- Back - Код: 00_0200
Владимир Высоцкий
ноябрь 1971 года.
г. Москва /ул. Чкалова, д. 76/ Театр драмы и комедии на Таганке,
запись репетиций спектакля «Гамлет».

В перерыве репетиции спектакля «Гамлет», но входит в фонограмму собственно репетиции!
Съёмка документального фильма «Быть или не быть…» (ч/б, звук) (фрагмент)
Записано на магнитофон системы СТМ из радиорубки театра.
О
снова расшифровки взята из книги Светланы Сидориной «Таганский Гамлет».
                Длительность записи: 5 часов 57 минут.
                Оцифровка - Николай Цанков /Болгария/
Стенограмма - Алексей Еськов.

          Начало репетиции. Высоцкий выходит в костюме. Любимов придирчиво осматривает его.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...когда ты будешь голый, и когда хламида будет подогнана, то есть, это не будет... щас она просто бесформенная и глупая. А нужно сделать, чтоб вот какая-то была... чтоб это был несчасный худой человек.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   ЖЕНСКИЕ ГОЛОСА: Похудеть надо. Кстати, вобще не видно: ни хламиду, ни <неразборчиво>.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> <Но> я повернусь... Щас <неразборчиво> — Вобще из <неразборчиво> "Пушкина".
   В.В.?: Вообще <неразборчиво>. 
На сцене темно. В зале тоже.
   Ю.ЛЮБИМОВ <обращается к осветителю>: Да это... ну, товарищи, ну, я Алику просто говорю: Алик, увеличь процент света на десять процентов. Это делается о чём вы... это-то <неразборчиво>. 
<—>   
Артисты всегда рады переключиться на кого-то другого. Высоцкий сразу подхватывает разговор.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...это лучше.
   В.В.: Всё все пришли, говорят, всё Любимов будет всех видеть.  
   ГОЛОСА: Вот все <неразборчиво>. <Смех>
   В.В.: Он говорит, ему всё видно, говорит.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Вам кажется, что всё видно. Всё не видно. Всё правильно. Ну, хорошо, ещё не знает Любимова. Откуда вы знаете. Маловато будет.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, хорошо, ну, я такой, но вот Давид сидит, тоже...
Хмельницкий всё переводит в шутку, вступая своим неповторимым басом.
   Б.ХМЕЛЬНИЦКИЙ: Да, Давид <неразборчиво>, светит.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>  ... надо... <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так-с. <Оглядывает всех на сцене> Гм... Я прошу начать репетицию с самого начала. Поднимайте эти бандуры все.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   ГОЛОС: Мотор.
<—>  
Пролог к спектаклю. Высоцкий читает фрагмент стихотворения Б.Пастернака "Гамлет". Любимов проговаривает текст вместе с ним, стараясь дать ему импульс для начала роли.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Мне кажется, вот что надо делать. <на вздохе>: "...Авва Отче! Чашу эту мимо пронеси!"
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это долж...  
Вдруг Любимов резко обрывает сам себя. Потом кричит кому-то, посылая звук далеко за сцену:
   Ю.ЛЮБИМОВ: Перестаньте разговаривать! Почему у вас такая бестактность, как у лабуха у плохого?
Пауза. Всё стихает. Опять, обращаясь к Высоцкому, Любимов продолжает.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Здесь должно быть секунда какого-то, вот когда... до того человек волнуется... вот мне понравилось, что, как вот говорили все я не видел, к сожалению, джаз этот знаменитый вот... а-а...
   АССИСТЕНТ: Эллингтон?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Эллингтон. Вот как они работают там. Потрясающе. В смысле, своим делом занимаются, то есть, абсолютно как будто... вот где-то нужно... вот это нУжна исповедь какая-то в этом пастернаковском монологе: за себя, за товарищей, за театр... за себя. "Господи! Ну, неужели мы окажемся банкротами!" И поэтому это смелей делай. И когда ты всё время вот так стоишь <руки по швам> я нарошно пародирую — то это неправильно. Надо тут, действительно, вот когда все артисты волнуются — хорошие — вот и это даже, в общем, не надо совершенно скрывать. То есть, не надо это поддавать — боже, сохрани — но это нужно очень как вот... совершенно свободно готовиться, та же разминка, токо психологическая что ли, какая-то, вот, молитва перед началом: "Господи, ну... дай мне... неужели я сегодня плохо буду на такую роль"... как там Леонидов, говорил, как... что Митю он, говорят, гениально играл Митю, но не очень ровно: то гениально, то весьма посредственно. Он вобще был такой артист очень. Вот. Так он просто, говорят, с ума сходил перед тем, как идти играть Митю, как на Голгофу шёл. Вот это и есть такая исповедь: "Господи..." это каждому актёру свойственно, и зритель это понимает: что, неужели сёдня будет плохое: плохая репетиция, плохой спектакль? Тогда это будет всё вот на этом: "Господи! Дай мне возможность сыграть!"
Любимов ударяет себя кулаком в грудь, голос его прерывается.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Тогда будет дальше: "Но продуман распорядок действий...", — всё запрограммировано, зритель пришёл, играть надо, и опередил всех партнёров своих, с кем тебе играть, — "И неотвратим конец... пути..." Всех, даже с партнёрами... и их как-то с ними... ну давайте, чтоб сегодня было всё хорошо у нас, налажено это. И вот эпиграф к спектаклю нашему: "Я один... — это за Гамлета эпиграф к спектаклю ко всему — всё тонет в фарисействе, жизнь прожить — не поле перейти" — вот о чём мы будем играть. Это эпиграф к спектаклю ко всему. Ясно? Ну вот, значит, надо делать это. Поехали.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>  
Высоцкий начинает читать стихотворение. Однако в нём нет достаточной наполненности для начала спектакля. Любимов останавливает его после нескольких фраз, желая зарядить ещё больше.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Я прошу, чтоб ты свободный  был, в каком смысле, смотри — вот, я выхожу... свободный, чтоб ты был. Ты какой-то...
Любимов режиссёрски показывает, утрируя все движения.
   В.В. <возражая>: Я нет... Я, в общем, так не делаю.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так делаешь.
   ГОЛОС: Ай...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо щас, Володь, я ж вижу всё.
   В.В.: Я руки так даже не держал всё-таки и не <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, щас ты так их, а всё равно остался таким же. А мне хочется, чтоб ты выходил совершенно... <неразборчиво> тем более сидишь так. Как свет погасили и ты видишь... Алик?
   АЛИК: Да...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Должна... гореть бордюр должен. На бордюре они тихонько вышли и сели. И после бордюра ты ещё по... погасишь бордюр, тогда они все начали выходить. Они ещё с бордюром посидят. Уж публика будет ещё рассаживаться после бордюра. Что мы не знаем...
   АЛИК: По-моему, вчера так и было до того.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да не надо и сегодня делать так, чё?
   АЛИК: Ну вот я <неразборчиво>, поэтому...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, ладно, хорошо. Тогда предупреждаю. Поэтому, Володя, тут этюдней играем всё. Вот что мы делаем все ловим, "я ловлю в далёком отголоске... и надо ж прямое общение с залом ...что случится на моём веку". Если перефразировать — наш театр ловит, чтоб получилось, чтоб впрямую слышать, чтоб найти своего зрителя, который придёт сюда. "Но продуман... и... прошу общаться с ним, то есть, чуствовать, что вот он, ...но продуман распорядок действий и неотвратим конец пути, я один, всё тонет в фарисействе, жизнь прожить не поле перейти..." Я чувствую играть мне.
   ГОЛОС: Мотор.
<—>  

   Ю.ЛЮБИМОВ: Тогда сразу будет <хлопает> вот этот пульс ты должен как камертон дать всему спектаклю. И пульс должен быть резкий твой сердечный...
   В.В.: "Гул затих..."
   ГОЛОС: Стоп.
<—>  

   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Даже осмотри: всё тут?>.
   ГОЛОС: <Спектакль хотите?>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это очень важно, как начать, это камертон должен быть всему... Ты сидишь, сидишь, насилу сидишь, потом вскочил и пошёл...
   В.В.: "Гул затих, я вышел на подмостки..."
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>
<—>  
real mp3 txt htm 1. Эпизод №1
          Репетиция сцены начинается с налаживания театральной механики и света. Любимов переговаривается с осветителем по радио. Однако, не надеясь на технику, кричит прямо в рубку своим поставленным театральным голосом.
   Ю.ЛЮБИМОВ <Алику>: <Включи, по>жалуста, решётки тут, чтоб они на решётках были. Слышь?
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> на решётках. <Неразборчиво>  ...встаёт туда... <Неразборчиво>
Пока осветитель налаживает свет, внимание Любимова переключается на рабочих сцены.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Петя Каракаш?..
   КАРАКАШ: Да...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вы вчера всё время не доводили занавес до решёток.
   КАРАКАШ: Так нельзя <неразборчиво>.
   В.СМЕХОВ: Да тут можно <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А?
   КАРАКАШ: <Неразборчиво>.
   АССИСТЕНТ: Он говорит, что актёры отодвигают...
   Ю.ЛЮБИМОВ: А я вам говорю, что вы доводите до решёток!
   ГОЛОС: Куда вы отъезжаете? 
   КАРАКАШ: Ну, по-новой сделать?
   В.СМЕХОВ: Нет, нет, нет... Как. По новой разве?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ничего не по-новой. Зачем? Зачем? Я наоборот вам говорю, что вы всё время... Веня, тебя же Каракаш просил, нужно сперва...
   КАРАКАШ: Просил шаг вперёд...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво
   В.СМЕХОВ: Я вчера дождался пока он <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...шаг вперёд, а потом садиться. Потому что когда ты садишься, занавес назад отъезжает. Понятно?
   В.СМЕХОВ: Тогда надо стул не там поставить. Сначала стульчик.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А мы говорили, что ты сперва садишься, а потом подставляют стул.
   В.СМЕХОВ: Я сижу, в общем, нет-нет, <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте.
   Король (В.СМЕХОВ): О-ой... Итак, Лаэрт! <Музыка> Что нового услышим?.. Поведай.
   Ю.ЛЮБИМОВ: И когда встаёте, пожалуста, в решётку. На край решётки вставайте. Значит, отодвинули собой занавес, а там поддержут.
   Король: Вещи нет такой,
                    
В которой мы вам бы отказали.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, почему вы кранбалку-то не держите? Вот и всё.
   ГОЛОС: Вот и всё получится. Они говорят что <неразборчиво> там свет не нужен. <Неразборчиво>.
   Король: <Неразборчиво>.
                    
Не больше ладит с сердцем голова,
                    
Для пользы рта не больше служат руки,
                    
Чем датский трон для вашего отца.

   Что вам угодно?
   Лазрт (Иванов):
              Дайте разрешенье 
              Во Францию вернуться, государь.
              Я сам оттуда прибыл для участья...
Любимов обращается к исполнителю роли Лаэрта:
   Ю.ЛЮБИМОВ: Стойте, как Лев Аркадьич, три четверти, Иванов.
   ГОЛОС: Вот...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот.
   Лазрт: Дайте разрешенье
              Во Францию вернуться, государь.
              Я сам оттуда прибыл для участья
              В коронованье вашем, но винюсь.
                 Меня опять по истеченье долга
                  Влекут туда и мысли, и мечты

              С поклоном хлопочу о дозволенье...
   Ю.ЛЮБИМОВ <недоволен>: Сразу вы ритм теряете.
   Король: Отец пустил?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ты очень хочешь уехать.
   Король: Что говорит Полоний?
   Лазрт: Он думаю...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Веня, конкретней: "Отец пустил? Что говорит Полоний?"
   Король: Что говорит Полоний?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это идёт, идёт, рито... приёмы идут. Вот там весь двор ждёт. А щас идут такие быстрые, дворцовые... Он речь сказал, теперь начинаются дела. Какие у нас дела сегодня? На сегодня каков распорядок? Ведь у них с-с весь день запрограммирован, расписан по минутам. Сейчас приём, потом, значит, там... там осмотр, потом это, потом это, заседание.
   ГОЛОС: А банкет?.. Опять...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Банкет. У... У него, в основном, щас банкеты идут каждый день...
   АССИСТЕНТ: Значит, здесь короле... королева и Гамлет идут?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...он утверждает меню, расписывает всё.
   АССИСТЕНТ: Чуть посильней из лож <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ <осветителю>: Из лож чуть э... прибавь. Щас должно быть светлое королевство. Вот. И бока.
   Король: Ищите счастья.  
                В добрый час, Лаэрт.  
                Как вздумаете, проводите время.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, это много, не надо. Общий свет чересчур ты дал, Алик. Вот.
   Король: Ах, Гамлет, близкий сердцу сын мой!
<Удар колокола>
   Гамлет: Родством я близок вопреки природе...
   Королева: Ах, Гамлет, полно хмуриться, как ночь!
              
     Взгляни на короля подружелюбней.  
              
     Жизнь такова: Что живо то умрёт.     
              
     И вслед за жизнью в вечность отойдёт.
<Удар колокола>  
  
Королева: Так горевать противно естеству.
   Гамлет: О, да, противно.
   Королева: Почему ж тогда
                 
  Тебе столь тяжкой кажется утрата?
   Гамлет: Не, кажется, сударыня, а есть.
  
                 Мне, кажется, неведом <...> плач
                   Не плач и чернота <...> дыханьи,
                   Ни слёзы в три ручья, ни худоба,
                   Ни прочие свидетельства страданья
                   Не могут выразить моей души.
                   Вот способы казаться, ибо это
                   Лишь действия, а их легко сыграть.
                   Моя же скорбь чуждается прикрас
                   И их не выставляет напоказ.
   Король: Приятно видеть и похвально, Гамлет,
                     
Как отдаёшь ты горький долг отцу.
                     
Но твой отец и сам отца утратил...

   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя, вежливей, вежливей. Щас ты очень много раскрасил. Надо говорить внешне, чтоб нельзя было придраться. Там, где вырвется, это уж наскоко у тебя будет внутри обиды и оскорбленья. А внешне это о... очень вежливо говорится: "И даже слишком близок стал. Родством я близкий вопреки природе. Почему? Я не притворяюсь. Я совершенно не притворяюсь. Моя скорбь чуждается прикрас. Ведь это действие, вы ж сами знаете, это же ритуал — вежливость. Это легко сыграть. Легко повесить повязку, легко её снять, легко это, всё легко делается. И вы не хуже меня это, мама, знаете. Вам же легко было забыть отца. Прошёл месяц и уже с другим".
   Гамлет: Не кажется, сударыня...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот.
   Гамлет: ...а есть...
   Ю.ЛЮБИМОВ: "Не кажется, сударыня, а есть"...
   Гамлет: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...и всё быстро это очень говори.
   Гамлет: Мне кажется...
<—>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: ...Ты говоришь, а... как вы со мной. Я говорю, делайте, а он говорит: "А я не буду!" Или откуда там это. Ну, есть же какой-то... надо что-то делать. А ты ничего, так мимо это... до лампочки. И королева забеспокоилась. Он на неё всё... Она говорит: она попросила. <Ч>то она всё урегулирует, она чуствует, что тут всё время вот такие сшибки идут. Она между ними всё время старается. Тогда ей нужно: "Вот кроткий подобающий ответ", вот молодец, так мы можем существовать. Только так. "Своей сговорчивостью". Вот что называется идти по пиеесе. Гамлет внёс улыбку в сердце, в знак которой банкет будет за единение... за единение всё  в порядке в королевстве". Нет этого стыка. А были слухи, что он будет королём. Но стал ты.
   В.СМЕХОВ: И это лучше.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, конечно, лучше. Для тебя. 
   Король: ...в знак которой ныне:
                О счёте наших здравиц за столом
              
 Пусть облакам докладывает пушка.
               
И гул небес в ответ земным громам
               
Со звоном чаш смешается. Идёмте.
<Выстрел пушки>  
<—>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: ...тогда давай с перехода. Вот занавес. Ты можешь занавес встретить и вырвать эту штуку... А он потом тихо встанет на место. Понял?
   ГОЛОС: Юрий Петрович, не надо,, там есть место хорошее. Точно для <неразборчиво>, <будет когда> <неразборчиво>. И так же...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, тогда начинай тут говорить, а занавес идёт. Пожалуста.
   ГОЛОС: Ещё раз?..  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, переход оттуда с поворотом. Прошу. Нет, подожди, подожди, подожди...
Занавес двигается, поднимая пыль на сцене. Пыль искрится в контровом свете. Любимов обращается к заведующему монтировочной части, который отвечает за занавес.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Занавес будет тогда тащить, будет очень <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Каракаш?
   КАРАКАШ: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Надо занавес вытрясать. Вы кладёте его, куда?
   КАРАКАШ: Мы вобще его убираем.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Надо его трясти, что-то пылесосом, я не знаю или чистыми вениками.
   В.В.: Тряпка не берёт, значит, чистый, <неразборчиво>.
   ГОЛОС: Чтобы по грязи, вот по этой ходит, потом у него тормоза <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, поэтому я и говорю, что нужно его, перед тем как класть выбивать, значит, низ выбивать просто. И потом это... класть.
   В.В.: Так, ну, пускай тогда переворачивает. Давайте дело делать.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте переворот.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давай, Лида.
real mp3 txt htm 2. Первый монолог Гамлета.
          <Тревожная музыка>
   ГОЛОС: Ну вот же, вот он...  
   Гамлет: О, тяжкий груз из мяса и костей,
                 Когда б ты мог исчезнуть, испариться!..
Высоцкий начинает монолог. Любимов останавливает после первой фразы:
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...внешней театральности, то есть, внешнего изображения чуства, что ты так возмущён, что ты головой этого избегай.
   В.В.: Нет, я не <говорю>... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: А важно вот на что, смотри вы... Во... Володя: "Два месяца, как умер..."  
   В.В.: Вот. Вот я здесь <неразборчиво>.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Будет, не будет.  
   В.В.: Я, действительно, это теперь понял. Это <неразборчиво>.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте.
<—>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: ...и надо токо сделать.  
   В.В.: <Щас>.   
   Ю.ЛЮБИМОВ: Их... И до этого надо там, а потом неожиданно перейти и сказать: "Два месяца, как умер..."
   В.В.: Вот так да? 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну вот. А там весь кусок играть.
   В.В.: Хорошо.  
   ГОЛОС: Давай.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Поярче нужно..
   Гамлет: О, тяжкий груз из мяса и костей. 
                    <Неразборчиво>.   
                    Когда б ты мог исчезнуть, испариться!
Высоцкий снова начинает монолог. Любимов, желая дать актёру немного продвинуться в монологе и почувствовать ритм стиха, переводит своё внимание на осветителя:  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Алик, ещё чуть прибавь процент. Общий... Алик... Вот. Зафиксируй.  
   Гамлет: Боже! Боже! Боже!
                    Каким ничтожным, плоским и тупым 
                   Мне кажется весь свет в своих движеньях!
                    Какая грязь! И всё осквернено,
                    Как в цветнике, поросшем сплошь бурьяном.
                    Как это всё могло произойти?
                    
Два месяца как умер.
   Ю.ЛЮБИМОВ <подхватывает>: "Как это всё могло произойти?"
   Гамлет: "Ну, как это всё могло произойти?"
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо <неразборчиво>. Потом вытащил, <повязку> посмотрел...
   Гамлет: "Как это всё могло произойти?" 
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...и от этого он сказал: "Два месяца..." От этого он и вытащил.
   Гамлет: "Как это всё могло произойти?" 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо тыкать пальцем, глупо.
   Гамлет: Как это всё могло произойти?
                   Два месяца как умер. Двух не будет.
                   Такой король! Как солнца яркий луч
                   С животным этим рядом. Так ревниво
                   Любивший мать, что вЕтрам не давал
                   Дышать в лицо ей.
Отбивая каждую фразу монолога, Высоцкий резко поворачивается. Любимов обрывает его.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володь, ты немножко заталмудил эту. У тебя нет неожиданности возникновения всего этого.
   В.В.: Вот когда раньше было — это было. Вот, пожалуста, теперь такая штука, например, что он в отца <неразборчиво>, она же <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: И щас не думай о степени, вот...
   В.В.: Вы знаете, не про степень, Юрий Петрович. Вот, чтоб удобно было, щас будет — замены не могу найти. Вот, смотрите, например: "Ох..." <Показывает>
   Ю.ЛЮБИМОВ: А почему? Ты и делай.
   В.В.: Не знаю, она к нему <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, так и делай. А почему ты этого не делаешь?
   В.В.: ...токо через месяц <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Токо мягче повороты делай.
   Гамлет: ...Лучше не вникать!
                    О, женщины, вам имя
вероломство!
                    Нет месяца!
И целы башмаки,
                    В которых шла в слезах...

   Ю.ЛЮБИМОВ: Опять упустил, смотри, как хорошо. Смотри, Володь: "Не это. Нет месяца,<показывает движение> ведь тогда какая-то... говорят, вот тк... тогда конкретность есть...
   Гамлет: Нет месяца!
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот же: "Нет месяца", и тогда и неожиданно будет — "и целы башмаки". — Смотри, вот её повязка...
   В.В.: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...вот её повязка, вот её башмаки. Тогда ты и будешь... нам скажешь: что же это творится, товарищи!
   Гамлет: Нет месяца! И целы башмаки...
   Ю.ЛЮБИМОВ: "Зверь, лишённый разуменья, томился б долго". Тогда ты дойдёшь, действительно, я не знаю — аж ты токо будешь сдерживаться...
   В.В.: ...просто не рассопляться <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...здесь ты вспЫлил. Тогда тебя будет действительно это... вспылил, но надо будет осуществить <неразборчиво>.
   В.В.: <Неразборчиво>.
   Гамлет: Нет месяца! И целы башмаки,
                    В которых шла в слезах, как Ниобея...
                    За отчим гробом. И она...

   Ю.ЛЮБИМОВ: "И она, она..." Володь, ты что должен? Ты зря... смотри, что должно делать. Ты вот одну вещь всё упускаешь. Ты не позволяешь себе бросить совсем текст, тогда он неожиданно и возникнет, смотри "И она, она..." Вот <в> эту штуку. "Зверь, лишённый разуменья. Томился б дольше!"
   Гамлет: "Да, я раз-два... О, Боже!
                    Зверь, лишённый разуменья..."

   Ю.ЛЮБИМОВ: А прижался к этой паузы... А, "О, Боже, мой", здесь совсем просто.
   Гамлет: "Зверь, лишённый разуменья,
                    Томился б дольше!
замужем, за кем.
   Ю.ЛЮБИМОВ: За кем!
   Гамлет: За дядею, который схож с покойным...

   Ю.ЛЮБИМОВ: Зачем это? Который схож с покойным как <неразборчиво>.
   Гамлет: Который схож с покойным...
   Ю.ЛЮБИМОВ: А... Ты хотел это...
   Гамлет: ...как я с Гераклом...
   В.В.: Вот так вот сходство. <Показывает на себя> Он схож с покойным, <Юрий Петрович>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, это не надо, Володя, это слишком. Тут...
   Гамлет: Да дядей ему стал, который схож с покойным.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, Володя, это искусственные интонации.
   Гамлет: Как я...
   Ю.ЛЮБИМОВ: "Как я с Гераклом"...
   Гамлет: ...с Гераклом.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...это он о душе говорит, это... пускай они похожи, но ничего же общего...
   Гамлет: Как я с Гераклом.
                   В месяц с небольшим!
                    Ещё от соли лицемерных слёз
                    У ней на веках...

Высоцкий пытается играть в полную силу. Любимов опять отвлекается на осветителя.
   Ю.ЛЮБИМОВ <Алику>: Чё ты делаешь со светом тут, какие-то мне дикие модуляции? То у... могилу прибрал, то убрал, то с этой... Алик!.. Дальше.
   Гамлет: Ещё от соли лицемерных слёз
                    У ней на веках...

