт! ШИН: Пахнет скандалом. Это чувствуешь сразу, вдыхаешь вместе с воздухом. Невеста ждёт свадьбы, а жених - господина двоюродного брата. СУН: Господин двоюродный брат не торопится. ШЕН ТЕ: Сун! СУН: Торчать здесь рядом с дурой, с билетами в кармане. Предвижу день, когда ты приведёшь в дом полицию, чтобы она отобрала у меня двести долларов. ШЕН ТЕ: Он плохой человек и хочет, чтобы я тоже была плохая. Я, которая его любит, здесь, а ему нужен двоюродный брат. Но здесь сидят бедняки, которые охраняют меня, потому что уповают на меня. СВЯЩЕННИК: Моё почтение! У меня похороны. ГОСПОЖА ЯНГ: Не волнуйтесь, господа! Священник сейчас вернётся. СУН: Оставь, мама. Господа, после того, как священник ушел, мы не смеем вас больше задерживать. НЕВЕСТКА: Пойдём, дедушка! ДЕД: Здоровье невесты! ПЛЕМЯННИЦА: Не обижайтесь на него. Он вас любит искренне. ШИН: Вот срам-то, а! ШЕН ТЕ: Сун, мне тоже уйти с ними? СУН: Нет, ты останешься здесь. Разве это не твоя свадьба? Видишь, я ведь жду, и старуха тоже ждёт. Она всё ещё видит сокола в облаках. Правда, я уверен теперь, что это произойдёт в день Святого Никогда. Уважаемые дамы и господа, что же вы не продолжаете вашу приятную беседу. Продолжайте, продолжайте. А чтобы вас развлечь, я, жених, спою вам песню о Дне святого Никогда. В этот день берут за глотку зло. В этот день всем добрым повезло. И хозяин и батрак Все вместе шествуют в кабак В день Святого Никогда Тощий пьёт у жирного в гостях. Речка свои воды катит вспять. Все добры. Про злобных не слыхать. В этот день все отдыхают, И никто не понукает. В день святого Никогда Вся земля, как рай благоухает. В этот день ты будешь генерал, ха-ха, Ну, а я бы в этот день летал. Ванг уладит всё с рукой, Ты же обретёшь покой В день Святого Никогда, Женщина, ты обретёшь покой. МУЗЫКАНТЫ И СУН: Мы уже не в силах больше ждать. Потому-то и должны нам дать, Людям тяжкого труда День Святого Никогда. День Святого Никогда - День, когда мы будем отдыхать! <ИНТЕРМЕДИЯ> ВЕДУЩИЙ (Ю.П. Любимов): Третья интермедия. Снова труба канала под мостом. Ванг спит. Во сне ему снова являются боги. БОГИ: Повернулись? Повернулись... Пошли? Пошли, пошли... ВАНГ: Перед вашим появлением, мудрейшие, я видел Шен Те во сне. Она стояла в тростниках у реки, в том самом месте, где находят самоубийц. Она несчастна от любви к ближнему, потому что следовала заповеди любви к ближнему. Мудрейшие, может быть, она, действительно, слишком хороша для этого мира! ВТОРОЙ БОГ: Глупости! Слабый и никчемный ты человек! Вши и сомнения, вижу я, наполовину сожрали тебя! ВАНГ: Конечно, конечно! Но только я думал, может быть, вы вмешаетесь. ВТОРОЙ БОГ: Совершенно исключено, наш друг только вчера вмешался в спор, и вот последствия: нашему другу богу дали в глаз. ВАНГ: Очевидно, лавка обречена. ТРЕТИЙ БОГ: А может быть, ей всё-таки помочь, ой? ВТОРОЙ БОГ: Я такого мнения, что она должна сама себе помогать. ПЕРВЫЙ БОГ: Чем хуже хорошему человеку, тем лучше он раскрывает в себе хорошее. Страдание очищает! ТРЕТИЙ БОГ: Мы возлагаем на неё все наши надежды. ПЕРВЫЙ БОГ: С поисками у нас обстоит неважно. Мы встречаем добрые поступки, радующие побуждения, много высоких... ТРЕТИЙ БОГ: Показателей... ПЕРВЫЙ БОГ: Нет, не только показателей. Много высоких прынципов... ТРЕТИЙ БОГ: Принципов... ПЕРВЫЙ БОГ: Ой, какая разница. Но всё это слишком мало для того, чтоб считаться человеком. А если и попадаются более или менее достойные люди, то живут они недостойно