   АЛИК: Когда он отходит, я за ним...
   Гамлет: ...краснота не спала!
   АЛИК: <Неразборчиво>
   Гамлет: Ещё...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да он никуда ж не отходит теперь.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   АЛИК: Вот так медленно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну вот, медленно и сними её.
   В.В.: <Неразборчиво>
Пауза. Высоцкий немного раздражён постоянными отвлечениями.
   В.В.: Хм, так. Я ещё раз монолог.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, давай, давай, Володя. Мы нику... ничё не успеваем делать.
   В.В.: Как это не успеваем, Юрий Петрович? Мы щас занимаемся очень важным делом.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да это я понимаю, но надо до конца дойти.
   В.В.: Мы щас <неразборчиво> и всё будет отлично.
   Гамлет: О, тяжкий груз из мяса и костей...  
<—>
Входят Горацио, Бернардо и Марцелл.

   Горацио: Почтенье, принц!
   Гамлет: Рад вас здоровым увидеть, Горацио...
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...видишь, какие они пришли.
   В.В.: <А я не один> вот щас <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот, ещё больше это надо. Во-первых, ты видишь... Вот. Семёнов, тебе надо видеть больше всех бы.
   Гамлет: Марцелл...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ты смотри: "О, милейший принц..." Он совсем вобще самый обалдевший. "О... Он... Он же... Ударить алебардой? Бей. Ударил а потом говорит. "Чё ты меня подбил на это дело? Это же глупость получается? Ведь призрак словно пар неуязвим, и с ним бороться глупо и бесцельно. И... и... и он..." Вот. И он видит. Марцелл. Что он? Откуда? Что с вами происходит?
   Гамлет: Марцелл, не так ли?
   Марцелл: Он, милейший принц.
   Ю.ЛЮБИМОВ: "Марцелл, не так ли?
   Гамлет: Марцелл, не так ли?
   Ю.ЛЮБИМОВ: А ты его давно... Когда-то вы встречались, он тебе понравился парень хороший был. 
   Гамлет: Марцелл, не так ли? Марцелл, не так ли?
   Марцелл: Он, милейший принц.
   Гамлет: Я очень рад вас видеть. <К Бернардо> Добрый вечер. <К Горацио> Что ж вас из Виттенберга принесло?
   Горацио: Милейший принц, расположенье к лени.
   Гамлет: Ваш враг не отозвался б так...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Но чтобы это всё дошло что я тебе говорю надо больше озираться. Значит, когда-то он тебя спрашивает, Гамлет, надо больше на этого... что сообщать надо что ли? Или ты будешь говорить, или кто?
   Гамлет: Марцелл, не так ли?   
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ведь он тебя это спрашивает: Что вас из Виттенберга принесло? То есть, это он Горацио.
   Гамлет: Марцелл... Марцелл, не так ли? 
   Марцелл: Он, милейший принц.
    Гамлет: Я очень рад вас видеть. <К Бернардо> Добрый вечер. <К Горацио> Что ж вас из Виттенберга принесло?
   Горацио: Милейший принц, расположенье к лени.
   Гамлет: Ваш враг не отозвался б так о вас.
                    Зачем приехали вы в Эльсинор?
                    Тут вас научат пьянству.
   Горацио: Я приехал на похороны вашего отца.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, ты дальше своё добивайся. Ты опять грустишь, что тут пьяницы, а он, между прочим, совершенно не грустит.
   Гамлет: И тут вас научат пьянству.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, зачем приехали? Тут вот, это... Это к слову: "Тут вас научат пьянству..."
<—>
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
<—>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: ...как вам здесь трудно. Как я прошу кого-то из артистов несознательных говорю, но я очень вас прошу: завтра не срывать. Вот. Это потому что, во-первых, это... так же как... вчера, когда вы ушли, сказали, что такой вещь бывает раз в век. Нам... ведь Гамлет вобще уникальное явление. Все заметили <почему-то>, что в театре недостаточно это понимают.
   В.В.: Почему?
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Я не знаю почему.
   В.В.: Почему недостаточно?
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте. Так общая атмосфера показалась.
   ГОЛОС: Но они же <неразборчиво>.  
   В.В.: Сами говорите нельзя стоять на коленях. <Хлопает>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Дальше.
   В.В.: Я на коленях. Задавит нас пьеса.
   Гамлет: Итак, а к вам есть просьба.
                    Как вы хранили тайну до сих пор,
                    Так точно же и...

<—>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: ...Очень конкретно скажи... Нет, преступленье на лицо, как говорится.
   В.В.: Не останавливайте, щас я... я щас... одну минутку... я с придыханием <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, ладно, ну, хорошо. Но токо это учти.
<—>
  
ГОЛОС: Два часа.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> дать. <Неразборчиво> нужно дать только шпагу Лёне... две шпаги сразу. Как только вот это ему <неразборчиво>.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво
   Гамлет: Лаэрт, я вас прошу меня простить.
                Собравшиеся знают, да и вам
                Могли сказать, в каком подчас затменьи
                Моё сознанье.
                Всё, чем мог задеть
                Я ваши чувства, честь и положенье,
                Прошу проверить, сделала болезнь.
                Ответственен ли Гамлет?
                Нет, не Гамлет!
                Раз Гамлет невменяем и нанёс
                Лаэрту оскорбленье, оскорбленье
                Нанес не Гамлет, Гамлет — не при чём.
                Что ж тут виной? Его безумье. 
                А если так, то Гамлет сам истец.
                А Гамлетов недуг — его ответчик.
   Лаэрт: В глубине души,  
              Где ненависти, собственно, и место,
              Я вас прошу.
              Иное дело честь:
              Тут свой закон, и я прощать не вправе.
              Пока подобных споров знатоки
              Не разберут, могу ли я мириться.
              Во всяком случае, до той поры
              Ценю предложенную вами дружбу
              И дружбой отплачу.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо тут опять дружбу акцентировать. Я просил только подготавливаться, а текст идёт совершенно так, без интонаций совершенно.  
   Лаэрт: Ценю предложенную вами дружбу
              И дружбой отплачу.
   Гамлет: Душевно рад.
                 И с лёгким сердцем...
   Ю.ЛЮБИМОВ: "И дружбой отплачу..." зачем... И дружбой... помазал <ядом клинок>, отплачу".
   Гамлет: Душевно рад.
                 И с лёгким сердцем принимаю вызов.
   Гамлет: Приступим. <Кричит> Где рапиры?
   Лаэрт: Мне одну.  
   Король: Стой, Гамлет.
<Звук трубы>  
   Король: Дай соединю вам руки. 
   Гамлет: Для вас я очень выгодный соперник.
                 Со мною рядом ваше мастерство
                 Тем выпуклей заблещет.  
   Лаэрт: Вы смеётесь.          
    Гамлет: Нет, честию своей клянусь, что нет.  
   Король: Раздайте им рапиры, Озрик. Гамлет, известны вам условья? 
   Гамлет: Государь, вы ставите на слабость против силы.  
   Король: Неправда. Я обоих вас видал.
                 Хоть он искусен, но даёт вам фору. 
   Лаэрт: Другую. Эта слишком тяжела. 
   Гамлет: Мне эта по руке. Равны ли обе? 
   Озрик: Да, милый принц.       
    Гамлет: Хорошо.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя, опять ты тут начинаешь уже щас играть. "Равны ли обе," зачем? Один кусок идёт сплошь: У меня предчувствие нехорошее, но это бы остановило женщину... 
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Он даже с ним ведёт себя не так, как вот он так себя ведёт. А ты ведёшь не так. "Вы ставите на слабость против силы"...
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Мне это <неразборчиво>.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   В.В.: Мне кажется, что <вот с ним> абсолютно правильное состояние. Он не теряет ничего. Вот это. <Неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет.
   В.В.: Если человек готов к смерти...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет. Да не так! Вот ты и впал в это вчера. А я тебе... значит, ты не улавливаешь, что я тебе говорю. Я тебе не это говорю. А когда высшее напряжение у человека и когда человек над этим стоит, то у него есть железное... Тот ёрничает: "Неправда, неправда, я б..."
   В.В.: Зачем мне ёрничать. Я не ёрничаю над человеком. Это какой-то <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так это внутри там <неразборчиво>.
   В.В.: Напряжение, вы говорите, высший <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> а здесь вот <неразборчиво>.
   В.В.: <Неразборчиво> очень волнуюсь <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, Государь! Вы ставите на слабость против силы.
   В.В.: <Неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Заметны были проблески вчера, проблески. 
 
  ГОЛОСА: Да. Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: И ты вобще стал...
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...пребывать со своим...
   ГОЛОС: Нет, это всё это <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>
   В.В.: <Неразборчиво> начинается <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так и там рассужденья на это же, кстати, все кладут. На эти же Гамлет...
   В.В.: Значит, он возразил, да? Ну да, потому что я не <замедлил> <неразборчиво>. 
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>. Так. <Неразборчиво> <принц> Гамлет <неразборчиво> король <неразборчиво>.
   Король: Так. И отраженьи третьего — палить
                 В честь Гамлета со всех бойниц из пушек.
                 Король его здоровье будет пить.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Мила(?), скоко я говорил: встань ты, родная, в эту... ну, в решётку.
 
  ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Что вы...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, конечно. Ну, где вы стоите? Ну, вот тут надо совсе... И выйти надо со всеми... С королём с бокалом делаете. Ну, конечно, когда король выходит...
<—>
 
  ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Я не оттуда буду выходить под этим занавесом.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да зачем? Вот тут "Подайте кубок мне" вы и подойдёте.
   Король: Четыре датских короля гордились.
                 Подайте кубок мне...
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   В.В.: Вот, кстати. Я думаю, что и ваш кубок ставить поближе <неразборчиво>, потому что там нужно с крайней решётки.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так не сейчас же стоит, тогда она станет на шаг ближе, когда вы вставите.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> Решётки <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Король: Подай сюда вина.
                 При первом... При первом и втором его ударе
                 И отражены! третьего — палить
                 В честь Гамлета со всех бойниц из пушек.
                 Король его здоровье будет пить.
                 Сейчас в бокал жемчужину он бросит
                 Ценнее той, которою в венце
                 Четыре датских короля гордились.
                 Подайте кубок мне.
                 Пусть гром литавр
                 Разносит трубам, трубы — канонирам,
                 Орудья — небу, небеса — земле.
                 Тост короля за Гамлета. —
                 Начнёмте. Вниманье, судьи!
                 Просим не зевать!
                 Упор на Гамлета.
<—>   
<Тревожная музыка>

<—>    
   Лаэрт: Бьюсь.
   Гамлет: Удар.  
   Лаэрт: Отбито.
   Гамлет: Судьи!  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да нет, надо перед "отбито" делать. Смотрите: здесь что <ли>, тогда это<т> придёт "отбито", когда, абсолютно, всё точно. Готовьтесь. И нужно... ни... не надо театральничать... 
   Гамлет: Я готов.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Но встать нужно смотрите обязательно... а сыграть всё как... тело, действительно, к драке приготовлено.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это же гораздо интересней, чем чего-то вот...
   Гамлет: Удар.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...вы будете не как профессионалы делать, то оно лучше вашего...
   В.В.: Юрий Петрович...
  
ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Поймите же. 
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> <а точка> будет поставлена <неразборчиво>.
   Гамлет: Итак, Лаэрт! 
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> <именно в этом> <неразборчиво> идёт <неразборчиво> не играете как <неразборчиво>.  
   В.В.: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Всё правильно.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>  
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Готово>
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>  попробуйте сами <неразборчиво>. Готовы? 
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: <И когда> <неразборчиво>. И вот это в сто раз интереснее всё сыграть вот так вот. 
   Гамлет: Удар.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Даже вот здесь.  
   Гамлет: Удар. Удар.
   Лаэрт: Отбито.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>
   В.В.: <Неразборчиво>.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: "Удар, удар". Удар попробуй вот так на приём...  
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...вот смотри.
 
  ГОЛОС: Вот так? Не получается.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так. Вот, что надо <неразборчиво>.
   Гамлет: <Вперёд> Лаэрт, прошу <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>
 
  ГОЛОС: <Я не сделаю>.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>. Так. Давай. <Неразборчиво>
   Лаэрт: <Бью>
   Гамлет: Удар.
   Лаэрт: Отбито.
   Гамлет: Судьи.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Больше вам. А теперь... Вот, гораздо лучше.
 
  В.СМЕХОВ: Все говорят, хорошо.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>  
   Гамлет: Удар.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давай.
   Лаэрт: Отбито.  
   Гамлет: Удар.
   Лаэрт: Отбито.
   Гамлет: Судьи. 
   Лаэрт: Возобновим.
   Ю.ЛЮБИМОВ: И вы так с ней: Судьи... Эт, это <неразборчиво>. 
   В.В.: <Юрий Петрович> удара не получится.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо <неразборчиво>.
   В.В.: <Неразборчиво> судьи.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот воспитанный человек, он не <выражает>.
   В.В.: Я ничего <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Пожалуста.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Удар... Ты должен достигнуть.
   Гамлет: Судьи. 
   Озрик: Удар, удар всерьёз.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Все понимают напряжение, тогда и зритель поверит в это напряжение. <Неразборчиво>, нет игры.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво> не так <неразборчиво> <вот что нужно>.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: А потом даже не так <неразборчиво>...
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> Вот что.
  
В.СМЕХОВ: Да... Мне, кажется, задело. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Хорошо?..
  
В.СМЕХОВ: Хорошо. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: А?..
  
В.СМЕХОВ: Хорошо.
   В.В.: Особенно улыбка.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> Оттого что попало? <Смеются> — У меня же обаятельная улыбка. — <Смеются> Я говорил <неразборчиво> <Неразборчиво> ...ни обаяние <неразборчиво>. Удар! Тихо, тихо, тихо...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну ладно. Начали, начали. Ну...
 
  ГОЛОС: Вот.
   Гамлет: Удар.
 
  ГОЛОС: Так.
   Гамлет: Удар.
   Лаэрт: Отбито. Возобновим.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот опять вы не берёте даже тон. Ну, хоть формально возьмите тон. "Судьи. Удар. Удар всерьёз". "Выпьем". Д... Должно как рапирой всё...
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну...
   Гамлет: Готовьтесь. <Неразборчиво>
   Лаэрт: Бьюсь.
   Гамлет: Удар.
   Лаэрт: Отбито. Возобновим.   
   Озрик: Удар. Судьи.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Плохо встал. "Возобновим".
   Король: Судья...
   Гамлет: Не время пить. Продолжим.
<—>   
<Тревожная музыка>
 
   Гамлет: Опять удар. Не правда ли?
   Озрик: Удар не отрицаю.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А теперь, Лида, вот сделай это в паузе, музыку когда он пьёт Владимир и выплёвывает. Ты проиграй это. А третий раз щас мы установим. Теперь, Володя, хорошо бы я бы играл так... Веня, щас вы пережали. Так вот, если вы найдёте нерв, настоящий серьёз и точность, всё будет о^кей. И это он "Удар", ты щас "Удар" <показывает> подыгрываешь... Когда будет точно, скоко нужно. И это, Веня, не торопи: "Стой. Выпьем. Жемчужина твоя". Слышь, Володя, и ты тут, а... Как у тебя текст?
   В.В.: Теперь...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: "Сейчас не время пить". Пусть он... Он от него даже ждёт и отравы. "Сейчас не время пить". 
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Гамлет: Лаэрт, не время пить.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, ладно, ладно, вы опять начинаете шалить. Вместо того, чтобы взять...
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Почему вы такие, это, не тренируете...
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...вы эту сцену...
   Гамлет: Теперь продолжим.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...какую-то веру актёрскую.  
   Гамлет: Продолжим.
<Бьются>

   Озрик: Удар не считается.
   Король: Сын наш побеждает.
 
  ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Резко выкинула платок, так.
 
  ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет. Надо нам сказать: "Когда свет, в бокале яд! Ей больше нет спасенья! В приёме работать надо. Установленном. Тогда будет всё как надо. <Неразборчиво>. В приёме.
 
  ГОЛОС: Выпей вино.
   Гамлет: Продолжим.
 
  ГОЛОС: Браво.
   Лаэрт: А ну, теперь ударю я.
   Король: Едва ль.
<Бьются>

   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот когда ты пришёл за двумя <неразборчиво>...
   В.В.: Ну, давайте.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, нет.
   В.В.: Ну, давай, попробуем.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Должен быть один удар, другой <неразборчиво>.
<Бьются>

 
  ГОЛОСА: Правильно. Правильно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя, токо ты зря отшвыриваешь. Правильно.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>. Правильно.
<Бьются>

   Лаэрт: Так вот же вам!
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Король: Здесь, Лаэрт.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, чтобы <неразборчиво>
 
  ГОЛОСА: Нет. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Раз пока не раздет, дорогой, вот поучите эту сторону пахать. Хорошо когда полотенце поперёк. Не так, а вот так. Смотрите, вот.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Совсем возьмите параллельно. Вот. Вот-вот-вот-вот.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вертикально. Вот Лёня хорошо, вы плохо.
   Гамлет: Удар.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, как начали драться, прекратили. Это пока они вот... нока они тут...
 
  ГОЛОС: Разнять их! Так нельзя.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Дальше.
<Бьются>

 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, товарищи, ну, так и будете, ну...
 
  ГОЛОС: Всё в кадре...
 
  Король: Разнять... Разнять! Так нельзя.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Теперь, Лида, подожди... Ещё один акцент я хотел сделать... Ещё один акцент. Значит, я ничё не понимаю. Пройдите мне точно с начала дуэли. Вот тут уже... Когда вы тут стоите.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Токо, пожалуста, возьмите обстоятельства предлагаемые.
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, проигрыши есть... абсолютные. Да.
 
  ГОЛОС: Проигрыш <неразборчиво>.
<—>   
<Тревожная музыка>
 
   ГОЛОС: <Неразборчиво> 
   Гамлет: Удар.  
   Лаэрт: Отбито.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Я ж просил тебя: удар...
   Гамлет: Удар.  
   Лаэрт: Отбито.   
   Король: Стой, выпьем. —
                 За твоё здоровье, Гамлет!
                 Жемчужина твоя. —
                 Вот — твой бокал.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Лида, вот тут второй я просил музыку. 
   Гамлет: <Полощет горло>
<—>   
<Тревожная музыка>
 
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
 
  Королева: Дай, Гамлет, оботру тебе лицо. Я, королева, пью за твой успех.
<—>   
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Опять была инициатива.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
<Тревожная музыка>
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо говорить неправильных вещеё.
<Бьются>
 
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володь, тебе нужно, чтобы это было рельефно, сделать, смотри: как. Как-нибудь одна рука туда, если со шпагой, токо в пол так. <Показывает> Раз...
   Лаэрт: А ну, теперь ударю я.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот.
   Лаэрт: А ну, теперь ударю я.
 
  ГОЛОС: Вот удар.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, тогда вонзи, ну, сделай, чтоб... воткни её щас. Ну, сделай сильно, ка... а не как <неразборчиво> у него.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Тяжелее ему, что она <неразборчиво> перевернёт. — Надо <неразборчиво> сходить.
   В.В.: Да нет. Не в этом дело. Может, может...
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Можешь, воткнуть его.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> делайте. Так. В этом же характере.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, пожалуста. Токо можно на висульке. Так.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Лаэрт: Так вот же вам!
   Гамлет: Удар.  
 
  Король: Разнять их! Так нельзя.
<Тревожная музыка>

<Бьются>

   Гамлет: Удар.  
   Озрик: На помощь королеве.
 
  Король: Обморок простой при виде крови.
   Горацио: Откуда кровь, мой принц?
   Озрик: Откуда кровь, Лаэрт?
 
  Лаэрт: Кулик попался.  
              Я ловко сети, Озрик, расставлял  
              И угодил в них за своё коварство.
   Гамлет: Что с королевой?
   Король: Обморок простой
                 При виде крови.
   Королева: Нет, неправда, Гамлет,
              
      Питьё!..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя, тоже сыграйте, точно ножом ранил он этим своего.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так же ножом. Как он вас ножом и вы его ножом.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Токо, Тая, вам надо тут упасть, а он вас ткнуть не может.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ты хорошо сделал, Володя. Давай.
<Бьются>

 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Стоп! Володя, тут... надо бросать тут, Нужно уже играть другой кусок. Смотри: "Средь нас измена! Отыскать!"
   Гамлет: Средь нас измена. Кто её виновник? Найти его!
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, на него не надо, он другое говорит. Это всем им кричит, на весь зал: "Здесь предательство! Средь нас измена! Найти его!
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Веня, Веня... Володя... Не надо тут короля играть. Даже скорей сюда говорите: "Средь нас измена!..
   Гамлет: Кто её виновник?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Кто её виновник?"
   Гамлет: Найти его!
   Ю.ЛЮБИМОВ: Такого забияку щас <неразборчиво>, <визгливо кричит> Розенкранц...
   Гамлет: Кто её виновник? Найти его!
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Плохо играете. Вот когда я орал на вас — вы один раз хорошо. Смотрите. Плохо вы стоите. Нужно стоять прям как будто вы улетите щас. Смотрите. Вот всё вытянулось, подобрать как стойку... живот весь убирать, вот. Вот смотрите, вот... Ну чт... Ну что, вы не можете, уберите же, ребята, на ложе, честно слово.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ:  Вы иногда... луч светит где-то рядом, — а вы смотрите.
   Лаэрт: Искать недалеко.
              Ты умерщвлён, и нет тебе спасенья.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Руки... больше по швам.
   Лаэрт: Всей жизни у тебя на полчаса.
              Улики пред тобой.
              Твоё оружье
              Отравлено и с голым остриём.
              Я гибну сам за подлость и не встану. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Я гибну сам...
   Лаэрт: Я гибну сам за подлость...
   Ю.ЛЮБИМОВ: За подлость... Всё играй как мы долго искали в гробу...
   Лаэрт: Я гибну сам за подлость...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...но играть подлость.
   Лаэрт: Я гибну сам за подлость и не встану. 
              Нет королевы. Больше не могу.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Смотри как Шувалов <неразборчиво>: "Я гибну сам за подлость... за подлость гибну". Так мне и надо. 
   Лаэрт: Я гибну сам за подлость и не встану. 
              Нет королевы. Больше не могу.
              Всему король, король всему виновник!
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   В.СМЕХОВ: Он казначей. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Королевы <неразборчиво>. Веня ты играй. <Неразборчиво>. Да, мне не надо его сложность. <Неразборчиво> играй. Приведут тебя на шпагу... Володь, когда будете делать <неразборчиво>, вот что сделай: не бояться, смотри... Я вам всё показываю двадцать раз. И тебе, Валерий, смотри, Вот смерть... вот тебя... он тебя поразил, вот тут какой-то... Володя, и тебя вот... Вот и... как вот... ты его не... ты поднимаешь как на дуэли раз! И стоп. И его они приведут.
 
  ГОЛОС: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: И прошу щас старый вариант... вот вести короля. С той стороны, мертвецы, ведите, как было. Ведите на шпагу с той стороны. Ты в центре, Веня, стой. Расп... Вот тут тебя может... тебя распяли. Выше встань. Распяли тебя как Иуду. Вот. У?..
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, этого разбойника.
 
  ГОЛОС: Христа?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да не Христа.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Двух разбойников с ним распяли.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Варавву и...
<Звук волынки>
 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет-нет-нет, с той стороны ведите, ведите его на шпагу. Веди, веди и сразу токо надо из этой штуки музыку, ну... Во <кричит> А-а-а-а-а... Поворачивайте, ну. Во. Ещё вертите. Вот ты уже с ними, Веня. Дальше. Не может быть?..
   В.СМЕХОВ: Может <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя, вам надо идти, идите.
   В.В.: Хорошо.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Теперь, прошу ещё раз идите сюда. Геннадий, скажите, пожалуста, текст от Нади.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Щас мы поищем мизансцену последнюю смертей... Так-с, давайте ещё раз, значит, э... поверните занавес, чтоб Веня... Веня, подожди, щас сообразим всё. Вот на шпагу... Значит, прошу медленно ведите его на шпагу. После этого... Нет, теперь я тебя, Лида, прошу тут подожди мне волынку. Волынку мы побережё...
<—>   
  
Ю.ЛЮБИМОВ: ...<закалывание> короля. Давайте. 
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте, Веня. И уже не надо. "Друзья, на помощь" никакие... ничего. Давайте. Ты можешь говорить токо, пока они тебя волокут все. Не так ты идёшь... Я тебя просил как. Вот. Прошу. И вы его толкайте к могиле. Ты, наоборот, не иди. Давайте. А королева уже лежит. <Да, давай>.
   В.СМЕХОВ: Пускай лежит.
<Звук волынки>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, ты сразу а... его толкай. Как тебя освободили, ты уже толкай, там, ты Тая... Вот, вот.
<Крик>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Спокойней, спокойней идите. Чуть-чуть занавес, чтоб он не прогибался. 
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Токо вы распределитесь четверо. Нет, вы щас неверно делаете. Ещё раз вращайте. <Про занавес> Ещё раз вращайте, мертвецы. Вращайте, вращайте. Вот уже там лежат: король... теперь... уже вы лежите все. Вот тут второй раз... А зачем вы щас так-то? Вы до центра довели обратно и уже вращайте всё вот так вот. Они уже там все ложатся, а потом... Вы по... вот смотрите: вот вы довели короля... вот смотрите, теперь повернули и... их всех мертвецов, которые привели короля. Повернули их, они там легли и тогда занавес подняли туда. А ты всё наращивай музыку.
<Звучит пение>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: К стене... Но как... Да, к этой с начала спектакля, я тыщу раз говорил. Что вы не слушаете, когда говорят. Понятно?
   В.СМЕХОВ: Да.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Давай. Сделайте мне это. Стоп.
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво> <не хватает> <неразборчиво>. 
  
Ю.ЛЮБИМОВ:  Ну вот, ведёте короля медленней, спокойней ведите. Давайте. Вы ведь... короля ведут.
   В.СМЕХОВ: Да.
<Звук волынки>
 
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Также играй: "На выручку, друзья, я только ранен, есть ещё спасенье. А-а-а!" Правильно они всё делают.
   Король: А-а-а!.  
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Ведите спокойно.
<Звучит заключительный хорал>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Ложитесь. Ты ложишься, сползаешь. Уже было всё. Ты тоже валяешься.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Да, нет-нет. Уже надо на... Да, нет, занавес дальше пошёл... по каретке. Вы должны, когда вот так они легли, тут же по каретке его назад. Вот-вот-вот-вот, совершен... назад. Вот. А он за трупы зацепится сам. Вот. И все валяются.
   Лаэрт: Поделом:,  
              Напиток был его изготовленья.
              Ну, честный Гамлет <неразборчиво>.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Выключи занавес, Алик. Тут он не играет. Световой занавес выключил. Алик, решётки выключи. Токо вы найдите позы, конечно, щас вы безобразны. Выключи решётки, Алик.
   Алик: Ну, так бы и сказали, выключи решётки
<неразборчиво>.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Да, ладно тебе. В работе всё можно и на это не обижаются, когда в работе. Я тоже тут сижу и думаю, как делать. То как "бабы" все стали. Ты сам иногда орёшь на других. Что я тебе в сердцах что я говорю или что? Все стали, прям, какие-то, не поймёшь чего. Дай стену яркую. Найди свет. Нет, это нехороший, блики такие. Нет, не эту. А вот по... прострелы, прострелы вон-то угол левый, левый угол. Вот. Вот. Так. Где Иванов? Упал. Гамлет, давай текст. Горацио стоит. Ну, говори.
   Гамлет: Всё кончено, Гораций,
<неразборчиво> .
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Нет-нет-нет, отступай медленно. Да, ну, что ты, хоть ну что нибудь говори прозой, ну. Да не тут... В центр ты уже с бокалом подошёл, ему отдал. Всё было, с... с ядом было... ты... когда вот эти повороты ты... Так на же, душегубец, когда король пойдёт. Просто плес...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Да, подожди, ну, повернись ты, иди спиной, отступай, ну. Да, спиной... Ну, можешь ты спокойно отс... Говори текст.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> сюда <неразборчиво>. 
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Тихо, не наступи ни на кого. Не надо, Алик, на стену.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   
Ю.ЛЮБИМОВ: Отступай, отступай.
   ГОЛОСА: Гораций, <неразборчиво> <Неразборчиво> Дальше. <Неразборчиво>
   
Ю.ЛЮБИМОВ: Так-с. Теперь давайте, закрывай занавес. Так. И на средину его. Он са... а нет...
   АЛИК: Той стороной...
  
Ю.ЛЮБИМОВ: ...да это неважно какой... токо тут нужно смошенничать. Ну, он закроет Гамлета, а дальше тишина...
   ГОЛОС: <Неразборчиво>  
  
Ю.ЛЮБИМОВ: ...и за... Так. Хорошо, мне всё ясно.
   ГОЛОС: Можно...  
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Благодарю Вас, на сегодня окончено, завтра с поединка.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Давай. — <Неразборчиво>
   АССИСТЕНТ: Как теперь, а?  
  
Ю.ЛЮБИМОВ: По-моему, ничего. 
   АССИСТЕНТ: И это хорошо <неразборчиво> экземпляр <неразборчиво> вчера. <Неразборчиво> вчера <неразборчиво>. 
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Когда?
   АССИСТЕНТ: Как экземпляр.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Как?
   АССИСТЕНТ: Вот <неразборчиво>, вот там таблица <неразборчиво>.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, ты знаешь, что хорошо, когда занавес открылся или все лежат, вот тут очень...
   АССИСТЕНТ: Так это можно сделать. Ну, пусть попробуют сделать <неразборчиво>. А так это может <неразборчиво>.
   Разговор Любимова и ассистента: <Неразборчиво> ...бога, здесь нужно бога, здесь он <неразборчиво> культура <неразборчиво> крупной неожиданностью надо <неразборчиво> крупной <неразборчиво>.  
   АЛИК: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Что?..
   АЛИК: Занавес <неразборчиво> должен замереть.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да нет, это не будет играть. Это будет так пока занавес вращается...
<—> 
real mp3 txt htm 3. Переход. Монолог Гамлета.
          Любимов сидит на стуле за режиссёрским столиком в зрительном зале, в середине центрального прохода. Настольная лампа освещает его лицо. Вокруг разместились приглашенные члены художественного совета театра — поэты, писатели, общественные деятели. Слева, рядом с Любимовым, в зрительском кресле сидит поэт Евгений Евтушенко. Справа поодаль театральный художник Энар Стенберг, рядом с ним театральный критик Борис Зингерман. Чуть позади — помощник по литературной части Элла Левина, артисты и работники театра.
<—>
   А.АНИКСТ: <Неразборчиво> значит...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> <Неразборчиво> <придёт> <неразборчиво>?
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...Чтоб пауз не было. Пожалуста. А?  
   ГОЛОСА: <Только> предварительно <неразборчиво> <Неразборчиво>
<—>
   А.АНИКСТ: <Я вот> весной был <неразборчиво> и потом не видел я долго эту работу. Я должен сказать, что такой уникальный, по-моему, случай, потому что вот во время репетиций создано фактически два спектакля — вот весной и щас. Это такой редкий случай, случай феноменальный просто, потому что, значит, и выдержки хватило и фантазии. И спектакль не потому, что он другой, что вот как сам Юрий Петрович э... другой занавес, но и потому что, как-то все стали более зрелыми, что-то пережили, и это просто замечательная такая вещь. Во время репетиции вы сами стали немножко другими и можете делать варианты, так может, не через пять лет и не десять, а вы сделали за один какой-то скромный промежуток.
   Я хочу коснуться одной проблемы, не говоря обо всём, что бесспорно.  Проблема состоит в том, что этот стиль спектакля, как вот он задумался, он задуман как прозаический, антипомпезный, чтобы не было таких бородатых фигур, привычных в шекспировском стиле; и задача состоит в том, чтобы сохранить вот этот принцип, чтобы спектакль был такой обыденный даже в чём-то, но сохранить всё-таки трагический стиль. Вот во второй половине кажется, это получается у некоторых актёров, а иногда это не соблюдено достаточно. И тут дело не в принципе, а в том, чтобы сделать это всё чисто и сохранить, вот сыграть где-то: простой трагический переходит в тихий  разговор, чересчур современный, такую  драму семейную, я бы даже сказал, мещинскую в некоторых моментах. Вот это задача чистоты принципа, его соблюдение для того, чтобы чуть-чуть, тут это очень важно. И в пластике <неразборчиво> и голоса, вот, первая часть. Я бы сказал, что первую часть спектакля по такому музыкальному решению, актёрскому, проходит под знаком Полония, и вот его интонации как бы довлеют себе и немножко здесь определяют общий <неразборчиво>, что неправильно. Ну, так что дилеммы такой нет, что это трагедия или простота, надо, чтобы в этой простоте всё было соблюдено.  
   Конечно, если вы делаете в «Зорях» там прозаический текст, там нужна больше внутренняя такая возвышенность, а здесь стихи, и опасность некоторой позы, поэтому происходит заземление текста. Только надо сохранить вот грань и сохранить такую точность. Вот, по-моему, есть такое вот соединение, такой синтез простоты как это в внутренней поэзии у Высоцкого. Все вобще лучше играют намного, чем весной. У Аллы Демидовой, тень отца прекрасно щас сделана и по-новому у... у Смехова, вот, в главном монологе, ещё не везде, но так уже есть то, чего не хватало в начале пьесы. Он намного значительней. Просто, надо чтоб было значительней, чтоб не было выспренно, но чтоб было значительно достаточно вот там... И мне кажется, что пока вот в первой части у вас — в Офелии этого нет. Понимаете? Тут ведь один выпадает персонаж и сразу всё обытовляется. Вот тот луч света, который должен был, <неразборчиво> и  световая вас аккумулирует — должны быть. Здесь нет. Я недавно видел вас по телевизору в «Ленинградском проспекте», вот, в современном таком. Вы прекрасно так играли, я думаю: ох, как замечательно. А тут нет, что-то... другое нужно, понимаете, не хватает такой вот поэтической струны, накала у вас, немножко другой стиль. И вы всё-таки вот... Потом, контраст ведь будет с второй половиной, а у вас нет контраста. Вот такая вот <неразборчиво>, поэтому такого слома не происходит. Вот чуть-чуть вы не дотянули, и сразу перекос всей первой половины. Ваша пробежка с отцом очень так непластично сделана, вот когда со спектакля бегут, вот как Демидова, там, вокруг занавеса. Это всё-таки музыкальные вещи, трагический стиль, как-то а не просто, а вы так бежите немножко по-мещански, <неразборчиво> кусочек... очень некрасивый, и сразу и голоса не слышно. Невнятно, плохо говорите в первой половине, а вы несёте... вот в первой половине на вас всё, весь груз лежит. Понимаете? Вы самое светлое здесь пятно, и, в общем, вот вся музыка, весь Шекспир  вот в этом. Чем они все играют грубей, тем вы обязаны тянуть на себя больше поэзии. Не, в общем, но это... но и отдавать такую, как бы в своих <неразборчиво>. Понимаете? Это очень трудно, но выхода у вас нет, вам надо подтянуться. И... <Откашливается> 
   Также вот Гильденстерн и Розенкранц, вроде чуть-чуть. Вот, у Гильденстерна есть — и современное, есть и некоторая значительность, а партнёр, вот, часто соскальзывает в такой уж чересчур э... студенческий разговорчик и <заодно>. Вот у Горацио так есть эта мера. Вот. По-моему, вот эту задачу чисто звукового, такую пластического решения, чтобы стиль, который удался уже, во многом, был единым у всего спектакля. Кроме того тут <неразборчиво> Полоний это другое. Где-то он перевешивал что-то в одну сторону... тянул и...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Конец пятому <неразборчиво> это мы... мы знаем.
   ГОЛОСА: Слышали, слышали. <Неразборчиво> Да. <Неразборчиво> <Неразборчиво> произошли <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ах, вот тебе почему-то не нравится довесок, да?
   А.АНИКСТ: Вот когда нет такого, вот, лежат когда...
   Ю.ЛЮБИМОВ:  А-а-а... Я думал тебе финал <неразборчиво>...
   А.АНИКСТ: <Неразборчиво>
   Ю. ЛЮБИМОВ: Финал тебе не нравится?.. Нет, вот могильщики...
   А.АНИКСТ: А, нет. Это мне нравится. Когда валяются, валяются...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> лежат. <Неразборчиво>
   А.АНИКСТ: ...то что валяется.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Всё понял, всё. Всё понятно.
   А.АНИКСТ: Вот такие мои, значит, замечания. А, в целом, он очень сильный. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так. Вы хотите?
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво> 
   Ю.ВАСИЛЬЕВ. Можно два слова. Я сначала по оформлению немножко, так, на мой взгляд. Понимаете, я впервые вижу, и у меня впечатление, что  там м... этот спектакль в области оформления немножко так загармонизирован, если так можно. Здесь слишком всё в гармонии, контраста мне не хватает. Я думаю, что... вот когда говорили об Офелии, я думаю, что всё-таки её костюм для неё тягостен. Она всё-таки некая вдовица так это. Понимаете? Не может она... здесь вы одя... одно... однотональный этот занавес, очень красивый сам по себе, он прекрасно двигается пластически, она в эту тональность вливается и мало вы... выстраивается силуэтом, образом. Всё как прекрасна Гертруда, когда она ходит вот в этом, так сказать... там король — и один и другой, а здесь вот что-то мне не хватало. Не... некая вот если б, например, втора... второй план, слуги — они могут сливаться где-то с этим, но главный, чистый, светлый образ — не обязательно её в белое, но где-то всё-таки я бы подумал о том, что как...
   Ю.ЛЮБИМОВ: В голубой?
   Ю.ВАСИЛЬЕВ: А? Нет, ну не знаешь, знаю, что дело художника, вот как это решить, но мне кажется, это немножко с-с... вот д-д... даёт возмо... не даёт возможности вот выявить себя в том плане как... какие там были претензии, это я не знаю. Э... Очень странно. Ну, и потом, м... вот насчёт э... Гамлета. М-м... Мне кажется, что спектакль пошёл немножко позже.. Вот он для меня весь пошёл. Я был, так сказать, во власти весь, прожил в нём прекрасно. Но мне кажется, что он оттого и не с... не шёл сначала, что Гамлет м-м... не э... не-не он... не таит в себе такой а... э... значит, вот разгадки этой тайны, что он... ему суждено. Он коснулся нечто такого, что токо ему одному возможно. Он некий медиум, и его друзья тоже, что они-то мо... он-то видит, — а мать-то его не видит — отца-то своего. Значит, вот он должен быть э... неким таким м-м... лицом, которое вдруг оторвалОсь от... от... от этого мира, вступило в новое измерение. И когда он всё это увидел, это первая часть, это зарядка, а потом исполнение плана. Вот, хотелось бы некоего такого...
   ГОЛОС: Мотор.
   Ю.ВАСИЛЬЕВ: ...начала, в к... в котором он пребывает, когда он почувствовал, что сейчас его что-то посетит, а тогда всё остальное, что вы делаете, сразу ложится. Я просто э... м-м... мне не хватало немножко начала. Ну, было такое у меня... А так мне очень...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, вы, Юра, согласны с Женей. Да?
   Ю.ВАСИЛЬЕВ: Да, мы уже как-то с ним...
   Е.ЕВТУШЕНКО: ...в камертоне спектакля.
   Ю.ВАСИЛЬЕВ: Да... Да, вот что-то не хватает вот этого, чтобы в нём, о-он...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Гитару нужно брать.
   Ю.ВАСИЛЬЕВ: ...ему суждено было узнать. Ах, насчёт гитары, может быть, я не знаю, как это будет. А так мне очень и очень понравилось.
   Е.ЕВТУШЕНКО: Я, кажется,  забыл сказать: Лаэрт очень хорош был. Спасибо.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>
  
ГОЛОС: ...вот у них просто <неразборчиво>, она просто мне уже немножко...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Б.МОЖАЕВ. Мне очень понравился спектакль. Я первый раз вижу. Так. Но мне трудно так всё, может быть, до конца разобраться. Но первое впечатление очень сильное.
<—>
   ГОЛОС: Мотор.
   Б.МОЖАЕВ: Очень хороша какое-то... такое современное прочтение. Возражения могут быть только по деталям. Не согласен с их оценкой в отношении трупов. Знаете, у меня это ассоциируется с пародией, которую я видел в театре Брехта, там, «Продажа меди», есть такой спектакль. Вы видели, да?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Я видел. <Смеётся>
   Б.МОЖАЕВ. <Но банк> закрывается, и вот те же самые трупы у вас на сцене, и общий хохот в зале. Вот. Так что подумайте об этом.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>
   Б.МОЖАЕВ: Вы ж умеете смерть изображать без трупов. А вот не согласен с э... Евтушенко, когда он советует пересмотреть сцену э... с матерью. По-моему, очень удачно это сделано с кульминацией спектакля, после этого антракт, и потом опять — то же самое, и, действительно, тут извлекаются некоторые проблемы, на первый план вытаскиваются, которые, так сказать...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Антракт, по-моему, правильно сделан.
   Б.МОЖАЕВ. Удачно, блестяще, блестяще то, что с этого начинается. Это, действительно, становится какой-то кульминацией. И вобще э... к роли Гамлета — к Высоцкому — никаких претензий нет. Просто только одно спасибо за блестяще в каком-то отли...  отличном настоящем пафосе проведённую роль без крика. Очень здорово. Видел я Скофилда, видел я немцев всяких разных, наших актёров. По-моему, это лучший Гамлет, которого я видел за всё время, истинность Гамлета передана. Вот. Спасибо всем. 
<—>
   ???: ...Вот. Э... Очень хорошо, что всё это, так сказать, э... и не современные костюмы, и не...
   Б.МОЖАЕВ. Сказать шекспировские времена.
   ???: Вместе с тем, действительно, так что б не очень это уж было... поскоку у зрительного зала, вероятно, будет с самого начала идти какое-то, так сказать, даже ну несогласие с этой э... трактовкой, то нужно, видимо, до деталей, так сказать, как-то это всё продумать. Мне лично мешали два стража. В начале, вот Горацио — это блеск вобще. Горацио меня всегда радовал, когда я на него смотрел.
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Бернардо и Марцелл.
   ???: А вот Марцелл и рядом — стоят два лабуха. Вы понимаете?
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
   ???: Как-то инАче они должны выглядеть. Не одевайте их в <красное>, но сделайте их просто, так сказать,  поспортивней, повоинственней, всё-таки ох... стража, охрана, воины, а не всё какие-то случайные парни, забравшиеся сюда. Может быть, костюм э... Гильден... э... стерна или Розенкранца, вот, красненькое, это самое, что-то <неразборчиво>.
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Розенкранц...
   ???: Розенкранц.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это тебе что, Давид сказал, красненькое?
   ГОЛОС: Я ему <не> сказал, ему понравилось. <Неразборчиво>
   ???: Что-то мне не очень. Вот. Так просто, действительно, он какой-то современный.
   ГОЛОСА: <Смех> <Неразборчиво>
   ???: Вот так, а всё остальное здорово. М-м... Офелию, действительно, немножко, может быть, иначе одеть в начале. Сцена не получилась.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так. Все.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так почему, и к артистам можешь сказать. Кто-то должен <позаботиться> и не выходить <неразборчиво>.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> это не выход. Мы сделаем, сделаем. <Неразборчиво> <Сейчас>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну что...
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Ну что, у меня, знаете, какая критическая профессия.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Прошу...
<—> 
real mp3 txt htm 4. Худсовет.
               ГОЛОСА: <Неразборчиво> потом будет <неразборчиво> Занавес <неразборчиво> <Неразборчиво> Как <неразборчиво> так их и опрокинуло. Вы понимаете? <Неразборчиво> А не просто <неразборчиво> сегодняшний <неразборчиво>. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, тут очень хороший ход.
   ГОЛОСА: Его мертвецы привели <неразборчиво> <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это можно.  
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> трупы <неразборчиво> они стоят, ну трупы <неразборчиво> они валяются. <Неразборчиво> так можно.   <Это понятно> два приёма <неразборчиво>. <Неразборчиво> <Неразборчиво> трупы <неразборчиво> они валяются <неразборчиво>.То, что> они <неразборчиво>. <Неразборчиво> не готовы они ещё <неразборчиво>, мы ещё не подготовили. А это вспомнить, просто <неразборчиво>. <Неразборчиво> такая <неразборчиво>. Хорошая <неразборчиво>. Так, это самое... <неразборчиво>.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Всегда всё надо сделать...
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, это тоже неудивительно, что умирает стоя. У нас спят стоя.
 
 ГОЛОС: Ну, это, правда, неудивительно. Это...
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> ничего удивительного нет. Тут что хорошо есть. Что тут есть какой-то вот раз... Вот его мерт... во-первых есть смысл какой-то, что его ведут мертвецы.
 
  ГОЛОС: Всё правильно.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Это правда. Правда. Мертвецы его привели...
 
  ГОЛОС: Угу.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Когда пойдут туда, то этот текст пойдёт незамеченным, тоже не <заметят>. Так. "Ко мне на помощь... Так на же глотай свою жемчужину, король". Это уже на ходу, на этом. А потом, когда занавес открылся, они все валяются.
 
 ГОЛОС: Валятся. Это ты решаешь два приёма <неразборчиво>, что они стоят... Где им стоять как... Они валятся. Они не должны не валяться, а вот так... а вот так... ка... как, вот, допустим <неразборчиво> китайские болванчики стоит... он должен его опрокинуть и он <неразборчиво> упадёт...
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Так ты хочешь потом...
 
 ГОЛОС: <Неразборчиво> и он так, и он так...
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: ...ещё раз занавесом их валить. Вот а... чтобы занавес...
 
 ГОЛОС: А если бы как сделать...             
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: ...когда отсюда, должен их туда, на ту сторону свалить.
 
 ГОЛОС: Ну, не знаю как <сказать>.           
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Мы их <неразборчиво>.
 
 ГОЛОС: <Неразборчиво> они потом будут сваливать <неразборчиво>. — Можно мне сказать, Юрий Петрович, <неразборчиво>. <Неразборчиво>  
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Тогда трюк в этом будет.
  
ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ:  Вот мы откроем они стоят. Во-первых, это, в общем-то, напоминает сильно <неразборчиво>.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>          
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Что? Ну, конечно.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> —  Вот так это, Юрий Петрович...         
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: В "Горе от ума" это Товстоногов сделал.
 
  ГОЛОСА: Быть... — Странно... — чем есть этот занавес <неразборчиво>. — Юрий Петрович... — ...там тоже получается <неразборчиво>. — Так. — Его ведут мертвецы в этом занавесе <неразборчиво> когда его тащут, тогда... — Это не для <неразборчиво>.    
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Да, не надо идти в это... вот тут в этом... вот это плохо.
 
  ГОЛОС: Не надо <неразборчиво>.  Зачем <неразборчиво>.       
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Так вот он так и идёт распятый на шпагу. Это прекрасно, тут есть сочетание приёма... завершается приём этот: вот его довели и насадили, а потом провернулись они все лежат. Это правильно.
 