людей. ВТОРОЙ БОГ: Да, с ночлегом-то опять плохо. ПЕРВЫЙ БОГ: По соломинкам, приставшим к нашей одежде, ты можешь вообразить себе, как мы проводим ночь. ВАНГ: Да, ну как же быть с Шен Те? ВТОРОЙ БОГ: На этот вопрос могу ответить так: не знаю, хотя в принципе, очень может быть. ТРЕТИЙ БОГ: Нет, не... мы твёрдо верим, что наш добрый человек займёт своё место на этой проклятой грешной земле. ПЕРВЫЙ БОГ: А что за мир предстал нашим глазам: повсюду бедствия, низость, измены. Там вдали за горами слышится гром пушек, виднеются какие-то странные грибовидные облака. Ой! Не теряйте достоинства, дорогие мои, не теряйте достоинства. ВАНГ: Но тогда хотя бы кое-что, хотя бы что-нибудь. ПЕРВЫЙ БОГ: Потерпи ещё немного, водонос, и ты кое-что узнаешь. Всё идёт к лучшему. Всё... Повернулись? ТРЕТИЙ БОГ: Повернулись. ПЕРВЫЙ БОГ: Пошли?.. ТРЕТИЙ БОГ: Пошли. ВТОРОЙ БОГ: Что творится, понимаете ли... ТРЕТИЙ БОГ: Встань в строй! <ДВОР ПОЗАДИ ТАБАЧНОЙ ЛАВКИ> <ВЕРЁВКА> ВЕДУЩИЙ (Ю.П. Любимов): Двор позади табачной лавки Шен Те. Скудный домашний скарб. Шен Те и Шин снимают с верёвок развешенное на них бельё. ШИН: На вашем месте я зубами и ногтями дралась бы за свою лавку. ШЕН ТЕ: Что вы! Ведь я должна вернуть старикам двести серебряных долларов, но так как я их одолжила одному человеку, то должна продать свой табак госпоже Ми Тци сегодня. ШИН: Итак, всё пропало! Ни мужа, ни табака, ни крова! Вот что получается, когда хочешь казаться лучше ближнего своего. А каким образом сюда попали штаны господина Шуи Та? Он что, отсюда уехал голым? ШЕН ТЕ: Очевидно, у него есть другие штаны. ШИН: Мне показалось, что вы сказали, будто он уехал навсегда. Почему же он оставил здесь свои штаны? ШЕН ТЕ: Значит, они ему больше не нужны. ШИН: Их не укладывать? ШЕН ТЕ: Не надо. ШУ ФУ: Молчите! Молчите, молчите, молчите! Мне всё известно. Вы пожертвовали своим личным счастьем для спасения двух стариков, которые доверились вам. Нет, недаром этот квартал, эти недоверчивые, эти злобные люди называют вас «ангелом предместий»! Господин жених не смог подняться до вашей нравственной высоты, и вы бросили его. А теперь вы хотите закрыть свою лавку, этот маленький островок спасения для многих! Нет, нет, вот чек... чек, который вы сможете подписать на любую сумму, и тогда я удалюсь тихо, скромно. Без каких бы то ни было претензий, на цыпочках, самоотверженно! ШИН: Вы спасены! Везёт же таким, как вы! И всегда находятся дураки. Впишите в чек тысячу серебряных долларов и я быстро побегу в банк, пока он не опомнился. Вы отказываетесь? Но это же преступление! Лишь потому, что считаете себя обязанной выйти за него замуж? Сумасшествие! Но этот человек сам хочет, чтобы его водили за нос. Ему доставляет это просто удовольствие. Ну, неужели вы продолжаете держаться за своего лётчика, о котором вся Жёлтая улица и весь квартал знают, как он подло поступил с вами! ШЕН ТЕ: Во всём виновата нужда. ШИН: Ой! Она ещё оправдывает его! Я вздохну с облегчением, когда вы уберётесь отсюда. Что? ШЕН ТЕ: Ой, у меня кружится голова. ШИН: И часто у вас кружится голова, когда вы нагибаетесь или поднимаете что-нибудь тяжёлое? Если это должно было случиться, то надо признаться, что чек прокис. Он не предназначался для подобных обстоятельств. ШЕН ТЕ: О, счастье! Во мне зарождается человек. Пока ещё ничего не заметно. Но он уже здесь. Мир ожидает его в тайне. В городах уже говорят о нём: теперь явился человек, с которым придётся считаться. Лётчик! Приветствуйте