  ГОЛОС: Юрий Петрович, можно мне сказать, да?.. <в сторону>: Успокойся <неразборчиво>...       
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Давай.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> ...покойнички <Неразборчиво> ...покойнички Да. — Вот мне... мне кажется, что вот плохо <неразборчиво>... Вот смотрите. Они его повели на шпагу. Вот занавес закрылся, так?.. Дальше... Так. Дальше каждый <неразборчиво> в этот момент, когда его убили, петух высвечивается, в этот момент надо <сворачивать> <неразборчиво> мертвецы. А на этих трёх решётках: есть Гамлет, есть король, там Лаэрт. Гамлет подходит к королю, даёт ему кубок, король выпивает и отходит в <неразборчиво>. <Неразборчиво> Лаэрт Гамлету говорит, у тебя картинки не будет  <неразборчиво>. Гамлет говорит Горацио, что подозревает <неразборчиво>, что отца убили. — В конце... здесь в конце <неразборчиво> двигается.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Всё может быть.
 
  ГОЛОСА: Двигается, двигается. — Ждём вас. — <Неразборчиво> как он <неразборчиво> когда вот... — То-то-то-то-то-то <неразборчиво>. — Вот здесь петух...
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Щас, щас мы пойдём наверх. Это значит, я всё понял.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво> — Здесь <неразборчиво>.          
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Я понял, понял.
 
  ГОЛОС: Мне кажется, я ещё что...
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Щас пойдём наверх.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>         
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>. Что ты пр...? Какую репризу ты <неразборчиво>?
 
  ГОЛОСА: Петух... Петух нача... начал кричать. Как токо начинает кричать петух три раза эт самое, то всё это кончается, да <неразборчиво>?..      
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: В самом конце.
 
  ГОЛОСА: Да, как токо первый раз петух крикнул... — Ну уже надо заканчивать. — ...спектакль всю... — <Неразборчиво> — Вобще и три раза быстрей еразборчиво>, "Прости мне, я тебя очень прошу, ты мне кровь с отцовой прости", дальше уже всё ритуально и уже кричит этот петух просто <неразборчиво>.           
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: По этим правилам.
 
  ГОЛОС: Так по этим правилам он и говорит...           
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Нет.
 
  ГОЛОС: Я имею в виду <неразборчиво>.           
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Я против. Скажу почему.
 
  ГОЛОС: Потому что <неразборчиво>.           
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Умирает Гамлет и должно быть жалко. Должно быть жалко и, как раз, и Лаэрта. Жалко должно быть... Должно быть.
 
  ГОЛОСА: Нет, петух <неразборчиво>. — Я не об этом говорю... Я про петуха... — На мертвецах петух <неразборчиво>.         
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Так же как девок... должно быть их жалко. Где-то их раздевают, где-то все их видят мёртвыми...
 
  ГОЛОС: Но жалко ведь оттого...  
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: ...моются все.
  
ГОЛОС: Жалко их...
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Только от этого. То, что всё подготовлено. Никогда бы их ни хрена не было бы вот жалко, если б не была реальность живых людей. Что они мылись...
 
  ГОЛОС: Ну, если бы их <неразборчиво>...
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: ...скреблись. Что видели, что они и голые, и лежали, и загорали, ходили вот почему жалко. А так ничего не жалко. Щас все привыкли...
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> сами об этом говорили. Самое главное жалко от того, что их не успеваешь спасать, потом что их убивают за три минуты еразборчиво>. — Это логика. — Вот это жалко. <Неразборчиво> — Потому что их <неразборчиво> можно убивать год. Их можно хорошо показывать, но их убивать будут. Понимаете? Их будут <неразборчиво> жалеть убивать. Пока их будут жалеть убивать, не будет жалко. Нельзя этого делать. Но нечего <неразборчиво> уследить. — В конце, Юрик, <неразборчиво> начинает <неразборчиво> пока <неразборчиво> почему-то <неразборчиво> <Неразборчиво> реприза была с петухом.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, петух должен прокукурекать...
 
  ГОЛОС: Нет, кукарекнет если...
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: ...в тишине просто. Мне кажется, он должен так сделать. А дальше тишина. И свет в зал, о он всё бьётся.
 
  ГОЛОСА: Он настоящий?.. — Здесь будет <неразборчиво>.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, значит, вот так.  
 
  ГОЛОСА: Вот чего не будет. — Уже что то. — А ты его комнату не выключай пока. — <Неразборчиво> — В семь часов он уже спит, зас... засыпает уже.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Ну а почему он вчера тоже <неразборчиво>.
 
  ГОЛОСА: Вчера не спал <смеётся>. Всё засыпает вечером. — Ну, извини тогда. — <Неразборчиво> — Так ваша реприза <неразборчиво> петуха вызвала... — Ты получишь <неразборчиво>. — После петуха... ну, всё равно ну самое главное, все эти проблемы сильно в середине.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Кульминация идёт <неразборчиво> уже всё есть. Всё.  
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> дальше начинает глотай жемчужину <мерзавец>. — Вот в том же приёме... — И начинается опера, понимаете? — Он глотает... — Может не глотает это, поставил...
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> так убедили.
 
  ГОЛОСА: А... — <Неразборчиво> и сделан так уже <неразборчиво>. <Неразборчиво> — Но ведь финал то не звучит по-русски. — Как <неразборчиво>. <Неразборчиво> финал. — "А дальше тишина" <неразборчиво>. <Неразборчиво> дальше, но ведь между этими <неразборчиво> действительно вот они <неразборчиво>. <Неразборчиво> <Неразборчиво>, в общем, такую <неразборчиво>.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, так подбери <неразборчиво>, в общем, так и есть. Всё равно же этот... Я не знаю, почему ты споришь? Начиная после похорон всё идёт чинно. Должно так <неразборчиво> срепетируем и сделаем. Он не может совершенно вот... А дальше мы...
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> должно быть как часы сыграно, ну, я не знаю, в пять минут очень поздно.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: А?..
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Не всю часть.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Это надо проверить.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Нет.
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Шекспир же по акту. Эт... Вот... Шекспир по актам не разделял. Что. Надо сильно сокращать. Два часа, наверно, <неразборчиво>. Щас у нас идёт три часа.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, три. А можно сделать так  <неразборчиво>. Кое что ещё не излишнее сделано <неразборчиво>. Ну ладно, покумекаем. Щас ещё пойдёмте, тут не договорили, я...
 
  ГОЛОС: Простите, Юрий Петрович, я щас <неразборчиво>...           
<—>  
   В.СМЕХОВ
: ...Три, четыре, пять... Мало.
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Щас пойду прибавлю.

   В.СМЕХОВ
: Прибавь немножко.
<—>   
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Лида... 
   В.СМЕХОВ
: Достаточно...
   ГОЛОСА: Ну, давайте.
Раз, два... Пожалуста...
<—>   
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Закройте двери, Лида.
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Давайте <неразборчиво>
  
   ГОЛОС: Извините, Юрий Петрович, не помешает здесь?
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Прошу закрыть дверь и сесть... а что там такое, почему висит это?
   ГОЛОСА: Это <неразборчиво>.
<Неразборчиво> <Неразборчиво>
  
 Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, кроме шуток, что там?
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Это так всегда висит внизу.

  
 Ю.ЛЮБИМОВ: А?
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Так всегда висит.
   
Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, ну дак, а репетиция-то как?
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> потом <неразборчиво>. <Неразборчиво> <Неразборчиво>
   
Ю.ЛЮБИМОВ: Как ваше здоровье, Иванов?
    ИВАНОВ: Ничего.

   ГОЛОС: А? <Неразборчиво>
  
 Ю.ЛЮБИМОВ: А Соболев выздоровел, у?
    Г.ВЛАСОВА <зав. труппой>: Нет.
  
 Ю.ЛЮБИМОВ: А Бортник?
   Г.ВЛАСОВА: Бортник <неразборчиво> записывает <неразборчиво>.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: А это бы надо выяснить, почему. Это так в театре нельзя работать.
   Г.ВЛАСОВА: Рады бы выяснить. <Неразборчиво>. <Намекая на то, что это может выяснить только сам Любимов>
Любимов удовлетворён, цепочка замкнулась на его решении, что и важно в театре. Он переходит к беседе с артистами.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, так, товарищи. Жалко, что вас вчера многих не было на обсуждении.
  ГОЛОСА: А никто не знал, никто не сказал....
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, так... а почему тут говорить, вы ж взрослые все. Всегда у нас открытое обсуждение: никого не запрещается, двери всегда открыты. Э... Всегда ведь известно. Просто много интересных людей, это э... всегда полезно послушать... всегда полезно послушать. Значит, вы конкретные э... говорили?
   АССИСТЕНТ: Угу.
  
 Ю.ЛЮБИМОВ: Да, вещи.
   АССИСТЕНТ: Кроме Высоцкого.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Хорошо. Значит, щас я скажу. Значит, там... и...
   ГОЛОС: Мотор.
<—>   
  
Ю.ЛЮБИМОВ: ...все разное... тоже неплохо. Э... Две вещи принципиально различные, которые говорились. Они заключаются, короче говоря, вот в чём. Алексан Абрамыч Аникст очень мною глубокоуважаемый человек он считает, что где-то спектакль лишён стиля высокой трагедии...
   ГОЛОС: Стоп.
<—>   
  
Ю.ЛЮБИМОВ: ...Что ль вот если так можно  сформулировать. И что очень ещё плохо дело обстоит со словом. То есть, где-то падает напряжение, то есть, спектакль он не идёт, а пульсирует: то он вспыхивает, то угасает, то вспыхивает, то угасает, Ну, это было понятно, потому что был адовый прогон и, конечно, нельзя из квартета вынуть инструмент один и считать, что всё пойдёт.
Это был прогон, в котором роль королевы срочным вводом сыграла Тая Додина. Любимов обращается к ней.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Таю я глубоко ей благодарен. Тая, спасибо вам большое. Это просто пример, как нужно себя вести в театре. Человек взял, и чтоб не сорвалась репетиция, мужественно и очень п... всё пристойно и прилично сделал всё... несмотря на адовы трудности человеческие какие-то всё это. Она всё сделала прекрасно, тактично э-э... и позволила провести эту вещь, эту коррекцию. Теперь всем я рекомендую из вас прочесть в последнем журнале "Театр" заметку о Питере Бруке и о его пос...
<—>
   ГОЛОС: Мотор.

   Ю.ЛЮБИМОВ: ..."Сон в летнюю ночь". Брук с моей точки зрения крупнейший режиссёр современности. И всегда эталоны надо знать. Это режиссёр поиска непрерывного, действительно, экспериментатор великий в театре. И очень интересно, потому что, к сожалению, мы с вами не ездим, и не "варимся", и не видим... ну, к нам многие приходят, приезжают и так далее. Во всяком случае, мне его эксперименты чрезвычайно близки, дороги, и я люблю такой театр, который Брук делает.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Теперь, значит, почему я говорю это? Потому что вчера были высказаны такие соображения... Тише там. Алик?..
   АЛИК: А?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Тише надо себя вести. Алик, прекратите там дискуссии в будках. Неужели вы не понимаете, что началась репетиция? 
   Значит, возвращаясь к мысли, что вот были высказаны два такие принципиальные суждения... одно я вам сказал, в смысле того, что где-то он... что Аникст ждал, что в "Гамлете" мы утвердим то, что было найдено в "Зорях". Вот стиль высокой трагедии. Понимаете? А что... Он увидел, что этот спектакль совершенно по другому пути идёт: не развивает найденное в "Зорях". А там, он считает, что вот был достигнут высокий стиль современной трагедии.
   ГОЛОС: Мотор.
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: Другие товарищи тоже мною уважаемые, даже несколько: тут и Крымова, тут и Самойлов, тут и Можаев, тут и Копелев, очень разные люди, наоборот, считают, что это правильный стиль, что только так может Шекспир звучать сейчас, что в нём достигнута, благодаря всему вот этому, что вас окружает: земля, доски, вот реальность занавеса, который являет собой и условность, и безусловность какую-то всего. Он и С-судьба, он и какая-то неотвратимость, и жизнь сама вот, которая сбрасывает со счетов людей независимо... которая говорит, что рядом с добром всегда идёт зло. э... рядом с-с какой-то гуманностью идёт бесчеловечность и так далее. Так устроена, к сожалению, жизнь. Вот. Значит, эти люди говорят, что стиль — безусловно правильный. Правильный.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Какие же у нас с вами задачи. Во-первых, вот эту пульсацию, которая то вспыхивает, то угасает, она нестерпима для трагедии в любом жанре, хоть это стиль такой трагедийный или другой трагедийный, но всё равно в трагедия должна развиваться стремительно. Стремительно. А у нас самое неверное в репетиции было это второй акт. Володя впал в прострацию. Ты стал таким меланхолически грустным во втором акте...
   В.В.: Я во втором акте...
   Ю.ЛЮБИМОВ: И удивительно замедленным. Вот я просил, начиная после похорон дать ритм, но тут я вас не виню. Потому что настоко всё не сделано, что вот что и помог тут и э... м... и вы, м... это... Лёня, помогли тоже, вы тоже стали такой созерцательный, и грустный и замедленный, и э... разыгрался и Озрик очень, то есть, начал так бытово, жирно играть э... и вместо этого пунктира...
    ГОЛОС: Мотор. 
<—>
  
 Ю.ЛЮБИМОВ: ...когда кода идёт, кода... развязка, которая только э... в общем, идёт э... условно так: раз-раз-раз-раз-раз-раз, токо в этой условности опять должно, где-то, быть точные вещи. В чём я их вижу? Э... Иванов, который, в общем-то, целеустремлённо идёт, правильно идёт по спектаклю, но вчера у тебя была, с моей точки зрения, не лучшая репетиция. Формально где-то ты начал переигрывать, с ним начал что-то вдруг сладострастно играть, как ты его будешь убивать... <смеётся> у тебя есть этот недостаток актёрский, то есть, пошёл в показуху. А ключ, я считаю, вот в том замечании, когда я там орал на одной репетиции что-то, нервы не выдержали и начал кричать, и я тебе сказал: "Не так стоишь!" что когда ты умираешь, надо вот стоять условно так, но видно, что человек умирает, и кровь вся выходит из него. Вот. А форма эта. Понимаешь? Вот этого нужно в финале добиваться и в поединке в этом. То есть, он не отточен. А это должно быть совершенно отточено и дальше, может быть, условность эту можно продолжать, продолжать, но только чтоб она всё равно трогала. И ведь и в "Зорях", если вот так вот сопоставлять, то ведь тот же Шаповалов... он же щит иногда бьёт, он же щит кладёт, а не кого-то там. Он кладёт щит, говорит: "Прости! И похоронить тебя некому!" э... <хлопает 2 раза> всё это игр... И в "Пугачёве" всё равно играется...
   В.В: Игра идёт <неразборчиво> нормально. Видите, говорит, как вы играете со щитком, как с человеком, понимаете, нет?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так и тут же можно все играть. Как вы?.. А почему же в "Пугачёве" играют, вот топором: "Бах!"
   В.В.: Ну, это я понимаю...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...а он делает... Но это-то надо делать не по-настоящему.
   В.В.: Я не про это... я говорю, в момент... в момент <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Поэтому я и говорю, надо и найти вещи какие-то точные в каком смысле вот он говорит: "Боюсь, шутили". Он говорит: "Так вот же вам" и может, действительно, тот же нож воткнуть: раз! в эту... в доску, просто в доску. А ты сделаешь... но сделаешь это так, чтоб я поверил.
   В.СМЕХОВ: Вчера он здесь в проходном...
<—>

   ГОЛОС: Стоп.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: И так же ты будешь умирать, тоже также.  
   В.В.: Вот я вот эту вот эту штуку всё никак не понимаю.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, так же, как на гробах.
   В.В.: Да, нет, не в этом дело, я не понимаю...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Почему гробы-то вспоминаем?
   В.В.: Почему мы когда играем...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Почему предположим говорят...
   В.В.: ...а потом  настоящее действие.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...начинаются разговоры...
   В.В.: ...Почему мы когда делаем, мы играем, а потом я пошёл, я... Вот этого вот я не понимаю.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, как это?
   В.В.: Действие, да, настоящее. А почему нужно играть: вот, вот... вот этого я не понимаю. Понимаете?
   Ю.ЛЮБИМОВ: А потому что... уходит жизнь.....
   В.В.: Я понимаю, что уходит жизнь...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...И нету...
   В.В.: Почему надо играть?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: И нету сил, вот почему, когда бывает, нету сил.
   В.В.: "Похоронить, говорит, тебя некому". Я понимаю, что по-настоящему нельзя тут. Понимаете, вот: условия действия <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, подожди, щас дай мне договорить, а потом мы пойдём в диалог. Теперь, значит, вот просто это всё нужно выверить и отшлифовать. Вторая вещь чрезвычайно важная, почему пульсирует. Ну, мы первый раз эту махину прогнали, и она просто элементарно не пригнана. Не пригнана она по многим причинам. Не будем в них вдаваться. И в чём-то и по нашей с вами вине, разболтанности нашей. Например, я вам делаю замечание раза три: ни в коем случае не общаться с а... Львом Аркадьичем (Штейнрах) и с Офелией с Полонием и с Офелием когда проход твой, э... Валерий (Иванов), с дамами, нет, дамы опять махали. Я ведь три раза говорил, вы даже не услышали, Не надо им махать никому! Это ваш мир там, а их мир — здесь. Ведь условность-то, она всегда должна быть безусловной. Это там приоткрывается... как приоткрывается занавес с той стороны: вот он играет с Офелией, а потом он поворачивается, и мы видим, как подслушивают люди, и как они нервничают злобно. М-м... А ко... когда вы, значит, начинаете там им махать, то разрушается это. Это всё разрушается. Так же как я, предположим, требовал Льву Аркадьичу там, "распалась связь времён, век расшатался" и не обращать надо внимание <на эту бандуру>.
    ГОЛОС: Мотор.
<—>
 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Она будет подогнана. Но вам-то надо сейчас находить непрерывность жизни абсолютно всем. Филатову с компанией со своей надо находить непрерывность вот этого... каких-то предчувствий плохих, и что случилось что-то с принцем. Иначе и забыл как он стал. Потому что, в общем-то, принц их надежда, а не дядя, потому что они понимают, что при принце что-то можно будет жить нормально, при дяде нет. Поэтому, примерно так. Я не работал в "Новом мире", но для меня это была трагедия, я не работаю в театре Ленинского комсомола, но для меня это была трагедия, когда Эфроса выгнали, и всякий порядочный человек — с моей точки зрения должен всегда так жить на свете. Так. Для меня... Э... Я не работаю ни во МХАТе, ни в "Современнике", но то, что творится в "Современнике", меня это беспокоит, поэтому я так и беспокоюсь щас, а что у нас в театре творится. Очень беспокоюсь.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: ...усиленно хотят встать на другой путь на путь рангов — на путь... вот это я, надо делать там это... Я считаю, что тогда не стоит. Настоко всё сложно в нашем мире, трудно работать так, что, действительно, если нет этого, то лучше разойтись без всяких тут я э... совершенно искренне считаю что всем бы <неразборчиво> гораздо более такой продуктивной жизнью. Так. Есть много организаций, где можно больше зарабатывать.
   ГОЛОС: Мотор.
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: ...все вопросы очень серьёзные. Театр подтачивается и разрушается незаметно, очень незаметно. Вспомните, почему я вас собрал и прочитал письмо, потом оно оказалось, что это Станиславского письмо, собственное. Вот. Где он там, как утопающий, кричал своим артистам.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот, значит, все эти штуки, которые я вам говорил, надо нам выверять. Я не потому что...
<—>

   ГОЛОС: Мотор. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: В этом споре, который был вчера... да, вобще и спорить-то бессмысленно. Вот почему... Время покажет кто прав был. Время покажет. Но мы, безусловно, проиграем спор, если мы... наше дитё, которое рождается, его мы не родим и не сделаем так, чтоб оно... оно может умереть, потому что оно чудное или оно выживет, и будет жить. И тогда докажет жизнь, что оно имеет право вот быть таким. Причём уже сейчас ничего искусственно тут сделать нельзя.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: ...с таким. Он ещё не родился, а он вот-вот-вот должен родиться, но его весь изломать, вот, ища какой-то компромисс... К здравым замечаниям таким надо прислушаться, как всегда, подумать о них, но в коренном споре я на стороне Можаева, там, Крымовой, Самойлова, Копелева и так далее. А тут, к сожалению, я не на стороне Алексан Абрамыча. В этом споре. Не на стороне. Хотя он констатирует, что, предположим, он видел летом и сейчас. Он считает, что спектакль очень вырос, то есть, он двигается в правильном. То есть, лу... Он считает лучше, но... всё равно вот этого нет. Что лучше это всё становится, но этого вот всё равно, что его беспокоит нету. Причём, имея за плечами, там, поэтические все представления: "Пугачёва", и опыт какой-то монтажа, можно сделать так, что Аникста это удовлетворит, так вдруг резко повернуть корабль и направить его в другую какие-то. Это можно сделать, вот я так чуствую можно, и даже не очень долго. Ну, в месяц.
   ГОЛОС: Мотор.
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...или курс сменить. Поэтому, как король говорит, пришёл я к следующему решению.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>

   ГОЛОСА: <Неразборчиво> <Смех> <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, <откашливается> спектакль надо очень быстро сделать так, чтоб он мог идти спокойно, без накладок, с полной актёрской отдачей, которая недостаточна на данном этапе развития. Ещё требует это всё вот такого какого-то последнего окропления живой водой и, не боюсь этого слова, должно быть это потом освещено вдохновением.
   ГОЛОС: Мотор.
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Оно не контрольно, вдохновение. Но атмосфера вся для того, чтоб каждая репетиция была... хотя бы были прорывы или у этого, или у этого актёра, или у этого... Что мы видим, что: о! на этой репетиции заблистал этот, этот, этот. Нет, на второй репетиции эти хорошо работали, уровень был, но вот осеняло это, это, это, это. Вот всё что...
<—>

   ГОЛОС: Стоп.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, я тебе говорю, второй акт был неудачный. В первом акте были правильные вещи, правильные вещи. Основное, что где-то падает напряжение. Вот это... Оно падает за счёт стыков, вот то, что я привёл Лев Аркадьичу в пример. Значит, нужно, не обращая внимания на эту бандуру, всё время идти сквозной должен быть. Каждый должен делать своё дело: там жить, за этим двор, э... тут могильщики своё это всё обсуждают, роют себе, работают, но всё время обсуждают. И очень серьёзно всё: "Слушай, слышал, что там, что во дворце? Плюсовали вчера много..." Плюсовали. Конец-то там надо ещё делать, но он просто был совсем так ёрнический и с наигрышем. Самый конец. Вот. А там, в первой части, были репетиции точней. Эта была не из лучших, хотя жрали вы правильно, но чересчур вы увлеклись пивом, таранкой и так далее. И... и... и отсюда пошло жлобство. А это всегда очень неприятно, э... потому что жлобства и так хватает везде. И это... сразу с... от этого теряется вкус и стиль. Наташа репетировала, с моей точки зрения, не лучшим образом. Ты была с... не раскрыта. Ты всё делала точно, но без осенения, без какой-то просто э... ну, что ли так, прости за банальность слова души, поэтому и плохо тебя... вот когда ты несуразная была, когда тебя в...: то в могилу и ты... весь монолог ты уронила очень... с Гамлетом и так далее. Значит, не лучшим образом это было. Лев Аркадьич, простите, пережимает, и поэтому сразу пошла игра в поддавки с публикой, на публику, а публики-то и не было. Значит, пошло такое какое-то: чуть живо и старание излишнее, и ушёл глубокий серьёз.
   ГОЛОС: Мотор.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Мне очень ценно, не потому что он мой приятель, то, что Можаев говорил. Он говорит: "Я много всяких Г... ГамлЕтов видал". "Кузькин" сказал, но меня больше всего устраивает, что очень житейски всё правильно, что существуют люди, которые во имя корыстей своих, своего благополучия, своего утверждения, с-своей стабилизации того, что у них есть, идут и давят кого угодно. Он может и дочь подложить. До этого, значит, когда ему казалось, что дочка, э... значит, он может погореть на этой связи, и... он это и запретил. Когда у него вдруг мозги, значит, э... с-скумекали, что тут можно сделать бизнес и вобще неплохо поживиться, он и дочку готов подложить. Но тут же, когда он видел, что осложнения ему, совершенно он не замечая, что она раздавлена, он своё с королём толкует. Она тут ревёт, там, за этой штукой и так далее. Вот эта всё реальность и жестокость. Жестокость. Э... Мне, когда спор, какой был Шекспир это вобще беспредметно. Вот Шекспир такой был или такой был, ну, что тут гадать? Мы не Вольфы Мессинги, какой он был. То я в этом споре за людей, которые говорят, что он был очень реален. Реален. Он даже со зверинцем рядом работал, и в зверинец ходили, а в его театр нет, поэтому он иногда перебирал немножко: убивал не двух, а сразу семерых чтоб пошли... Там львы, говорит, терзают, там, кормят их, э... тушу кидают а... туда идут, а к нему в театр не идут. Значит, он там усиливал это дело. И вводил и посмешить э... таких полуклоунов, вот таких могильщиков, и именно э... почему его оскорбляли-то там дикарь. Его обзывали дикарём. Лев Николаич, разгневанный, вобще говорил, что всё это какая-то дьявольская вампука, что это идиотизм, он вобще не понимает, почему его произвели в ранг гениального, говорит, что такое происходит, что, мол, чушь какая-то происходит, и разбирал, и доказывал, что это чушь и так далее. А мне кажется, это был вот типичный такой... очень земной театр, очень реальный театр, поэтому у него были...
   ГОЛОС: Стоп.
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: ...и такие э... часто как в комедии Дель^арта, а тут артисты говорили на злободневные темы. Значит, он, Шекспир, под... запрограммированный. Поэтому и Брехт, там, брал "Кориолана" и делал это по-своему э... шекспировскую трагедию и вводил тоже в неё очень много вот таких вещей конкретных, э... теперешних, чтобы она была бы понятна. 
   ГОЛОС: Мотор.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ведь там хороший образ есть, вот у Брука, который товарищ пишет о нём, что как хороший реставратор он смывает икону какую-нибудь: один слой, второй слой, третий, четвёртый, стараясь найти, а где же первозданный. Значит, мы с вами токо можем попытаться, как нам кажется, первозданное это сыграть. Как нам кажется. А больше м... мы ничего с вами не можем сделать.
   ГОЛОС: Стоп. 
<—>
real mp3 txt htm 5. Беседа с артистами после худсовета и ноября 1971 года.
             Ю.ЛЮБИМОВ: ...небрежно. Веня, где-то, значит, сдвинулся, но ещё недостаточно. Ещё надо конкретизировать и найти непрерывность этого. Артистам э... надо, вчера перед тем, как идти, просто принижали. Репе... Хотя...
   ГОЛОС: В чём?. .
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...например, в споре, что это излишнее или не излишнее вобще такое. Э... Разделились голоса. Хотя большинству нравится что так, такие артисты и так...
<—>

   ГОЛОС: Мотор.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Я считаю, что сделано должно быть так, как сейчас есть, токо опять это должно быть достоверным и узнаваемо очень. И узнаваемо. Потому что, действительно... потому что чуть-чуть и капустник... и капустник сразу будет. Это будет сразу другой вкус И, значит, ничего мы тут с вами опять не выиграем.  Значит...
<—>

   ГОЛОС: Стоп.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...чт... На чём я настаиваю. Значит, мне кажется, что очень правильно намечено вчера было. Вот как вы теперь стали наконец, Лёня, но это... я не виню вас, — я... а себя. Но, наконец, вчера вы всё-таки стали как-то... быть реальным. Вот, когда вы входили, когда он видел, а вы растерянно между собой... <переговаривались> И это надо утвердить и ещё органичней и больше развивать. Понимаешь? Что... он чё-то разговаривает, а вы, в общем, <неразборчиво>... <видите>. Понимаете? И теперь по линии плястики: было очень хорошо с тряпкой с этой тяжелей штукой, — <с занавесом> всё-таки надо дать что какие-то большие волны.
   ГОЛОС: Может, ветер вернём <неразборчиво>?
   Б.ХМЕЛЬНИЦКИЙ: <Неразборчиво>, Юрий Петрович, не видно было.
   ГОЛОС: Говорят, надо было там свет добавить.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, это как век прибавить, ничего не стоит.
   В.В.: Ветер вернём, а?.. Давайте.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, вот тут я против, товарищи. Это такой театральный, штампованный атрибут. Надо это играть. Вы же играете это, ну, зачем ещё иллюстрировать: что ветер. Не надо это... Это... это, Володя, те неверные иллюзии, которые там помогают, а здесь мешают. Или помогают отсталым зрителям.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> разговаривают. — <Неразборчиво> <Неразборчиво> товарищи... — <Неразборчиво> не конкретные <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Дак надо разговаривать... Можно ведь без всякого шума играть это. И это гораздо интересней, как мы игра...
<—>

   ГОЛОС: Стоп!
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: ...<неразборчиво> больше. Тут, они как-то м... мне чуть-чуть, простите, бельё менять им хотелось, а тут... чего они запомнили. Такой... он хмурил брови или...
   ГОЛОС: Мотор... Мотор!
<—>
   ГОЛОС: Портрет...

   Ю.ЛЮБИМОВ: ...ещё это не терять, потому что это... это правильная штука, психологически она правильная, она снимает идиотскую оперность и даёт психологическое оправдание. А здесь вам надо просто быть... Вы оба ловкие, ты пантомимист, э... вы тоже ловкий красивый человек, Королёв, на вам сидит это всё как-то на вас, как на мешке. Я бы... Горацио, вы знаете, что у вас есть джинсы, очень хорошие. Я бы э... значит, нужно п... значит, пишите сразу и актёр должен под...
   ГОЛОС: Стоп!
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: ...ид, пожалуста. Давид где?
   ГОЛОСА: Здесь. Вика <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Надо пе...
   АССИСТЕНТ: Давида...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Надо дотягивать к... какие-то вещи.
   АССИСТЕНТ: Догадываюсь.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, вот их сделать по...ладней просто и всё.
   АССИСТЕНТ: "Вопреки природе" Гамлет... в начале говорит.
    ГОЛОС: Мотор!
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя, "Родству я близок..."
   В.В.: "Родством я близок..."
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, я понимаю. "Родством я близок..." у него совершенно неожиданная, мне кажется, речь, вопреки природе", своей природе, человеческой.
   В.В.: Да, конечно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Они доходит... нужна яркая интонация речи.
   В.В.: Хорошо, хорошо.
   Ю.ЛЮБИМОВ: "Всё моё нутро протестует!" как человек говорит.
   В.В.: Ну, хорошо. Хорошо.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Понимаешь? Вопреки своей природе человеческой он говорит.
   В.В.: Понял..
   Ю.ЛЮБИМОВ: "Родством я близок".
   В.В.: Да..
   Ю.ЛЮБИМОВ: В Шекспире можно делать такие странные вещи.
   В.В.: <Неразборчиво> я понял <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Он настоко ёмок и концентрирован во фразах своих, что можно такие неожиданные резкие вещи делать.
   ГОЛОС: Стоп!
<—>

   АССИСТЕНТ: <У С>мехова, когда он начал говорить, с микрофоном произошло что-то.
   ГОЛОС: Надо что-то делать <неразборчиво>.
   В.СМЕХОВ: Сначала не работал.
<—>

   В.В.: А он сначала не работал.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, это в самом начале микрофон там...
   АССИСТЕНТ: Да.
   В.В.: А он и не работает.
   ГОЛОС: Мотор.
<—>

   В.СМЕХОВ: Не, не, молодец Лида, это я виноват, я его то так, то так...
   Ю.ЛЮБИМОВ <успокаивает Л.Титову>: Ну, не надо, не надо...
   В.СМЕХОВ: ...пока мы настроим.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...не надо тон такой.
   В.СМЕХОВ: Нет, но они молодцы. Они нашли, идеальный вариант нашли.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, сказал чё-то, но зачем, Лида, так не надо... Не надо так.
   Л.ТИТОВА <отвечает и ему>: Ну, как это не надо? Вы сделали замечание<неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо, не надо, и сейчас не надо, не надо. Надо быть сдержанней. Это работа.
   В.В.: Несколько раз повторял, Лида, поэтому я сказал, что он не работает.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Он сказал спокойно, он сыграл огромную роль, устал не меньше, чем вы.
   Л.ТИТОВА: А я не говорю <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Не надо, и со мной вести диалогов не надо. Есть работа, есть дисциплина, а есть дурное воспитание, которое надо преодолевать.
   Л.ТИТОВА: Я спокойна.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Не надо, не надо, не надо. Я вам сказал уже, преодолейте, посидите — и всё, успокойтесь. Этот стиль я не буду терпеть в театре. Не буду. Дальше.
   АССИСТЕНТ: Проход Лаэрта, там, неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Я очень всех распустил вас. Давайте.
   АССИСТЕНТ: Проход Лаэрта, токо там не было людей, и опять там <неразборчиво>.
   ГОЛОС: Стоп!
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Что?
   АССИСТЕНТ: Там не было одного человека и прошёл вяло опять, тихо как-то проходили... Проход Лаэрта.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А... Это просто, во-первых, не было дамы одной. Это нужно делать ярче и совершенно делать другую сцену актёру. А нам нужно, наверно, там со светом что-нибудь найти. Нужно другую сцену делать... Не то, что вы чё-то прощаетесь с о... с отцом и с дочкой, а это другой... это ваш мир. Вот вы вырвались и, наконец, можете там вести, как вам хочется себя.
   ГОЛОС: Мотор!
<—>

   АССИСТЕНТ: Только мечи там не держали у Гертруды.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Почему у Гертруды мечи?.. Вы... сорвали сцену. Ещё раз говорю: в сцене Призраком ритуальные жесты правильные. Их нужно токо смело отшлифовать. Вы понимаете? Совершенно условный жест...
  
ГОЛОС: Можно <неразборчиво>...
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: ...когда он говорит плохо о жене, она... закрывает в ужасе глаза. Вот так вот себе. Совершенно условным жестом. И также как и При<зраку>...
   ГОЛОС: Стоп!
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...рельефней играть, вы правильно работали, Саша. Правильно. Но можно и ещё где-то не бояться конкретности... более жёсткой. "Посмотри, что с матерью твоей..." То есть, чтоб был подтекст: я просил тебя, нельзя так с женщиной обращаться, что ты там не делал". И так же можно и конкретней, и даже стремительней играть и Призрака. Потому что всё это нагнетается, ярко очень всё и совершенно вдруг т... такая... Ну это... как будто наползает на зал. Понимаете? Поэтому и должна экспрессия быть: "Вот слушай, мой сын, как всё было. Всё отняли, всё растоптали, всё уничтожили, вот так получилось. Если ты мой сын, сделай что-нибудь. Никто не хочет помогать, у меня только надежда на тебя. А так я и буду маяться, ходить всё время. Я дух вот, успокой. Ты меня не видел, даже как хоронили, дак выручи хочь тут. Хоть душу мою успокой, чтоб я не маялся тут". Дальше. 
  
АССИСТЕНТ: Так. Шумно. В тихих сценах треск идёт вовсю <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Екатерина Андреевна, очень шумно. И я, поэтому, прошу вас, Геннадий, вас двое, чтобы у меня на столе лежал список, кто шумит. Вот и всё. И за кулисами и на сцене. И не надо мне никаких разговоров. 
  
АССИСТЕНТ: Так. Так. Призрак и Гертруда...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Просто список, кто шумит.
   ГЕННАДИЙ:
Юрий Петрович, я <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Кто вместо того, что ставка...
   ГЕННАДИЙ:
...я объясняю уже три дня объясняю, что шуми... шум, я не могу записывать на плёнку.
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Когда кончается сцена у вас с отцом, шаг... отшагнуть её, вот, а потом уже поворачиваться. Это очень важные всё мелочи.
  
АССИСТЕНТ: Так. Вот тут записано: "В аппаратной были щелчки всё время, в зале которые было слышно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, надо что-то делать, придумывать, вызывать техников, очень много щелчков.
   ЕКАТЕРИНА АНДРЕЕВНА: Пусть они попробуют с закрытым окном работать. 
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Попробуй с закрытым окном. Так нельзя. Потому что они всё время щёлкают и раздражают, и отвлекают просто. Значит, вы там гоняйте, может, что-то нужно переписать... 
  
ЕКАТЕРИНА АНДРЕЕВНА: Ну потом это...   
   
Ю.ЛЮБИМОВ: ...переделать. Но пока, вот уже это пока, уже всё. В пятницу сдавать надо. Дальше.
  
АССИСТЕНТ: Так. Поворот, занавеса тоже...
   В.СМЕХОВ:
Лиде, можно сказать? Лида, если вам не трудно, запишите флейту, пожалуста.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Обязательно. Это я говорил недели. Уже три недели говорю...
   ГОЛОС:
<Неразборчиво> говорил.
  
АССИСТЕНТ: Поворот занавеса...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это вам нужно это всё. Я ведь пять раз вам говорил.
   В.В.:
Потом флейта играет кусочек из Вивальди, между прочим. У меня пластинка есть. А они играют гамму.
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>, значит, нужно <неразборчиво> каждый раз. <Неразборчиво> флейту до их ухода, они ушли на флейте за занавесы. Дальше. 
   В.В.: Они должны гамму играть, Юрий Петрович. А они играют отры... прекрасный отрывок из Вивальди вместо <неразборчиво>.
   ГОЛОСА: Очень хорошо.
<Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, она музыкально очень хорошая.
   В.В.: Гаммы они должны играть.
   ГОЛОСА:
<Неразборчиво> <Вы сюда тогда подходите, потому что> <неразборчиво> <Неразборчиво>
  
АССИСТЕНТ: На клятву побыстрей <неразборчиво>...
  
В.В.: Они не умеют играть <её> втроём.
   Ю.ЛЮБИМОВ: На клятву занавес Гамлета... Володя, пре... перестаньте все разговаривать. На... на клятву Гамлет, как можно... на клятву Гамлета, когда вы двигаете занавес, тайну играешь, чтоб не подслушали, максимально быстрее это. Это относится и э... Ка... Каракаш где?
   КАРАКАШ: Я здесь.

   Ю.ЛЮБИМОВ: Э... Будьте добры.
   В.В.: Юрий Петрович, потом он меня сбивает и в темноте вы говорите: пусть он тебя собьёт, а он же... у меня не получается, что он меня сбивает.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Алик! Он должен быть виден Гамлет, когда его сбивает занавес. Он должен его резко сбить. Но для этого ты не должен подворовывать...
   В.В.: Я подворовываю <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...Ни ты, ни Алла. Алла, вы... вас должен сбить занавес. А вы сами идёте, он вас не догоняет. А вы должны... чтоб он вас ударил и вас в землю вбучил... ударил.
   АЛИК: Им, наверно, тогда надо как-то по-другому уходить от
<неразборчиво> и поставить на <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ничего не надо. Зачем? Они ж поворо... поворот делают. Надо лу... лу... узким лучом... можно вон тем. Это надо просто поискать свет, который ударит по его фигуре...
   АССИСТЕНТ: Филиппенко...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...Причём их не надо светить, а его надо светить.
   АССИСТЕНТ: Филиппенко не испугался, когда Полоний <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Филиппенко. Где он?
 
 АССИСТЕНТ: Он здесь.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вы хорошо работаете э... особенно, вот этого типа с пантомимой и э... отравителя филигранно, всё токо тоже не перевирайте.
  
АССИСТЕНТ: Рация не...
   Ю.ЛЮБИМОВ: А тут с... э... м-м...
  АССИСТЕНТ: С Полонием...    
   Ю.ЛЮБИМОВ: С Полонием э... надо больше просто испугаться. Вы не... вы неправильно, вы не оцениваете. Надо когда... с ним плохо стало а ведь это всегда очень... человек, который стоит на такой ступени, и крупный этот умирает, что он инсульт... ч-ч... что ему? он перепугался. И-и очень просто сказал... вот то, что вы повторяете, там, эту фразу он прервёт вас, скажет: "Перепугался... что... помогать или что?" Поэтому и воду тогда налил, с перепугу, что... он очнулся.
  
АССИСТЕНТ: Второй выход двора с Гильденстерном и Розенкранцем идёт грязно, плохо, занавес не стыкуется...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ещё раз говорю. Когда вы поднимаете занавес я свёл всё это до минимума но этот прожу, пожалуста, делайте. Вы его... распределитесь, вы ж стоите за занавесом ну, проверьте, как вы стоите, тогда вы поднимете его аккуратно, даже если не хватало одного человека. Вы ж видите, что нету, там, Шаповалова или кого-то ещё. Вначале не было Подколзина. Значит, всё это тоже повредило сильно прогону.
  
АССИСТЕНТ: И страховать ходят, он крутится и идёт сюда.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Потом ещё раз, пожалуста, Геннадий, уточнить, потому что когда люди должны страховать... они не страхуют занавес, и он меняет конфигурацию и мешает сцене дальше идти нормально.
   В.В.: Юрий Петрович, вот сцена Розенкранца и Гильденстерна сегодня, о которой говорили, что вот у нас нет там... оттого, что была колоссальная пауза между уходом и она сразу...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да-да-да. Но это накладка была. Вы поняли?
   ГОЛОСА:
<Неразборчиво> это накладка. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: А? Накладка была, да. Пауза большая, не пошёл быстро занавес.
<Хор голосов обсуждает накладку>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, так вот я и об этом. Поэтому не надо говорить, где все знают. Это ещё раз, чтоб не было у нас... и завтра прогон, то есть, в четверг прогон и в пятницу. Дальше.
  
АССИСТЕНТ: Так. Утро...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, и ещё прошу вас, вы играете субординацию. При короле никто не смеет бросать так занавес. И он опускается вот так вот. А не то что рады пошли и скорей за <неразборчиво> ... <стучит> эти лясы точить за кулисы, петь пахабель какую-нибудь или ещё чего.
  
АССИСТЕНТ: Так у короля... Дыховичный, в профиль они стоять должны, как дверь держишь, как эти... потом разворачивается и ушёл. Как Вилькин щас стоит. Ясно? Вилькин, "Ждём распоряжения", точнее сказать.
   Ю.ЛЮБИМОВ <недовольно перебивает>: Нет, щас я. Вы мне токо... вы говорите, я всё разовью.
  
АССИСТЕНТ: Как нужно...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Там нужно согласиться на службу. Это когда вот вас вызывают и говорят: "Так вы будете служить?" <Показывает> Всё и готово. Вот они, вот... вот Рубикон. <Хлопает> Понятно? Вот тут нужно было что-то и проявить... человеческое отношение и сказать что-нибудь, как-нибудь вот... даже уж если вы не такие храбрые, ну, хоть как-то э... выпутаться из этой ситуации, а не быть двумя стукачами. А они согласились. Вот это и есть —  вот: коготок увяз всей птичке пропасть. У каждого человека есть моменты, когда он должен выбор сделать. Вот они сделали выбор. И это должно быть сыграно. Поэтому потом он... вот когда он их третирует, они и вынуждены токо утираться и иногда злорадствовать, когда понимают, что безнаказанно. Тихонько. Или так иногда выры... может и вырваться хамство! Но когда он <неразборчиво>... принц возьмёт вас на мушку, то вы сдадитесь, вы уступите. Не он отступит, а вы отступите.
  
АССИСТЕНТ: Так. Гертруде острее принять: "Да правдоподобно".
  
Ю.ЛЮБИМОВ: А, вот в чём дело. Вам надо две вещи принять там, отыграть просто:
  
АССИСТЕНТ: "Ей это..."
  
Ю.ЛЮБИМОВ: "Ей этот Гамлет пишет? — и заулыбалась, — значит, хорошо, я любовью занимаюсь и сын — не так всё страшно. Мне-то казалось, он весь вот такой, а оказывается, у него интрижка, это прекрасно". Это...
   А.ДЕМИДОВА: Да? <Неразборчиво>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, обязательно! Нет другого пси... Это хорошо. Да как же... Это хорошо, как же... Это как-то вас объединяет с сыном и всё хорошо. Но вы влюблены, и он влюблён. Ну что же это... Ей это Гам... Она удивилась чрезвычайно, а потом обрадовалась. И поэтому сказала: "Да, правдоподобно". И к нему... И... и вот почему... Почему он потом так озлился, что он дал себя окрутить. Вот, понимаешь? Жена подвела, этот идиот старый подвёл, а потом ты, значит, вы... а тебе расхлёбывай, значит. Почему он так и в ужасе и говорит: "Я сижу и ничего не делаю, а они всё растаскивают у меня королевство моё по частям", вот от чего он с ума сходит.
  