завоевателя новых Недоступных гор и неведомых областей, Он повезёт почту от человека к человеку Через бездорожье пустынь! Лётчик! Взгляни на мир, сын, и приветствуй его. О, идём, сын, не падай. Взгляни, вот дерево. Поклонись ему, теперь вы знакомы. А вон идёт водонос. Подай ему руку, не бойся. Вот так. Пожалуйста, кружку свежей воды для моего сына. Сегодня жарко. Полицейский... лучше уйдём. Постараемся добыть в саду господина Шу Фу несколько вишен. Только тихо, чтобы нас никто не видел и никто не слышал. Идём, сиротка. Ой, какие спелые вишни. Ой! Тебе хочется вишен! А ты угощаешь меня? Спасибо, маленький. Оп! Вкусно. Полицейский... лучше уйдём, пусть нас скроет кустарник... Ну, куда же ты так напролом? Ой, ну что с тобой поделаешь, если ты обязательно хочешь идти напролом? Ужас! Полицейский! Бежать! Спокойно, сын, спокойно, это же улица. Теперь мы идём медленно, как будто бы ничего не случилось. Так, сын мой, так, родной. На сливку, на беднягу, Напал один бродяга. Он очень, очень ловок был - В затылок сливу укусил. Он очень, очень ловок был - В затылок сливу укусил. Здравствуй, Ванг! ВАНГ: Шен Те, я слышал, тебе плохо живётся, и ты даже продаёшь свою лавку. Но вот мальчик, это сын столяра Лин То. Столяр лишился своей мастерской, с тех пор запил. РЕБЁНОК: Здравствуйте. ВАНГ: Его голодные дети разбежались. Что с ним делать? ШЕН ТЕ: Идём, маленький человек! Эй вы! Завтрашний человек просит помочь ему сегодня! Он сможет жить в бараках господина Шу Фу, куда, на днях, возможно, перееду и я. У меня у самой должен родиться ребёнок. Только смотри, об этом никому не говори, не то узнает Янг Сун, а мы ему больше не нужны. Пойди, разыщи Лин То и пришли его ко мне. ВАНГ: Большое тебе спасибо, Шен Те. Я знал - ты что-нибудь придумаешь. Вот, видишь, добрый человек всегда найдет выход. Ну, я побегу за твоим отцом. РЕБЁНОК: Иди, иди. ШЕН ТЕ: Ванг, твоя рука! Я совсем забыла, я ведь обещала быть твоим свидетелем, но мой двоюродный брат... ВАНГ: Да, не беспокойся, Шен Те. Я уже научился обходиться и без неё. Она мне почти не нужна. Смотри, как я ловко это делаю. Видишь, также быстро как двумя. ШЕН ТЕ: Ванг милый, но ведь нельзя допустить, чтоб рука высохла. Возьми бельё, продай его и ступай к доктору. Кроме того, я обещала принять у господина Шу Фу его новые бараки. Что ты только об этом подумаешь. ВАНГ: Ну, это очень хорошо. Там смогут жить бездомные и ты сама, ведь это важнее моей руки. ШЕН ТЕ: Ванг милый, обещай мне, что ты пойдёшь со мной к доктору! ВАНГ: Хорошо, хорошо, Шен Те, я обязательно пойду к доктору. ШИН: С ума сошла: даришь последнее барахло. Ну, какое вам дело до его руки? Если об этом узнает господин Шу Фу, он выгонит вас из последнего убежища. И мне вы ещё не заплатили за бельё! ШЕН ТЕ: Почему вы такая злая? Неужели вы не устаёте попирать ближних? От жадности жилы на лбу и те набухают у вас. ШИН: Жилы набухают! Слова-то какие изобразила! Думать стала. Интеллигентка поганая. ШЕН ТЕ: Ну, идём сюда, сядем в уголочек.. ЖЕНЩИНА: Ты одна, Шен Те? ШЕН ТЕ: Одна я. ЖЕНЩИНА: А где твой двоюродный брат? ШЕН ТЕ: Уехал. ЖЕНЩИНА: Он скоро вернётся? ШЕН ТЕ: Нет. Я продаю лавку. ЖЕНЩИНА: Это нам известно, поэтому мы и пришли. Вот мешки с табаком, которые нам были должны. Перевези их со своими пожитками на новую квартиру. Нам некуда их девать, а на улице мы привлекаем к ним внимание. ШЕН ТЕ: Хорошо. Я охотно сделаю это. ЖЕНЩИНА: Ага. МУЖЧИНА: Если тебя спросят, чьи это мешки, ты