АССИСТЕНТ: Торговец...
   ГОЛОС: Мотор. 
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, очень конкретно, Володя: "Кто вы? Вы торговец живностью. Вы дочкой торгуете своей". Это совершенно конкретная фраза.
   В.В.: Это частности...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вы дочку... из дочки подстилку делаете.
   В.В.: Я сейчас хо... «Вы торговец живностью», — не надо: «всякой живностью...» И тогда будет...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, по... пожалуста. Я тебе говорил это, кстати, дважды. 
   В.СМЕХОВ: ...«Живым товаром»...
   В.В.: Там есть «живым товаром», кстати.
   В.СМЕХОВ: ...Было лучше «Живым товаром», да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Как хотите. Мне всё равно.
   ГОЛОСА: Живность — это как... — <Неразборчиво> Живность — это <Неразборчиво> — ...куры, рыбы <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, это «живностью» доходит, если он точно скажет, что «Вы торговец живностью», — и вы отыграете это, вы поняли намёк. Не, но не грубо, зачем. Он понял намёк. Люди умные, тем более, которые занимаются... играют в эти игры — а он всю жизнь играет только в эти игры, он — игрок, он всё понимает, все намёки.
   ГОЛОС: Всё сразу.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Сразу.
   ГОЛОС: Стоп.  
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: Все они люди не глупые. В этих делах они прекрасно разбираются, они токо не... не надо.
   АССИСТЕНТ: Первый выход Гильденстерна и Розенкранца вялый ритм получился и не дошли на сцену. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, это вот продолжение. Первый ваш приезд... у вас не было двух вещей: первой — открытой радости увидеть друга. Раз уж вы стали на этот путь, тем более себя надо как-то подготовить, верно? — неудобно, поэтому очень хорошо так ложно вздрючить себя так. Понимаете? И тогда и вы будете получать вот эти <имитирует удары под дых> и постепенней сползать надо, чтоб получить уже в конце вот этот стук. <Хлопает 2 раза>  
   ГОЛОС: Юрий Петрович, а принципиально с этими повязками <неразборчиво>?  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Принципиально. Там очень хорошо, когда вы завязываете повязки...  
   ГОЛОС: Юрий Петрович, одна большая накладка была... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, принципиально... Это не принципиально... Это не моё упрямство, это просто правильно очень. 
   ВИЛЬКИН: Хорошо. Когда они завязывают... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, конечно... 
   ВИЛЬКИН: ...передают... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Они устраивают обычную... 
   ГОЛОСА: Два месяца прошло уже <неразборчиво> времени <неразборчиво>. <И потом> я, думаю, никто не может принимать у нас с ними <неразборчиво>. <Неразборчиво>   
   В.В.: Вы ещё пока вы траура не сняли по нашим братьям Гамлета и <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну ладно, в общем, это не-не... это будет, так что надо <неразборчиво>.
   ГОЛОСА: Хорошо <неразборчиво> — ...завязывать пришли, значит, <неразборчиво>. — Юрий Петрович...
   В.В.: Пауза эта была...
   ГОЛОС: А <неразборчиво> <как дела>? 
   В.СМЕХОВ: Выразить ему <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну и что же? Ну па...
   ГОЛОСА: Там и стояли мы... <Неразборчиво> Юрий Петрович, а как у нас там э... товарищ болен <неразборчиво>... — Там... Юрий Петрович, накладка один... там <неразборчиво>...   
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так в этом это... в этом и есть просчёты ихние.
   ГОЛОСА: Отчего... — Гамлету не воткнули повязки, там, актёры. Я там <неразборчиво> специально это исправил.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, хорошо, потом договорим. Дальше. 
   В.В.: Что ж это, ведь вы пропустили самое главное. На мой монолог не воткнули повязки... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: На мой моно... на... на твой монолог никто не удосужился — это всё доказывает, как артисты относятся именно.
   ГОЛОС: Один человек токо воткнул. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Никто не во... повязки там... вот.
   ГОЛОС: Там вывеска... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Никто не воткнул, главное. Там написано... написано на листке... Тихо... прекратите диалоги.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Товарищи, задумайтесь...
   ГОЛОС: После тронной речи...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...над этими вещами. Не хочется после прогонов... это противно всё этим заниматься, но вам даже повесили, всё выписано: что делают актёры. Хотя актёр, уважающий свою профессию, обязан сам записывать партитуру, которая установлена в спектакле.  
   ГОЛОС: Мотор.
<—>  
   ГОЛОС: Интерес <неразборчиво>.   
   Ю.ЛЮБИМОВ: Какое-то странное ощ... иногда... из тех же странностей, как Гамлет говорит: «Есть в этом что-то удивительное...» 
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Что. «Есть в этом сверхъестественное», — что первые разрушители спектакля — это артисты, это удивительная штука. Когда спектакль разваливается, его же артисты разваливают. Но никто не хочет в этом  сознаваться. 
   ГОЛОС: Юрий Петрович, а что продолжим?.. 
   ГОЛОС: Стоп. 
<—>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, вот... это ведь... что ж вы начнёте тут декламировать что ли?   
   ГОЛОС: Я не знаю, может <неразборчиво>...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, я, по-моему, достаточно вразумительно объяснил: чего не хватает, вс... вс... в смысле психологическом. Тут правильно очень Зиль... Зильберман говорит. Он точно, он вобще очень умный и видящий человек.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Много знает и очень умный человек, и очень ре... реальный человек, очень реальный.
   ГОЛОС: <Кто им платит?>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Без этих театральных сюсюканий. Что? 
   АССИСТЕНТ: Гамлет держит занавес? 
   Ю.ЛЮБИМОВ: А... Володь... подождите, имейте терпение ещё пятнадцать минут. Э... лучше на деньги: «Кто же им платит?» — вот уже тут деньги, уже тут в ладони денежки. Кто же им платит? Уже деньги тут звенят. 
   ГОЛОС: А актёрам кто <неразборчиво>? 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Кто им платит?
   ГОЛОС: Я тоже <неразборчиво>. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Пока нет... Сегодня верней было, но ещё внутренне ещё точней нужно ощущать, что мы о себе говорим, об этом театре: «Ну и что же эти типы? Берут ноты, да?  
   ГОЛОС: Угу. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну и что же они? Ну, а чё же они не понимают, что они превратятся в такой же театр? И делают это уже, почти что стали. — Это очень реальная наша обстановка. Ещё немножко — и нормально. Всё это будет закономерно — не отличишь. 
<—> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...печально. А потом будете, товарищи, что вы такие... Ну, что это вобще там? 
   АССИСТЕНТ: Э... Выход короля и свиты на “Быть или не быть” вот здесь тянется. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это опять неточная работа с занавесом была. Занавес, Каракаш, не довели туда. Кстати, довели... 
   В.СМЕХОВ: Да. Репетируем этот кусок. Он у нас всегда постоянно...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Мы щас пройдём грязи все эти. Э... Занавес не довели. И потом он <Быть...>
   ГОЛОСА: <Смех> <Неразборчиво> — <Четвёртый час> <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А как же, вот сделайте первое замечание, а потом пройдём. Там ещё есть ряд замечаний, где просто надо репетировать начать. Ряд сцен, где просто надо репетировать. Там плохо...
   АССИСТЕНТ: Это Высоцкий...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...неточно. 
   АССИСТЕНТ: Так, дождаться света <неразборчиво>.
   ГОЛОС: Хорошая мысль, я уж думал что-с собрать, нет?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Такого нет. Дальше.
   АССИСТЕНТ: Там дождаться света. "Вот разгадка». 
<—>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...<мается> духовными вещами. Тут. Говорит: что вот это, вот это, какие-то предчувствия, я должен помириться, а тот, значит, клепает своё дело. "За них обоих выставят заклады... заклады. Значит, сделают то-то..." Вот значит... 
   В.СМЕХОВ: Получается, что я делаю ещё одного сообщника или я просто... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, Лаэрт даст фору. Там этот тот...
   В.СМЕХОВ: Юрий Петрович...
   Ю.ЛЮБИМОВ: А? 
   В.СМЕХОВ: По организационной линии, либо я его делаю своим сообщником?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Сообщником, сообщником.
   В.СМЕХОВ: То есть, он тоже знает, что мы его хотим...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, ты ему не всё открываешь, но, во всяком случае, ты вот... чтоб э... его наставляешь, как всё должно быть, в смысле ритуала. Чтоб все знали, что тут...  чтоб всё было. Он его <неразборчиво> говорит: «Бокалы не забыть». Он не говорит, что он будет сыпать, но говорит, вот всё чтоб было точно... расписано, как будет вся процедура. 
   ГОЛОС: Мотор. 
<—> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это мне нужно ещё две фразы вместо реакции. 
   АССИСТЕНТ: “Так вы порядочная?” Гамлет в вопросе <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя, плохо руки оценил — вот просто плохо посмотрел на одни руки и на другие.  
   АССИСТЕНТ: Я посмотрел на обе руки <неразборчиво>...    Ю.ЛЮБИМОВ: Вот.
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво> не умеем?
   Ю.ЛЮБИМОВ: А? 
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Ну, почему как мы вобще чи... 
   ГОЛОС: Стоп. 
<—> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Но почему вы его не сделали? Это у вас порвалась эта штучка? 
   ЛИДА: Так не <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Кто?  
   ЛИДА: Давид сказал туда... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Надо обрати... 
<—> 
   ГОЛОС: Мотор.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, помните, я вам знаменитый этюд рассказывал, не называя фамилии актёров. Один актёр, очень такой чудной, но очень прямой человек, но он немножко был под градусом, и он начал второму говорить, а много народу было. «Вот гляжу я на тебя и поражаюсь: что ни год то ты — гаже, как это вот можно! И старый ты человек, ну почему ты каждый год всё делаешься гаже... и подлей, и гаже»! А тот делал так: «Ха-ха-ха-ха! Но ты ведь... Ха-ха-ха-ха-ха! Любишь ты пошутить, люблю я тебя, ха-ха-ха!» А тот вот так... — он всё ржёт — тот так на него продолжал смотреть: «Ну, вот и сейчас всё, до чего ж ты подлец! Что же такое?" — Это такая была страшная сцена, а он всё превращал это в шутку — тот. Ну вот...
<—>  
 
  ГОЛОС: Стоп. 
<—> 
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Физически он слабей был раза в три, положение у этого было не хуже, чем у того, так что он ему по служебной лестнице не мог напакостить в театре, чтоб потребовать, чтоб его убрали: или я или он, — ну, значит, он это обращал... Так и ей — ничего не остаётся вот это... Тут,  может быть, хорошая очень  краска... вот из этого сорта. 
   ГОЛОС: Стоп. 
<—> 
 
  АССИСТЕНТ: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...Где? 
 
  АССИСТЕНТ: Высоцкого слышно, вот когда они разговаривают... <в “Мышеловке”?> 
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Сёдня правильно, там, у гроба, разговаривали, то есть, когда «Мышеловка» была. Вот вы первый раз...
 
  АССИСТЕНТ: Значит...
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: ...то есть, в смысле конкретности какой-то и всё. Фигурально — ничё. Тоже такой ход... такой... 
  
ГОЛОС: <Неразборчиво> фигурально?  
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Да, да. С таким ясным глазом, и ясно, что тот ничего не может сделать. И тоже тебе надо подумать, может быть, она... а ты... а ты — "много там в такой краске" — ты говоришь. Шутник племянник. 
   В.СМЕХОВ: Я сёдня... Я ему улыбался сёдня...
   В.В.: Нет, а потом уже они иногда хорошо... 
<—> 
   ГОЛОС: ...я за... <неразборчиво> туда.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот нач... начав разрабатывать роль точней... 
   ГОЛОС: Мотор.
<—>  
Любимов обращается к Смехову, который играет роль короля. Говорит про сцену, в которой король получает письмо от Гамлета: 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это не ваш сдвиг. Вы раньше крыли это такой одной условной театральной краской, злодейской. А когда вы стали психологически обосновывать интонации, тогда и стал появляться характер человека. Вот там, когда — шпион... Ещё недостаточно... вот вы говорите, — я вам хорошее приспособление предлагал. Когда человек до того ненавидит... когда он говорит: «Голым». Тот говорит: «Гамлет?» — «Точный почерк принца. Эта... эта сволочь выкабенивается, так это должно быть совершенно точно, ну, конечно, токо он может так издеваться, эта сука. Ха-ха. Один... в приписке. Конечно, он!» Вот отче... вот тогда начинается я верю в страсти, в склоки, когда этот ненавидит, когда он говорит: «Ну, сволочь!» — и этот, с другой стороны занавеса. Ш... И... и тогда накал в пьесе появляется, а эти, несчастные, все мыкаются между ними, как между молотом и наковальней. <Хлопает 2 раза>  
   ГОЛОС: Стоп. 
<—>  
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте.
   АССИСТЕНТ: Так, Хмельницкому точнее апарты в зал делать всё время.. 
Любимов поворачивается к Хмельницкому, который играет роль 1-го актёра: 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вы очень хороший апарт упускаете... не апарт, — там пантомимический апарт, если так выразиться. 
   Б.ХМЕЛЬНИЦКИЙ: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да причём, ну... тут-то можно посмотреть насчёт этого: э... "Поро..." ну... 
   Б.ХМЕЛЬНИЦКИЙ: «Порок не шутка»? 
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...власть. Нет. Ну что про власть там...
   ГОЛОС: Кончи дело, гуляй смело...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, да ничё по... «Превратностям так полон произвол...»
   Б.ХМЕЛЬНИЦКИЙ: <Неразборчиво> воля... Мы начали тоже <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Почему же? Это же... В этом смысл есть...
   Б.ХМЕЛЬНИЦКИЙ: <Неразборчиво> мы там с Виталиком, он это делал, я тогда отыгрывал. А щас снова <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так в... у вас-то партитура, причём тут Виталик?
   ГОЛОС: А Полоний...
   АССИСТЕНТ: Полоний... ...вот когда он кро... кротовую стенку пробегает, — делом мало озабочен.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Было лучше, Лев Аркадьич, когда вы были очень в делах. Это совершенно формально — им похлопал формально. "Я вас очень... принц, вас выделяют.
   АССИСТЕНТ: Дурак какой...
   Ю.ЛЮБИМОВ: А?.. Крот, да, слон, да, осёл, да, червь..."
   ГОЛОСА:  Осла можно... <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот это... Тогда это хорошо.
   АССИСТЕНТ: Очень хочется...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Дальше.
   АССИСТЕНТ: Э... Гертруда... тоже поднять занавес над Полонием, когда он мёртвый лежит.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Где? Убежала куда-то...
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Кто?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Демидова.
   ЖЕНСКИЕ ГОЛОСА: <Неразборчиво> вышла <Неразборчиво>
   АССИСТЕНТ: И что с водой делать? <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, нужно с водой что-то придумать. Значит, надо под гроб воду ставить. Нужно ей ставить под гроб, наверно, тогда она не перевернётся.
   ГОЛОСА: Правильно. — Нет, всё равно она перевернётся. — Нет.
   В.В.: В обратную сторону перевернётся. Куда под гроб? С какой стороны?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Под гроб.
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...что они разобьются, поэтому...
   В.В.: Поэтому у нас не хотят <неразборчиво> ставить.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте.
   АССИСТЕНТ: Так, Гамлет много переигрывает...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Опять платок не проверил.
   В.В.: Юрий Петрович, вот... это такой ужас! Я всё стою, думаю: что я ещё не положил и вижу, что у меня всё...
<—>
Любимов добавляет краски в пантомиму в «Мышеловке»:
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...соскочили ещё. Э... Прошу вас, Спесивцев, ножку даме погладьте. Где вы, Спесивцев?.. Я не вижу. Ножку погладьте, я ведь говорю. Был хороший... когда вы по ноге сладострастно так ещё ползали.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>, Спесивцев.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот тут вот, да. Нет. Слишком не надо — а в меру можно. А вам, Вика (Радунская), острей надо отыгрыш мертвеца делать. И ещё, вас прошу... Так, Филиппенко дорогой, подгадайте — это очень хорошая штука, как токо она грязная, она не работает, — когда они элегантно оба ножкой, как хорошие лошадки, так его — раз! — и он так — тр-р-р! — и в могилу. Это прекрасная штука. Если её делать точно, вплоть даже можно аплодисменты получать. А оттого, что они небрежно сделали, вы куда-то туда-туда-туда, значит, не рассчитали — не получилось.
   АССИСТЕНТ: Ритм у Гертруды с сумашедшей Офелией...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Алла, не надо как ва...
<—>
Любимов обращается к Алле Демидовой, разбирая финал сцены свидания Гамлета с матерью:
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...весь монолог на это положить, вас в могилу сбило — и вы ревёте, лежите. Вот и всё. Это... это... это кульминация у вас. Теперь, вот, Наташа...
Любимов поворачивается к Наталии Сайко, разбирая сцену сумасшествия Офелии:
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...такие вещи надо репетировать. То что куличики делались — это хорошо. Они сёдня не делались — это плохо.
   Н.САЙКО: Она <уде другая> даже.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так надо же отрепетировать, милая, было...
   Н.САЙКО: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...найти горшочек с деревянной ру<чкой...>
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...только вышли, сразу начинать. Ну что, что ещё будет тут? А то па... там начало всё паузили.
 
  И э... потом кто держит Лаэрта... ну, смотрите, дайте ему всё-таки возможность, чтоб их лица почти что сходились. А то вы его не даёте ему королём это... командовать. Дайте, пожалуста...
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: «Король, король виной! Я гибну,  Гамлет, ум... ум...» — и готов. Всё быстрей смерть играть.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
<—>
real mp3 txt htm 6. После обсуждения.
             Ю.ЛЮБИМОВ: Она <неразборчиво> стихи <неразборчиво>.
   В.В: <Неразборчиво>.  
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Тихо не надо. Давайте...
   В.В.: <Неразборчиво>.  
  
Ю.ЛЮБИМОВ: <Ну> давайте...
   ГОЛОС: Зачем тогда скажут <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте.
   В.В.: Понятно.
 
 Гильденстерн: Почтенный принц, я вас очень прошу, ввести свою речь в какие-то границы...
 
  Гамлет: Не могу, я безгранично предан его величеству. <Флейта>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Володь, встань на кра... на... на уголочек. Не сюда, не сюда... Вот сюда, на уголочек могилы, вон туда.
  
Гамлет: Не могу...
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: А вы с этой стороны.
 
  Гамлет: Я не могу, я безгранично предан его величеству. <Флейта>
 
  Гильденстерн: <Принц> тогда не уклоняйтесь так упорно от того, что мне поручено.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Не высвечивай эту могилу.
  
Гамлет: Я весь внимание и слух.
  
Гильденстерн: Королева, ваша матушка... <Флейта> Королева, ваша матушка, в крайнем удручении послала меня к вам. Принц?..
 
  Гамлет: Да, сэр.
<Флейта>
  
Гильденстерн: Принц, она желает с вами поговорить у себя в комнате, прежде чем вы ляжете спать. Ваше поведение удивило и ошеломило её.
 
  Гамлет: Удивительный сын, способный так удивлять свою мать. <Флейта> Однако, чем ещё могу быть вам полезен? 
   Ю.ЛЮБИМОВ <Дыховичному>: Ваня, встань назад, поймал и встал опять в решёточку. Отыграй текст, <и ты> из решётки.
  
И.ДЫХОВИЧНЫЙ: Отыграю...
  
Ю.ЛЮБИМОВ: ...отыграй вот в решётке, тогда повернись к нему, что «я больше с ним говорить не буду».
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Любезно можешь отойти сразу, Горацио. Он вежливый человек. Проходит, поклонился — и отошёл шаг — вот и всё.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Иван, встань туда. Вот.
  
Розенкранц <подходит к Гамлету>: Принц... 
 
  Гамлет: <Неразборчиво>
<Флейта>
 
  Розенкранц: Принц, вы когда-то любили меня.
 
  Гамлет <кладёт руки на череп в руках Розенкранца>: Как и теперь... Клянусь этими воровскими орудиями. <Флейта>
 
  Розенкранц: Принц...
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Теперь вам хорошо даже реагировать на лежащего, как то вот так, знаете, немножко так... вот, чтоб в рожу посмотреть этой сволочи, которая мешает.
 
  И.ДЫХОВИЧНЫЙ: Хорошо.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: И потом перестраивайте тело обязательно к принцу. «Ему бы в гроб», — а дальше вежливо.
  
И.ДЫХОВИЧНЫЙ: Хорошо.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Теперь ты трубу-то опускай, когда играть не надо. Понял? Трубу опустил и... и глазом на них смотришь.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Нет, ну там уж как профессионально тебе нужно. Вот хорошо щас улёгся, прекрасно.
 
  В.В.: А я щас приду... Ну, <неразборчиво>.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Потом там этот э... щас выгнулся, и стало нормально. Вот  щас хорошо лежишь, естественно.
Идёт сцена. На фоне Любимов тихо разговаривает с осветителем в микрофон.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Ну. Ну-ка, ну-ка дай стеночку ты, Алик, чуть-чуть.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ <обращаясь к Д.Боровскому>: Не хочешь?
 
  ГОЛОС: Прелесть. Вкусно.  <Неразборчиво>
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> как хорошо. — <Только тебе теперь> <неразборчиво>. 
<Флейта>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Стенку убери, Алик. Так лучше.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво> — Юрий Петрович...
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Да. А попробуй фон чуть больше изобрази.
 
  Розенкранц: В чём причина вашего нездоровья?
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Вводи фон.
 
  Розенкранц: Вы сами себе <неразборчиво>.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Стоп. Вот. 
 
  Розенкранц: <Неразборчиво>
 
  ГОЛОС: Так? Правильно?...
 
  Гамлет: <Неразборчиво>. Я нуждаюсь в продвижении.
<Флейта>
  
Розенкранц: О каком продвижении может идти речь, если король назначил вас наследником датского престола?
  
Гамлет: «Пока травка подрастёт, лошадка с голоду помрёт...» — старовата поговорка.
<Флейта>
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>
  
Гамлет: Так. А ну-ка дайте одну дудку на пробу.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> микрофон <неразборчиво>. <Неразборчиво> Раз...
 
  Гамлет: Отойдите вы в сторону, что вы всё вьётесь вокруг меня, как словно... хотите загнать меня в какие-то сети.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Володя, а чего ты не хочешь <неразборчиво>?
   В.В.: Я не не хочу, Юрий Петрович, я просто был уже здесь, поэтому...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо., не надо. 
   В.В.: ...сыграем.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> пока внимание <неразборчиво>. Дальше. <Неразборчиво> А, правильно. <Неразборчиво> заметно <неразборчиво> думать. <Неразборчиво> <Мажешь>. — <Ага мажешь>, но там начинаем <неразборчиво>. Где-то здесь у нас <неразборчиво. — Значит надо <неразборчиво>. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте. Ну, что вы там? Дайте сигарету.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> надо прибить. А? <Неразборчиво> надо прибить.  
   В.В.: Юрий Петрович... Юрий Петрович, можно "Ко... королю не интересна пьеса...?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте, давайте, давайте...  
   В.В.: Можно это сделать <неразборчиво>?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Можно.  
 
  ГОЛОС: Так. <Неразборчиво> сейчас пройдём. Весь комплекс повторим и всё.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Весь... Вечером весь акт будем повторять.
   В.В.: Во! Правильно.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте. А щас дойдём до конца акта.
   Розенкранц: О ка... О каком продвижении может идти речь, если король назначил вас наследником датского престола?
   Гамлет. «Пока травка подрастёт, лошадка с голоду помрёт...» — старовата поговорка. <Флейта> А-а музыкальная. Ну-ка дайте одну дудку на пробу.
   Ю.ЛЮБИМОВ <Вилькину>: И ногой упрись в стеночку, когда у тебя отобрали...
   ВИЛЬКИН: Что, что?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, когда отобрали флейту, он настроился, ногой в стенку упрись.
   Гамлет: Так, да отойдите вы...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, вот эту подними  ногу на стенку. Ну, нет?
   Гамлет: Что вы всё вьетесь вокруг меня, словно хотите загнать меня в какие-то сети?  
   Гильденстерн: Принц, если так навязчиво моё участие, то так безоговорочна моя любовь к вам.
   Гамлет: Да? А я что-то не понял. Ну, да ладно, всё равно. Вот дудка. Сыграйте...
   Гильденстерн: Я не умею. 
   Гамлет: Ну, давайте. 
   Гильденстерн: Я, действительно, не умею.
   Гамлет: Я вас очень прошу.
   Гильденстерн: Я просто... я просто не знаю, как за это взяться.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Екатерина Андреевна, что вы там... разговариваете со всеми?
   Е.ДРОЗДОВА: Я не разговариваю.
   Гамлет: Это очень просто. Это также просто как лгать. Нужно вот сюда дуть, перебирать отверстия пальцами, отсюда польётся нежнейшая музыка. Прошу.  
   Гильденстерн: Принц, я никогда этому не учился. Я думаю, что у меня ничего не получится.
   Гамлет: Но за кого же вы меня принимаете?  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володь, можно чуть-чуть бы... когда он говорит: «Я не умею», — а ты поглядел на своего, так сказать, соратника и сделал: «Видишь, даже в дудку не умеет играть, а с нами хочет играть».
   Гамлет: Так за кого же вы?.. Ну, прошу вас.  
   Гильденстерн: Принц, я не умею.
   Гамлет: Я вас очень прошу.
   Гильденстерн: Но я, действительно, не умею.  Поэтому я не понимаю как за это взяться.
   Гамлет: Я прошу вас взять.
   Гильденстерн: Я не умею.
   Гамлет: Но я прошу вас.
   Гильденстерн: Но я, действительно, не умею.
   Гамлет: Я вас очень прошу.
   Гильденстерн: Ну, я... я просто не знаю, как за это взяться.
   Гамлет: Это очень просто, Это также просто как лгать. Тут вот надо... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот тут и надо было отыграть, а потом сказать...
   Гамлет: ...дальше и...
   Ю.ЛЮБИМОВ: А, ну-ну-ну-ну...
   Гамлет: ...перебираете отверстия пальцами, оттуда польются нежнейшие звуки. Прошу вас.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Тише, тише, Геннадий, ну...
   Гильденстерн: Принц, я никогда этому не учился. Я думаю, что у меня ничего не получится.
   Гамлет: Так за кого же вы меня принимаете... Вы же собираетесь играть на мне. Вы приписываете себе знание моих ладов, полагаете, что мои ноты открыты для вас сверху донизу. А вот эта дудка нарочно приспособлена для игры, у неё замечательный тон, и, однако, вы не можете выжать из неё ни звука. Что же вы думаете, со мной это легче? Вы объявите меня, каким угодно инструментом, вы можете расстроить меня и даже сломать, но играть на мне я не позволю. Отдайте это музыканту. <Слышны уходящие шаги>
   Ю.ЛЮБИМОВ: И <звучок издал>, уходи. Нет, нет, не трогай. Не трогай череп.  
   ГОЛОС: Череп здесь должен быть?:   
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. На него напорется Лев Аркадьич. Всё рассчитано.
Выходит Полоний. Натыкается на череп, пугается.
   Полоний: Принц, королева, ваша матушка, хочет говорить с вами и немедленно.
   Гамлет: <Неразборчиво>, видите вы вон то облако в форме верблюда?
   Полоний: Действительно, ни дать ни взять верблюд.
   Гамлет: Вот оно похоже на крота.
   Полоний: Правильно, спинка кротовая.
   Гамлет: Или на осла?..
   Полоний: Абсолютное сходство.
   Гамлет: Я сейчас приду. <В сторону>: Они меня с ума сведут, <неразборчиво>. Я щас приду.
   Полоний: Я так и доложу.
   Гамлет: Я сейчас приду. <Неразборчиво>. Оставьте меня, друзья. 
<Перемена света> <Флейта>
   Гамлет: Держись. Щас пора ночного колдовства.  
                    Скрипят гроба, и дышит ад заразой.
                    Щас <неразборчиво>.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, теперь подожди, Алик. Все ушли, занавес и все решётки смени.
   Гамлет: Щас я мог бы пить чужую кровь  
                    И на дела способен, от которых
                Я отшатнулся б днём.
   Ю.ЛЮБИМОВ <Алику>: Решётки сними.
   Гамлет: Нас мать звала <неразборчиво>.
   АЛИК: Давайте <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, сперва он встал, пошёл. «Нас мать звала» — ты встал и пошёл молча. Давай.
   Гамлет: Так...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Фонарик этот мешает. Его, Алик, надо убирать.
   Гамлет: ...дела способен, от которых
                    Я отшатнулся б днём. Нас мать звала.
                    Я ей... Я ей скажу без жалости всю правду.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, вот ушёл. И тут, токо вот тут вот. Я свет <неразборчиво>.
   Гамлет: Я ей скажу без жалости всю правду,
                    И, может статься, на словах убью.
                    Но это мать родная — и рукам
                    Я воли даже в ярости не дам.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
<Тревожная музыка>
   ГОЛОСА: <Когда бы> <неразборчиво>. <Неразборчиво>
   Король: Я не люблю его и потакать 
                 Безумью не намерен. 
                 Приготовьтесь. Сейчас я подпишу вам
                 свой приказ.
  
                 И в Англию отправлю принца с вами.
                 Наш сан не терпит, чтоб из-за угла
            
    Всегда подстерегала нас случайность
               
Под видом дури...
   ГОЛОС: Юрий Петрович, <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Что?
   ГОЛОСА: По-моему, сюда <неразборчиво>. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не туда вы отвели? <Занавес> В тот угол надо. Нет? Или пе... переделали мы сюда?
   ГОЛОСА: Правильно — Переделали туда. — <Неразборчиво> — Половинку... — <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Правильно, правильно.
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Тогда вторая решётка <неразборчиво>.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   ГОЛОС: Вень, ты где?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Веня в углу был, по-моему...
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Тот угол был.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, нет. Тот угол — следующая сцена.
   АЛИК: Юрий Петрович, решёток задних, когда репетировали сцену, не было вобще...
   В.СМЕХОВ: Не было, не было, не было.
   АЛИК: ...как таковых.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, подожди.
   АЛИК: Вот такой... такой <неразборчиво>.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: У нас был вариант в том углу или в этом? Я забыл.
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво>
   В.СМЕХОВ: В том, в том. В третий раз...
   Ю.ЛЮБИМОВ: В том. Значит, давайте переход. В том.
   В.СМЕХОВ: Был очень <неразборчиво>.
   АЛИК: В правом заднем, и крест высвечивался, вот почему оно и гасло.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А, правильно. И крест... Совершенно верно. Давайте... Значит, переход совсем маленький будет. Смотрите: занавес, вот открыли Высоцкого. А потом в угол перевести — и всё.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Ну ладно. — <Неразборчиво> Подожди...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя...
   В.В.: Щас...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...когда занавес открылся, Володя...
   ГОЛОС: Ну...
   В.В.: Что, Юрий Петрович?..
   ГОЛОС: Каким?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...вот диагональ... дальше, а... ушли эти. Диагональ, когда они ушли... где диагональ кончается? От той решётки до этой была диагональ. Значит, ты можешь у креста сидеть... нет, нет, дальше чуть. На фоне белого. Вот. Дай общее... нет, нет, щас слишком ты. Ещё дальше, Володя. Вот. Сядь сюда.
   ГОЛОС: На общий...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Общий, общий свет. Прямо на нас, Володя.
   В.В.: Здесь такая грязь! Я буду в таком дерьме, если я здесь буду садиться. <Неразборчиво> всё мажется.  
   ГОЛОС: Володя, последние аккорды <неразборчиво> не буду.
   В.В.: Здесь...
   Гамлет: Щас пора ночного колдовства. 
                Скрипят гроба, и дышит ад заразой.
                Сейчас я мог бы пить живую кровь... 
                И на дела способен от которых...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Меньше, меньше, Алик, свет. Не надо... чуть-чуть совсем. И меньше в тыщу раз. Вот.
   Гамлет: И на дела способен, от которых
                Я отшатнулся б днём.
                Нас мать звала...
<Бежит>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Спокойней. Бесшумно.
   Гамлет: Я ей скажу без жалости всю правду
                И, может статься, на словах убью.
               Но это мать родная — и рукам
               Я воли даже в ярости не дам.
<Тревожная музыка>
   ГОЛОС: ...и может статься, на словах убью...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя, «И может статься, на словах убью...» — я не слышу.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
   Гамлет: Что, может статься...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Спокойней переход-то сделай.
   ГОЛОС: Плохо.
   В.В.: Что может быть, Юрий Петрович, вы мне <сказали>. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Плохо эмоционно: «И может статься...», как она...
   Гамлет: И может статься, на словах убью её.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот.
   Гамлет: Может статься, на словах убью её.
                 Но это мать родная...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте переход ещё раз. Вы можете так не заводить, когда уходит Розенкранц. Можно в метр не доводить, Геннадий. Вот открыли Гамлета, они проходят, кланяются. Вот.
   Гамлет: ...как будто щас...
   Ю.ЛЮБИМОВ: И потом вот в эту сторону щас хорошо вот он ушёл...
   Гамлет: Сейчас пора ночного колдовства.   
                 Скрипят гроба, и дышит ад заразой.
                 Щас я мог бы пить чужую кровь 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володь, хорошо ты сидишь. Зачем ты вскакиваешь?
   В.В.: Я не <неразборчиво> сейчас, <неразборчиво> я весь измажусь.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, хорошо. Ну, ближе туда, ты щас далеко забрался.
   В.В.: А, вот тут, да?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Ещё ближе.
   Гамлет: ...и на дела способен, от которых
                Я отшатнулся с гневом.
                Нас мать звала.
                   Что ей скажу без жалости всю правду  
                И может статься, на словах убью.  
                Но это мать родная — и рукам   
                Я воли даже в ярости не дам. <Нрзб>
<Тревожная музыка>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот, там, там. Не надо только трогать его. Вот.
   Гамлет: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Там был.
<Тревожная музыка>
   Король: Я не люблю его, 
                И потакать безумью не намерен.
                Пригото...
<неразборчиво>. Сейчас я подпишу
                вам свой приказ.
              
 И в Англию отправлю принца с вами... 
                Наш сан...

   Ю.ЛЮБИМОВ: Геннадий, ну, занавес-то был в самом углу.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Или он щас не проходит? Нет, нет, туда. Ну... Вот где фонарь.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> ...каретку туда каретку <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Каретку туда. Вот... Вот... Вот. И не трогайте тут, Подколзин, <неразборчиво>. Они там поставят, вы токо тихонько скорректируйте.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, не надо, пусть качает...
   ГОЛОСА: Не надо.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Спиной стоит.
   АЛИК: Здесь решётки не нужны?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, нет... Тут решёток нет <неразборчиво>. 
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> лучше. — Ну это лучше. — <Неразборчиво>.
   Король: Наш сан не терпит, чтоб из-за угла
                Всегда подстерегала
<неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Там есть решётка одна задняя?
   АЛИК: Конечно, есть.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Дайте. Алик, заднюю решётку... нет, заднюю решётку.
   АЛИК: Ну а я что... Я заднюю решётку тащу вот.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, вон она, вот задняя.
   ГОЛОС: А, вот эта.
   АЛИК: <Неразборчиво>, которая <неразборчиво>.
   ГОЛОС: <Вы уже как бы> <неразборчиво>.
   АЛИК: Боковую вы имеете в виду?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Решётку нижнюю. Вот.
   АЛИК: Сами заднюю... я думал, на короля высвечивать. А так можно.
   Король: Наш сан не терпит, чтоб из-за угла
                Всегда подстерегала нас случайность
                Под видом дури и в лице безумца.

   Гильденстерн: Соберёмся в путь.
                              Священно в корне  это попеченье
                              О тысячах, которые живут
                              Лишь вашего величества заботой.

   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> центральную решётку.
   АЛИК: Она не проходит, Юрий Петрович.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, нет, вот переднюю центральную,  чё там.
real mp3 txt htm 7. Репетиция сцены "Гамлет - Розенкранц и Гильденстерн".
         

   Розенкранц: Долг каждого — беречься от беды
                       
Всей силой, предоставленной рассудку.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, не надо.
   Розенкранц: Какая ж осмотрительность нужна
                        Тому, от чьей сохранности зависит
                        Жизнь множества! Кончина короля

                        Не просто смерть. Она уносит в бездну
                        Всех близстоящих.
. 
   Король: Спешите в путь
                    Пора забить в колодки этот ужас,
                    Гуляющий на воле.

<Розенкранц и Гильденстерн>: Поспешим.  
<Тревожная музыка>
   Полоний: Он к матери пошёл в опочивальню 
                    Подслушаю пойду под ковром.  
                    Она его, наверно, отчитает.  
                    Но ваша правда: мать здесь не судья. 
                    Она лицеприятна. Не мешает,
                    Чтоб был при этом кто-нибудь другой 
                    И наблюдал. Мой государь,
                    С разведки я перед сном
                    Ещё к вам загляну.

   Король: Может быть. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Всё уже.
   Король: Благодарю вас, друг вы мой.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет-нет-нет, я просил не так, Лев Аркадьич. Веня, и проведи его и сам уходи с ним. И подними ему даже сам занавес. Подколзин поможет с той стороны. «Благодарю вас...» Нет-нет-нет, сядь, сядь, сиди. «Благодарю вас, друг», потом той рукой открывай там дальше...  
   ГОЛОС: Мотор.
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Потом поможете поднять. Теперь проводите...
   Король: Благодарю вас, друг мой.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Сядь. Теперь, Веня, поднимай занавес. Не с этой стороны, с той.
   В.СМЕХОВ: С этой?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Поднимай...  
   В.СМЕХОВ: И сидя?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, нет. Вставай. «Благодарю вас, дру... друг» — встал.
   Король: Друг мой...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Поднимай теперь занавес и иди, вот, помогай Подколзину. Проходите... проходите вместе. Обнял, как друга. Всё. Прошли. Опускайте занавес. Теперь давайте... закрывай. Вперёд по каретке туда... Вот-вот-вот-вот... Вот... Вот. И закрывай прямо-прямо... Стоп, хватит, хватит. Теперь смотри — до средины каретку доведёшь, достаточно. Теперь смотри — открывай занавес на каретке... то есть, нет, чтоб вокруг, по диагонали, переменяй диагональ, ну. Подкол... Нет, не в эту сторону, поперёк. Не в эту сторону ведёте. Открывайте Веню. Веня, стой, высвечивай чуть крест. Стоп. Ещё чуть веди-веди-веди и назад по каретке. Во-во... Вот-вот-вот-вот-вот-вот-вот-вот-вот. Стоп. Всё это бесшумно, тихонько, он уже стоит. Хватит. Вот. Веня, дальше, и откинься так от креста. Вот... Вот.

real mp3 txt htm 8. Сцена "Король - Полоний".
          <Тревожная музыка>   
   Король: Удушлив смрад злодей...
   ГОЛОС: Стоп.
<—>
   Король: На мне печать древнейшего проклятья: 
               
 Убийство брата...
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> чуть-чуть.
   Король: Жаждою горю, всем сердцем рвусь...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ещё немножко.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Король: ...но не могу молиться...
   ГОЛОС: Нормально.  
   Король: Помилованья нет такой вине
                    Как человек с колеблющейся целью...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет-нет-нет, стоп-стоп-стоп. Веня, отходи, иди сюда. Вот, смотри: отошёл, занавес идёт к первым решёткам.
   В.СМЕХОВ: А я его подвинул на себя, да и пошёл, а он дальше идёт.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, нет, он сам... ты не обращай, он за тобой пойдёт. И сядешь в средину.
   В.СМЕХОВ: Вот и я хочу <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, ну вот...
    В.СМЕХОВ: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Зач... Да не трогай ты его, Христа ради!
   В.СМЕХОВ: Хорошо.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Откройте занавес. Помолился и пошёл сюда, не может молиться, ну. Понимаешь? Мы даже с тобой текст распределяли как он...
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво> я об этом и говорю.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот и давай.
    В.СМЕХОВ: <Неразборчиво> значит, теперь <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Открыли.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
<Тревожная музыка>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Веня, подожди, вот ещё. Вот так откроется занавес... Где решётка есть? Встань в решётку. Дай, Алик, решётку среднюю заднюю.
   АЛИК: Заднюю?..
   В.СМЕХОВ: Вот смотри, <неразборчиво>.
   ГОЛОС: Тихонько...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Тихонько-тихонько, чуть-чуть-чуть-чуть. Молись на крест. Вот. Вот. Да не надо так театральничать — нормально встань. Веня, стань на решётку коленом. Даже дальше решётки чуть. Ну, подожди, Алик, эффекты давать. Ну, встань, Веня, дальше. Вот. Ну, ещё сюда. Перед лицом решётка, ну. Вот. Профилем стой к кресту, больше... в три четверти, вот-вот-вот-вот... на угол решётки. Ну, теперь в свет войди, в решёточный. Вот-вот-вот. Сюда больше, ну. Вот-вот. Давай. Вот хорошо.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>  
<Тревожная музыка>
   ГОЛОС: Надо свет снять.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Сними с креста свет, Алик, попробуй. Вот. Гораздо лучше.
   Король: Удушлив смрад злодейства моего.
                На мне печать древнейшего проклятья:
                   Убийство брата. Жаждою горю..
.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, теперь убери... Вот пока он всё это молился это, а потом её уведи... музыку. В тишине начинай. Давай. Вот помолился. Вот идёт музыка, помолился. Где ты кончаешь молиться... Поза какая?.. Вот, свет... Во. Вот тут нет уже музыки. Начинай.
   ГОЛОС: Мотор.
<—>
   Король: ...моего.
                На мне печать древнейшего проклятья.
                   Убийство брата. Жаждою горю,
               
Всем сердцем рвусь, но не могу молиться.
   Ю.ЛЮБИМОВ: И пошёл вперёд. <Музыка> Занавес закрывай. Так то, крыло сюда пошло. И на передние решётки. Понятно? Обычная наша позиция.
   Король: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: На передние, вот... и вперёд по каретке. Вот. Понимаешь, Геннадий? Вот. Теперь какой у тебя текст дальше? Садись.
   Король: Помилованья нет такой вине...
   АЛИК: <Неразборчиво> центральная здесь <неразборчиво>?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Только центральная решётка, Алик.
   ГОЛОС: Стоп.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Стоп.
  
АЛИК: Он... он справится <неразборчиво>.
  
ГОЛОС: Стоп.
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...было, это делаем щас. Садись
   ГОЛОС: И на <неразборчиво> сделал. Он <неразборчиво> хорошо.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. И сразу эффект. Подколзин, дорогой, давай эти мечи.
   ГОЛОС: Можно повесить.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Садись.
   В.СМЕХОВ: Их можно повесить <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Там можно вешать их до этого.
   В.СМЕХОВ: Пока я молюсь, можно их повесить.
   Ю.ЛЮБИМОВ:  Да.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Не вижу куда их вешать <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, нет. Можно спокойно повесить, когда ещё вот Гамлет разойдётся. Уже там сто лет будет. Вот. Щас повесьте мечи, потом это приноровим. Ну... Вот.  Тут уже с мечами.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет.
   В.СМЕХОВ: Нет, это... так рано не удастся, тут я или сажусь и Полонию... здесь в этом месте Полоний...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет. Ну, потом это можно.
   В.СМЕХОВ: Так потом отклеится.
   Ю.ЛЮБИМОВ и ??: <Неразборчиво> Так. Дальше. <Неразборчиво> И королева? — <Неразборчиво> — И она сидит ещё? — Мечи...
   Ю.ЛЮБИМОВ: А мечи, пожалуста, ещё те воткните.
   В.СМЕХОВ: Чтоб с королевой сыграть, да?
   ГОЛОС: На полу здесь <море> <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Геннадий, сделайте, пожалуста, что я прошу. Садитесь, Веня. Значит, как текст будет? <В музыке> «Там» — в какой вот части?
   В.СМЕХОВ: «Там! — и не могу молиться» — кончается.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. «Не могу молиться» — пришёл, дальше сел. 
   В.СМЕХОВ: Помилованье здесь будет, <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, там, наверно, хорошо: «Помилование нет такой вине». 
   В.СМЕХОВ: Там нужно связь <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. А тут что получится?
   В.СМЕХОВ: По дороге <чтоб связь была>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, не надо.
    В.СМЕХОВ: Мы хотели здесь помилование.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо по дороге, нет.
   Король: Помилованья нет такой вине.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А тут?
   Король: ...Как человек с колеблющейся целью.., 
   Ю.ЛЮБИМОВ: А нет-нет, значит, правильно, всё тут занял. Сел. Ну, мощно сядь, как садился.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> щас они принесут <неразборчиво>. — Понял? — <Неразборчиво> Убийство... Убийство <неразборчиво>...
   В.СМЕХОВ: Убийство брата...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Юрий Петрович...
   Король: Помилованья нет такой вине.
                 Как человек с колеблющейся целью,
                 Не знаю, как начать, и ничего
              
  Не делаю.
<Тревожная музыка>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, не надо, Лида, щас мы с музыкой этой бросили. Погоди, я тебе буду перед камерами говорить. Так давай, сел. Вот тут пока переход, можешь чуть её сместить, потом опять повернём. Дальше.
   Король: Когда бы кровью брата
              
 Был весь покрыт я, разве и тогда...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Токо, Веня, сделай что ты... буквально, конкретно: «Сижу на троне, и... ничего не делаю! А меня скинут. Надо делать, надо... скинут меня, надо делать, а я сижу и ничего не делаю! Как человек с колеблющейся целью, сижу и ничего не делаю...»
   Король: Помилованья нет такой вине.
                 Как человек с колеблющейся целью,
                 Не знаю, как начать, и ничего
                
Не делаю.
             
    Когда бы кровью брата
                 Был весь покрыт я, разве и тогда
             
   Омыть не в силах небо эти руки?
             
   Что делала бы благость без злодейств?
                 Кого б тогда прощало.

   Ю.ЛЮБИМОВ: Веня, тут всё это неправильно, ты не торопись с декламацией. Вот смотри. У тебя лежат на троне руки. Ты говоришь: «Когда бы кровью брата весь был облит я, — и вот вывернул так лапы на это... тебе ж удобно они будут — и тогда бы небо должно помочь мне!» Ну. Вот.
   Король: "Вот тогда бы я не знаю, но они есть".
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Щас минуточку. Алик?..
   АЛИК: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А ты не можешь с крайних решёток... с крайних решёток...
   АЛИК: <Неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: На них мне по фонарю поставь на пантомимистов. Ты понял меня?
   АЛИК: Вот, я понял, попробую.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это будет здорово. А с тех крайних решёток, с тех трёх, один фонарь поставим, чтоб он светил кантно: короля, королеву, Гамлета, Офелию, Полония, вот эту группу. Понял? 
   АЛИК:  Юрий Петрович, не получится, потому что будет перекрывать. Решётки настолько малы, по своему квадрату, что просто закрывают. Они не просветят туда.
   Ю.ЛЮБИМОВ: На их лица?
   ГОЛОС: И на то...
   АЛИК: Да.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> надо решётки <неразборчиво>. 
   АЛИК: Чтобы посмотреть странное место...
   Ю.ЛЮБИМОВ: А вот тот занавес ты не можешь там поставить... вот в занавес. В световой, который сюда светит — на них?
<—>
   Офелия: Пантомима выражает содержание предстоящей пьесы.
  
Гамлет: Щас мы всё узнаем от того малого. Актёры не умеют хранить тайн, они всё скажут.
  
 Офелия: Он объяснит нам значение показанной вещи?
  
Гамлет: Да-да. И любой вещи, которую вы ему покажите. Успеваете без стыда показывать, а он без стыда будет объяснять, что это значит.
  
ГОЛОС: Пред нашим представленьем
                     
Мы просим со смирением
                 
    Нас выслушать... с терпеньем.

  
Гамлет: Что это, пролог или надпись на колечке?
  
 Офелия: Жаль, что коротко, мой принц.
  
Гамлет: Как женская любовь.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
  
ГОЛОС: Наконец выслушаете.  
<Удар гонга>
  
Король на сцене: 
                           
 
Душа моя, прощанья близок час.
                           
 К концу подходит сил моих запас.
                           
 А ты и дальше в славе и любви
                           
 Существованья радостью живи.
                           
 Другой супруг, как знать...

  
Королева на сцене:   
                           
 Не суесловь.
                           
 Предательством была бы та любовь.
                           
 Убей меня за новым мужем гром!
                           
 Кровь первого да будет на втором!

  
Гамлет <в сторону>: Полынь, полынь, полынь.
<Флейта>
  
Королева на сцене:
                            
Пускать второго в брачную кровать -
                           
 По первом, значит, память убивать.
                           
 Не по любви вступают в новый брак
                           
 Расчёт и жадность – вот её рычаг.

<Флейта и удар гонга>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Вика, накидку обязательно возьми.
  
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Хорошо>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: И не забыть. Возьми накидку. Она далеко? А то ты не приучаешься к ней. Ещё смотри. Лучше не в цветочек там <неразборчиво>, а по... отойди сюда и сыпь вот это... <ну там, там> земельку.
<Удар гонга>
  
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Виднее тут.
  
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Ага.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Теперь когда... Филипенко, ты где?..
  
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Когда она ему... это <неразборчиво> ты его <точно>, как ванька-встанька п-поднимал ноги, ты ноги у него корпус поднимается...
  
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Угу.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: ...<тот> забывает корпус поднимать, <неразборчиво>. Так-с..
  
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Хорошо.   
  
ГОЛОС: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Давай...
  
ГОЛОС: <Неразборчиво> не видно.
  
ГОЛОС: Мотор.
<—>   
  
ГОЛОС: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Да, подожди ты. Свет я буду ставить, а не ты. Значит, если у меня за... замыслен свет, ну щас не сделан. Неужели я не вижу свет. Восемь лет ставлю свет и не вижу.
 
  Б.ХМЕЛЬНИЦКИЙ: <Неразборчиво> ведь нужно просто <неразборчиво>.
 
  ГОЛОС: <Чево это такое?>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Вовремя приходить надо на репетицию с перерыва.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> Пожрать <неразборчиво>.
 
  ГОЛОС: Стоп.
<—>   
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> — немалый срок — <Неразборчиво> — Благодарю вас. — <Неразборчиво>
<Удар гонга>
<—>   
  
Король на сцене<Неразборчиво>
  
 Королева на сцене: Прощай, душа моя <—> вот её начало.
<Флейта>
  
Король на сцене<Неразборчиво>
  
 ГОЛОС: <Неразборчиво> готов <неразборчиво>. 
  
Король на сцене
                        
Нет, мне верится, вы искренни во всём...