скажи, что они твои. ШЕН ТЕ: А кто может спросить? ЖЕНЩИНА: Полиция, например. Куда поставить мешки? ШЕН ТЕ: Не знаю, не знаю. Именно сейчас я избегаю чего-либо такого, что может привести меня в тюрьму. ЖЕНЩИНА: Если хочешь знать - это даже очень похоже на тебя. МУЖЧИНА: Да, ты пойми, этот табак мог бы стать основой маленького дела. Мы смогли бы ещё преуспеть. ЖЕНЩИНА: Шен Те! ШЕН ТЕ: Ну, хорошо, хорошо, я спрячу ваши мешки. Мы поставим их пока в комнате. Бегите за мной! ЖЕНЩИНА: Ты, конечно, понимаешь, что мы целиком полагаемся на тебя. ШЕН ТЕ: Да. МУЖЧИНА: Послезавтра мы навестим тебя в домах господина Шу Фу. ШЕН ТЕ: Хорошо, хорошо. А сейчас идите. Мне плохо. Мальчик голоден. Он шарит в помойном ведре. О, сын, мой лётчик! В какой мир ты приходишь? Они хотят, чтобы и ты ловил свою рыбу в мусорном ведре! Взгляните на эту серую мордочку! Как вы обращаетесь с подобными себе? Нет у вас, несчастные, жалости к самим себе, К плоду вашего же тела. Ну, так хоть я буду защищать своё. Я стану тигрицей. Да, с того часа, Как я всё это увидела, я хочу Отделиться от вас. И не успокоюсь до тех пор, Пока не спасу своего сына, Хотя бы его одного. Придётся ещё раз придти двоюродным братом, ещё раз, последний. НЕВЕСТКА: Лавка пуста, скарб во дворе! Это конец! ШИН: Последствия чувствительности, легкомыслия и эгоизма. Куда она катится - вниз, в бараки господина Шу Фу, к вам! БЕЗРАБОТНЫЙ: Это, правда, Шен Те уезжает? НЕВЕСТКА: Да, она хотела ускользнуть, чтобы об этом не узнали. БЕЗРАБОТНЫЙ: Нужно позвать её двоюродного брата! Он один может кое-что предпринять. НЕВЕСТКА: Он, правда, немного скуповат, но только он один может спасти лавку, тогда и нам легче станет. БЕЗРАБОТНЫЙ: Я думал о ней, а не о нас... Но это, правда, даже ради нас его нужно позвать. О, господин Шуи Та? ШУИ ТА: Можно узнать, что вам всем здесь надо?: ВАНГ: Господин Шуи Та, вот столяр Лин То. Мадемуазель Шен Те обещала ему место в домах господина Шу Фу. ШУИ ТА: Дома господина Шу Фу не свободны. ЛИН ТО: Значит, мы не сможем поселиться там? ШУИ ТА: Нет. Эти помещения предназначены для других целей. ЛИН ТО: Что ж ты говорил? ВАНГ: Перестань. НЕВЕСТКА: Значит, и нам надо выселиться оттуда? ШУИ ТА: Боюсь, что да. НЕВЕСТКА: А куда ж нам деваться? ШУИ ТА: Насколько я понял, мадмуазель Шен Те не собирается оставить вас без помощи. Но в будущем всё должно быть устроено несколько разумнее. Раздача пищи без взаимных услуг прекращается. Вместо этого каждому из вас будет дана возможность, честно работая, снова подняться на поверхность. Те, кто пойдут со мной в дома господина Шу Фу, не вернутся с пустыми руками. НЕВЕСТКА: Это должно означать, что мы все должны работать на Шен Те? ШУИ ТА: Да. Вы правильно поняли. Там, в комнате лежат три тюка. Возьмите их! НЕВЕСТКА: Не забывайте, что и мы были самостоятельными торговцами и предпочитаем работать на самих себя, у нас есть тоже свой собственный табак. ШУИ ТА: Господа, ну а как вы?.. Собираетесь ли вы работать на мадмуазель Шен Те? Ведь у вас нет собственного табака! ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Господин Шуи Та, как дела с продажей? Вот триста серебряных долларов. ШУИ ТА: О, госпожа Ми Тци, я не собираюсь продавать свою табачную лавку, а готов подписать контракт на аренду. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Что вам не нужны деньги для вашего лётчика? ШУИ ТА: Нет. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: И у вас есть деньги для уплаты за помещение? ШУИ ТА: Да. Господин Шу Фу очень интересуется моей кузиной. Он выписал чек на десять тысяч серебряных долларов. Вот он. А теперь, госпожа Ми Тци, разрешите мне идти и продолжать работу, я очень занят. ДОМОВЛАДЕЛИЦА: Понимаю, понимаю, господин Шу Фу идёт по стопам лётчика! Десять тысяч серебряных долларов! А! И всё-таки я поражаюсь легкомыслию и непостоянству современных молодых девушек, господин Шуи Та. СТОЛЯР: Не знаю, зачем я должен таскать ваши мешки. ШУИ ТА: Достаточно с вас, что я это знаю. Ваш сын обнаруживает здоровенный аппетит. Он хочет есть, господин Лин То. НЕВЕСТКА: Я узнаю эти мешки, это наши мешки. ШУИ ТА: Вам не советую говорить об этом слишком громко. Табак мой, это видно хотя бы из того, что он находится у меня. Если вы сомневаетесь, мы можем отправиться в полицию и разъяснить ваши сомнения. Ну, как? Пойдём? НЕВЕСТКА: Нет. ШУИ ТА: Ну а таком случае, вам ничего не остаётся делать, как указать дорогу к домам господина Шу Фу. Идём, малыш, со мной. ВАНГ: Нет, Шуи Та неплохой человек. Но Шен Те - хорошая. ШИН: Не знаю. На бельевой верёвке не хватает пары штанов. Это что – нибудь, да значит. Интересно узнать, что? СТАРУХА: Здесь нет мадмуазель Шен Те? ШИН: Уехала. СТАРУХА: Странно-странно-странно-странно-странно-стра... Странно. Она собиралась принести нам кое-что. ВАНГ: И мне она собиралась помочь. Моя рука всё больше немеет. Но Шен Те, наверно, скоро вернётся. Её двоюродный брат здесь долго не задерживается. СТАРУХА: Странно, странно, странно... СТАРИК: Странно. |
||||||
| real | mp3 | txt | htm | 3. | Часть 3 | |
|
<ТАБАЧНАЯ
ФАБРИКА ШУИ ТА> ВЕДУЩИЙ (Ю.П. Любимов): Табачная фабрика Шуи Та. На сцене решётка. Перед решёткой длинной шеренгой сидят люди, спины их согнуты. Идём всё время железный ритм нудной изнурительной работы. ВСЕ: А ночь уж на носу. А ночь уж на носу. Семеро слонов имеет господин. Сверх того - восьмым он обладает. Семеро диких. Восьмой - ручной. Он за семерыми наблюдает. А ночь уж на носу.
А ночь уж на носу. А ночь уж на носу. Семеро слонов имеет господин. Сверх того - восьмым он обладает. Семеро диких. Восьмой - ручной. Он за семерыми наблюдает. А ночь уж на носу.
А ночь уж на носу.
СУН:
Да-да-да-да. Я ваш слуга, но не уклоняйтесь в сторону. Сегодня вам
предстоит обсудить с цирюльником новый проект.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ:
Суд идёт.
|
||||||
| real | mp3 | txt | htm | 4. | Часть 4 | |
| Наличие фонограммы: 001 , 005 , ___ , ___ . | |
| Наличие стенограммы: ___ , ___ , ___ , ___ . | |
| Служебный блокнот: html | txt | doc | ? | |
| Блокнот: html | txt | doc | ? | |
Появление
сообщений об ошибках при обращении к файлам
RealAudio, mp3, txt означает, что к серверу, на котором
размещены эти файлы, нет доступа. Повторите
запрос спустя некоторое время или на следующий
день. |
|
Если Вы располагаете любой информацией об этой записи (воспоминания очевидцев, недостающие песни, песни в полном объеме или с лучшим качеством, отсутствующие комментарии, фотографии, публикации с упоминаниями и т.д.), пожалуйста, свяжитесь с нами по e-mail : |
|
| Ваши уточнения, дополнения, замечания о записи 01_0187 | |
| На первую
страницу | К оглавлению | сайта |
||
| Последнее обновление: 25 декабря 2024 г. | ||
| Владимир Высоцкий Vladimir Vysotsky Vissotski Vissotsky
Visocki Visotski Visotsky Visotskiy VVysоckij Wladimir Wysotsky Vysockij Vysockiy Vysotski Vysotskij Vysotsky Wisocki VVysockij WSVVb1SS0CKiY |
||