  
 ГОЛОС: <Неразборчиво> потому что <неразборчиво>. 
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Давай, давай.
  
 ГОЛОС: Алик, <неразборчиво>.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Можно.
  
Король на сцене
                         
Нет, мне верится, вы искренни во всём
                         
Но не всегда стоим мы на своём. 
                         
Чтоб жить, должны мы клятвы забывать
                         
Которые торопимся давать...

<Флейта>
  
Король на сцене
                        <Так
Кто вертит кем, ещё вопрос большой:
                         
Судьба любовью иль любовь судьбой?
                         
Ты в силе
и друзей хоть отбавляй,
                         
Ты в горе
и последнее прощай.
                          
Да! Но кончу тем, откуда речь повёл:
                          
Превратностей так полон произвол, –
                          
Что в нашей воле вовсе не дела,
                          
А только пожеланий без числа.

  
Королева на сцене: Так и боязнь...
  
Король на сцене
                         
Так и боязнь второго сватовства...

 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Спесивцев! Ну, он <неразборчиво> то скажи.
  
ГОЛОС: А где подойти <неразборчиво>.
  
Король на сцене
                         
Итак, и-и... в печаль второго сватовства
                         
Жива у нас до первого вдовства.

<Флейта>
  
Королева на сцене:  
                         
Малейший шаг, ввергай меня в беду,
                          
Когда, вдова, я замуж вновь пойду!

                         Ну, ка...
 
  Король на сцене: Порок... 
  
Гамлет: А ну как обманет?
  
Король на сцене: А-а... Зарок а-а... не шутка.
  
Гамлет: Зарок не шутка.
  
ГОЛОСА: Зарок, зарок.
  
Гамлет: Зарок..
  
Король на сцене
                        
Зарок – не шутка. Но оставь меня.
                        
Я...

<—>   
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> он что полулучил, видишь, как занавес <неразборчиво>.
 
  Король на сцене:
                          
Порок не шутка.
                           
Порок, всё-таки не шутка.
  
Гамлет: Зарок не шутка. 
  
ГОЛОСА: Порок.
 
  Король на сцене: Так. Ладно.
  
Гамлет: Зарок <неразборчиво> говорить.
  
Король на сцене:
                           
Зарок – не шутка.
                           
Но оставь меня.
                           
Я утомился сутолокой дня
                           
И отдохну немного.

  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> Спасибо.
  
Королева на сцене:
                            
Выспись всласть,
                            
И да минует в жизни нас напасть.

<Флейта>
  
Гамлет: Сударыня, как вам нравится пьеса?
  
Королева: По-моему. леди слишком много обещает.
  
Гамлет: О, но она сдержит слово!
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> Ну?
  
Король: Вы знаете содержание пьесы? В ней нет ничего предосудительного?
  
Гамлет: Нет, нет, ничего предосудительного. Всё это в шутку, отравление в шутку. Ничего предосудительного.
  
Король: Как название пьесы?
  
Гамлет: "Мышеловка". Но в каком смысле? В фигуральном. Э... Пьеса изображает убийство, совершённое в Вене. Имя герцога – Гонзаго. Но нас... вы с вашим высочеством... наше... наше величество, с нашей чистой совестью это ведь не касается.  
<Входит Луциан> 
  
Гамлет: Это некто Луциан, племянник короля.
  
Офелия: Вы хорошо заменяете хор.
  
Гамлет: Я <только> <неразборчиво> и вашим умением, если б <неразборчиво> как ваши игрушки <неразборчиво> пляшут.
  
Офелия: Вы колки, колки, колки!
  
Гамлет: Да <неразборчиво> прежде чем выявит своё <неразборчиво>. Ну начинай же, начинай убийца. Ну, ну чума ты этакая! Ну, оставь свои безбожные рожи, ну. Ну начинай. Я же просил. Ну! зывает к мести каркающий ворон. <Неразборчиво>.
  
ГОЛОС: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Вика, а ты тоже выйди, выйди. <Смех> на себя капюшон надень. Тихо, ты убьёшь его <Веня>.
  
ГОЛОСА: <Смех> <Неразборчиво> <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Капюшон, да, надень.   
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> Слушай свои <неразборчиво>. Это очень важно. <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: А он не одевается выше? Нет? Надо там сделать и  нет. Так не полу...
  
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Надо сюда и тут сделать эту... какой-нибудь крючочек, раз...  
  
ГОЛОС: <Неразборчиво> ну ладно <неразборчиво>.
  
Король: То есть, в этой пьесе... В ней нет ничего предосудительного?
  
Гамлет: Нет, нет, ничего предосудительного. Ничего. Всё это в шутку, отравление в шутку. Ничего предосудительного. 
  
Король: Как название пьесы?
  
Гамлет: "Мышеловка". Но в каком смысле? В фигуральном. Пьеса изображает убийство, совершённое в Вене. Имя герцога – Гонзаго. Но нас... вы с вашим величеством, с нашей чистой совестью это не касается. 
<Входит Луциан>
  
Гамлет: Это некто Луциан, племянник короля.
  
Офелия: Вы хорошо заменяете хор, принц.
  
Гамлет: Да, я <неразборчиво> и вашему уму, если бог видит, как ваши игрушки пляшут.
  
Офелия: Вы колки, принц! Колки!
  
Гамлет: Да, пришлось <неразборчиво> своё <неразборчиво> Ну начинай. Ну начинай убийца. Ну, оставь свои безбожные рожи. Ну начинай. Ну я же просил.
  
ГОЛОС: Рука тверда...
  
Гамлет: Ну...
  
ГОЛОС: Рука тверда, дух черен...
<Удар гонга>
  
Луциан: <Неразборчиво>. Рука тверда...
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво>
  
Луциан: ...дух чёрен, ах, крепок яд,
                     
Удобен миг, ничей не видит взгляд.
  
                  Спешу весь вред, который в этих травах есть,
                     
Над этой жизнью в действие привесть.

  
Гамлет: Ты подсказывай: льёшь в ухо.
  
ГОЛОС: Льёшь в ухо.
  
Гамлет:  В ухо, в ухо, в ухо, в ухо...
  
Гамлет:  В ухо, в ухо...
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> <Смеются> Просто <неразборчиво>. А? В ухо... — Лучше просто подскажи: хо, ухо". Что <неразборчиво>.
  
Полоний: Это новый способ отравления. Он наделал много шума в Европе.
  
Гамлет: Он отравляет его в саду, чтобы завладеть  престолом. Ваше величество, имя герцога Гонзаго. Щас вы увидите, как он добивается любви жены Гонзаго.
  
Король на сцене: Но-о-о...
  
Офелия: Король встаёт!
  
ГОЛОС: <Неразборчиво>
  
Гамлет: Испугался <неразборчиво>.
  
Полоний: Прекратите пьесу! Прекра... пьесу!
<Тревожная музыка>
  
ГОЛОСА: Почему? <Неразборчиво> Стоп. <Неразборчиво>
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Ну что заело у вас?
  
ГОЛОС: Застряло.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> вперёд. Пошла <неразборчиво> Партер. Партер у него горит. <Неразборчиво> Перепугался <неразборчиво>.
 
  Ю.ЛЮБИМОВ: Вам надо лампу-то иметь, вот когда может застревать, дорогие. Вот. Ну давайте ещё уход короля.      
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, так что и-и-и... и организовать вас нельзя. Ну, последнюю реплику, ну и-и-и дальше. <Музыка> Стали на место. И я просил скоко раз, Веня, вас попробовать бокал с водой хотя б.
   В.СМЕХОВ: Я попробовал прошлый раз, вы не видели, мы сами ставили. Я <неразборчиво> <бежал> воду и разлил её, прозрачная и ничего не видно.   
   ГОЛОС: На чёрном фоне <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, на секунду ты можешь сам положить целлофан на себя, так, на этот момент и сорвать как его как салфетку. Можешь даже какую-то сделать белую салфетку, такой баджен(?), незаметную... и потом залить красным... вином.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво> здесь <неразборчиво>. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Что?
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   В.СМЕХОВ: Ну, в общем, как скажете. Я... я не знаю...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, с этой салфеткой и пойдёшь.
   В.СМЕХОВ: Что <неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Взять салфетку... Можно же?
   ГОЛОС: <Неразборчиво> развалилась.  
   В.СМЕХОВ: Ну с салфеткой смотреться не будет.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, нет...
   В.СМЕХОВ: Возможно <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: свит...  зачем? Салфетку... может под салфетку целлофан держится, что она... под сал...
   ГОЛОС: Ну, мы дальше попробуем. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, надо попробовать. Под салфетку можно сделать целлофан, Веня.
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво> поговори, дай <неразборчиво>.  
   ГОЛОС: Ладно, ладно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Нет, именно под салфетку, тогда она пропитается красным... Под салфетку целлофан. Тогда пропитает джемп(?) и ты не испортишь.
   ГОЛОС: А не на брюки он <неразборчиво>?
   В.СМЕХОВ:  И брюки можно убрать ещё.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А на брюки положишь тоже прозрачную плёнку. 
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> А он... — А он <неразборчиво>. <Конечно...> Юрий Петрович, а он <неразборчиво>, да. <Жаль...> Два человека <неразборчиво> — Что там?.. — <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Товарищи, можно я отсюда буду делать?
   ГОЛОС: Можно.  
   ГОЛОС: Мотор.
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...желание на сцене, а я всё вижу. Свет... вот вам объяснять, — что свет не поставлен.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>  
   ГОЛОС: Стоп.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> давайте. <Неразборчиво> Давай. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Это новый способ отравления. Он наделал много шуму в Европе.
  
Гамлет: Он отравляет его в саду, чтобы завладеть  престолом. Имя герцога...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, перестаньте заниматься не своими делами.
   Гамлет: Щас мы увидим как он добивается любви жены Гонзаго.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> 
  
Офелия: Король встаёт!
   Гамлет: <Неразборчиво> 
   ГОЛОСА: Переводите мне. <Неразборчиво> <Неразборчиво>  
   ГОЛОС: Мотор.
<—>
<Музыка>
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Можно> <неразборчиво>. Тут занавес... Алик, ты где?
<Музыка>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Решётку поставь... решётку.
<Музыка>
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Никто туда не убегает. Стоп. Стоп. Алик, сделай это...
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво>, Алик, мне <неразборчиво>. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Минутку.
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Решётки... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот решётки дайте, только не эти, а в те крайнюю... Э... Геннадий...
   ГЕННАДИЙ: Да...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот тебе будет. Вот тут... Крайнюю решётку, Алик, дай. Ту-ту-ту-ту... вон где стоит Шаповалов.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Алик...
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Заднюю решётку...
   АЛИК: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, бросьте тот свет. И... ладно, потом будем делать.
   АЛИК: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну уж, десять прошло минут, успеешь двадцать раз. Ещё раз переход к низу делаешь.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>, Геннадий...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Геннадий...
   ГЕННАДИЙ: Да...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Кого?.. Алика?
   ГОЛОСА: Да нет. — Служба. Хорошо ты там <работал>, да?
   Ю.ЛЮБИМОВ:  Попросите, пожалуста, вот корзина...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Чего ты не взял? — Корзину? <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот корзина... Попроси, пожалуста, э... ко... кого-нибудь, может быть, э... Грамова?..
   ГОЛОСА: Нину... — Грамов... — Кого?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Кто у нас не репетиции... Грамов, есть?
   ГОЛОС: Есть.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот попроси его вынести корзину цветов... пробежать с корзиной цветов, вот с этой, за королевой.
   ГОЛОС: За королевой?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Прошу встаньте на уход туда.
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Вика <неразборчиво>?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
   ГОЛОС: Слушай, ты не <неразборчиво>.
   Б.ХМЕЛЬНИЦКИЙ: Где?
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Вика.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вика и Борис Хмельницкий...
   Б.ХМЕЛЬНИЦКИЙ: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Будьте добры, пожалуста. Играйте до последней минуты. Вы не поняли... Единственно, кто не понял, это — вы. Ну, как всегда, вы...
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...он в трансе, — в котором ты играешь — он продолжает играть до тех пор, пока он вдруг... обернулся — все бегут. Уже занавес на него идёт.
   Б.ХМЕЛЬНИЦКИЙ: А...
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Да.
   Б.ХМЕЛЬНИЦКИЙ: Ну, я в <неразборчиво> здесь.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> реагирует.
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Нет, но я на <неразборчиво>, на... на <неразборчиво>.
   ГОЛОС: Это я крайний.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну кто-то ведь... Да.
   ГОЛОСА: Я лежу на <неразборчиво>. <Как щас...> Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну вот ты, когда уж пройдёт занавес, вы можете вс... Встал и оглядывайся по... по сторонам.  
   ГОЛОС: Юрий Петрович, я как раз там внизу на... <неразборчиво> короля и короле... их всех.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо, пожалуста, не надо, королева будет Спесивцев побежит. Спесивцев, возьмёшь...
   ГОЛОСА: Возьмёшь корзину цветов... Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: И пронесёшь за королевой со своим <неразборчиво>.
   ГОЛОС: И там хорошо, что они мне... через меня перешагивают <тут> человек мешает <неразборчиво>.
<Музыка>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, потом встань. Так возьми себе корзину <с водой>.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> <сейчас> придёт. <Неразборчиво>
   ГОЛОС: Юрий, Петрович, куда актёры уходят?
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну актёры <неразборчиво> понравился.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> <Неразборчиво> <Неразборчиво> не остались? <Неразборчиво>
<Музыка>
   Ю.ЛЮБИМОВ: На пузе держи коробку. Поставь её, потом ты возьмёшь её... туда к стенке.
   ГОЛОС: К стенке поставить надо.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, к стенке поставь... за-за, а когда занавес закроется — ты побежишь. Давайте. Значит, уход короля. Приготовились. Давай. Тихо. Встали все в мизансцену.   
<Музыка>
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
  
Офелия: Король встаёт!
  
Гамлет: Испугался <неразборчиво>.
  
Полоний: Прекратите пьесу!
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну кто-нибудь поверните занавес-то, ну? <господи>.  
   ГОЛОСА: Но он и так встанет. <Неразборчиво> он стоит <неразборчиво>. <Неразборчиво> <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, актёры сами вот так раз и подсматривают, ну.  
   ГОЛОС: <Неразборчиво> делают <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Алик, ты наверху?
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> <Неразборчиво> нижний <неразборчиво> нижний занавес.
   Ю.ЛЮБИМОВ:  Нижний занавес включи.
   ГОЛОС: Как он стоял, его не надо снимать.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо снимать нижний занавес.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Нижний.    
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нижний... Контражур.
   ГОЛОС: Нижний.    
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Актёры подсматривайте.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>  
<Музыка - 50 сек.>
   ГОЛОС: Огня!
   Гамлет: <Неразборчиво>. Пусть раненый олень ревёт...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Тихо. Тихо-тихо...
   Гамлет: А уцелевший скачет.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Токо вот когда король уже, Лида, не надо. Король выходит, уже... на его уходе не надо.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Почти что. Тихо. Да.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Алик...
   АЛИК: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Бросьте, пожалуста, идите на своё место. Значит, перерыв. Кончится репетиция, мы доделаем, а вечером проверим. Вы мне... дальше не идёт репетиция и из-за того, а ещё мы будем проверять: пойдёт ли тот свет.
   АЛИК: Надо <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да не надо мне сейчас, идите на место. Потому что э... задерживается репетиция. Ну, наложено, ну, наведите хоть на них, ну.
   Гамлет: Пусть раненый олень... Пусть раненый олень...
   ГОЛОСА: Куда <деваются> актёры? <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Актёры уйдут незаметно потом в люк. Никто туда не уходит.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> А тут <дверь> Петя!.. <Неразборчиво> Куда он побежал? <Неразборчиво> <Неразборчиво> огня.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Веня?..
   ГОЛОС: Алик...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...идите, пожалуста, для Высоцкого.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Эту решётку высветите мне правую...
   ГОЛОС: Крайнюю...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Крайнюю решётку... Не среднюю, а — крайнюю.
   ГОЛОСА: <Не разрежем> <мне надо>... <Неразборчиво> 
   ГОЛОС: Алик не <зажжёт> <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Стоп. Вот у вас ориентир должен быть, Геннадий, — две решётки.
   ГОЛОС: А, ну можно...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит...
   ГОЛОС: <Неразборчиво> буфет.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, тут... Ну, ладно.
   ГОЛОС: В буфет <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Можно в буфетную теперь уходить. Но токо ни в коем случае не... не то, чтоб видели вас.
   ГОЛОС: Нет....
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте. Выбегайте, Веня последний.
   В.СМЕХОВ: Без музыки?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, музыка тихо уже, Лида.. Не греми так. Давай.
   ГОЛОСА: Огня <неразборчиво>. Так, огня:
   Ю.ЛЮБИМОВ: А тут совсем снимай <неразборчиво>
   Гамлет: Пусть раненый олень ревёт,
                 А уцелевший скачет.
                 Где — спят, а где — ночной обход
                 Кому что рок...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя, а ты не можешь... вслед прямо королю говорить, <злобно>: «Пусть ранены..." так идея ещё раз...
   В.В.: Вот здесь, да? Вот тут говорить?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Зачем? Он дошёл сюда...
   В.В.: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Веня...
   В.В.: Веня...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Станьте... идите... вот вы идёте. Огня, огня...
   Гамлет: Пусть раненый олень ревёт...
   Ю.ЛЮБИМОВ: А уцелевший скачет — беги.
   В.В.: А!
   Ю.ЛЮБИМОВ: На ходу...
   В.В.: <Неразборчиво>.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Вот смотри, Венька вскрылся, а ты туда и говоришь вслед ему... за занавес.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя...
   В.В.: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подвинь занавес, чтобы он был к краю решётки.
   В.В.: Вот сюда?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
   В.В.: Вот так, да?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, нужно, наверно... Вот... Вот, во... Вот, Геннадий, заметьте.
   В.В.: От одной решётки <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ориентируетесь от одной решётки до другой. Вот так хорошо.
   В.В.: Юрий Петрович, вопросик имею...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну...
   В.В.: Когда он пробежал, оттуда мне начинать бегать?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
   В.В.: Здесь тогда. "Пусть раненый олень ревёт, а уцелевший скачет" <неразборчиво>... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, а уже беги на "уцелевшего".
   В.В.: Хорошо. Давай.
   ГОЛОС: Юрий Петрович, не надо взьерённого  короля. Мы щас с Веней попробуем, дайте я... вот такая штука получается.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну-ка по... Ну, пожалуста.
   ГОЛОСА: Давай. <Неразборчиво> <Смех> <Неразборчиво> 
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, ладно, очень хорошо. Давай.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> вы видели <неразборчиво>?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, да. Да-да-да.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, да, это ты цветы припас. Понимаешь?
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: И на них наткнулся.
   ГОЛОСА: <А они> <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте. Ну, давайте, давайте, ребята, ну, нельзя же так. 
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Огня! Огня! Огня! <Смех>
   Гамлет: "Пусть раненый олень ревёт"
                 А уцелевший скачет.
                     Где спят, а где - ночной обход
                     Кому что рок назначит.
  
Гамлет: Горацио, тысячу фунтов за каждое слово Призрака. Ты видел?
   Горацио: Я с него глаз не сводил.
   Гамлет: Когда начали играть сцену отравления, да?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Алик, Алик!
   Гамлет: А ну-ка, музыканты, музыку, музыку, ну-ка, ну-ка, ну-ка, ну-ка, ну-ка... Музыку.       
<Флейта>
   Гамлет: Раз Королю не интересна пьеса
                Нет для него здесь, значит, интереса.
   ГОЛОС: Почтенный принц, ры...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Бросьте и на своё место идите.
   Гамлет: Да, сэр.
   ГОЛОС: <Если уж так нужно> нельзя?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подождите. Алик!
   АЛИК: Хочу <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Бросайте... я вам сказал десять минут назад.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> ладно? <Неразборчиво>  
   В.В.: Юрий Петрович, можно чуть-чуть немножечко на могилу...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, нету света того.
   В.В.: Да не в это... Юрий Петрович, миленький, ну... ну я прошу, что когда здесь лежит этот самый пантомимист, вот, а-а, а который короля играет, чтобы когда он сюда лёг при выходе, положил бы сюда черепа, если он ими жонглирует и всё.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А почему тебе не <опуститься> <неразборчиво>? 
   В.В.: Ну, куда я б...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну вот, опустился да взял.
   В.В.: Да тогда пропа... ну, пропадает острота.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ничего не пропадает...
   В.В.: Так что я...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...наоборот...
   ГОЛОС: Наоборот...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...наоборот... так задано, специально подстроено. А так вытащил, отряхнул его и всё...
   В.В.: Почему подстроено, если он <неразборчиво> череп <неразборчиво>. Ну, давайте.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Алик, ну, сядьте вы на место, ну, потом мы проверим. Ну, что вы за упрямый человек?
   АЛИК: Да <ну щас...>, ну, Юрий Петрович, потом, когда потом?..
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да <неразборчиво>... Надо репетировать, а он как... детё фонарь... ставит.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> ...ничего не навязываю. <Неразборчиво> <Неразборчиво> ничего не навязываю. <Неразборчиво>
   Гамлет: Ну-ка...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володь, брось эту интонацию. Она нарочитая, стала. "Раз королю неинтересна...", без конца мы её талмудили и она стала нарочитой.
   В.В.: Вот, когда он идёт, я её делаю. Ладно? Я стою здесь.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Я дело говорю... "Раз королю неинтересна..."
   Гамлет: Раз королю неинтересна пьеса...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот гораздо лучше... "Нет, для него..."
   Гамлет: Нет для него в ней, значит, интереса.
   Гильденстерн: Почтенный принц...
   Гамлет: Да, сэр... Да, сэр... Да, сэр...         
<Флейта>
   Гильденстерн: Простите, можно попросить вас на два слова?
   Гамлет: Хоть на целую историю, сударь.
>Флейта> 
   Гильденстерн: Его величество Король...
   Гамлет: Что с ним?..
  Гильденстерн: Удалился к себе и чуствует себя крайне скверно.
   Гамлет: От вина, сэр?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Почему, станьте здесь и не мешайте Володе.
   Гильденстерн: Её не было, я поэтому и предложил.
    Гамлет: От вина, сэр? А?
   АССИСТЕНТ: Юрий Петрович, посмотрите здесь <неразборчиво> Полонию переходы. <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну...
   ГОЛОС: Дайте.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, дайте который свет вы под стОлы ставили. Ну, покажите. Вон, Вилькин стоит где пантомимисты. Ну.
   ГОЛОС: Ну, я, говорят, люди...
   АЛИК: Вот это вот я делаю проект <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Для пантомимы?
   АЛИК: Да. Вот как и просили, но токо спереди.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Где спереди? Дак они ж там и не играют спереди, они играют за решёткой. Они играют, где Вилькин стоит. Вилькин, походите, где они играют. Вот они где.
   АЛИК: Там <неразборчиво> занавес тогда, боже мой.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, потом мы проверим, будем повторять.
   АЛИК: Вот слева идёт свет, спереди справа...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Мы щас...
   АЛИК: ...со стороны идёт сзади <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, подожди ты, ну как дитё малое? Ну, проверим мы, ну потом. Вернёмся со сцены и будем проверять.
   АЛИК: Так это надо сделать и поставить их.
   ГОЛОСА: <Всем известный, ни к чему>  А вот это вот. А вот <неразборчиво>. — Это вот. Это у них <неразборчиво> по-другому <неразборчиво>. <Неразборчиво> левая решётка.
   В.В.: Там ковёр лежит.  
   ГОЛОСА: Дело не в <неразборчиво>. ...решётка. <Неразборчиво> решётка.
   В.В.: Давайте, ладно, ребята.  
   ГОЛОС: <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да ну, они теперь будут все свет обсуждать, честное слово.
   Гамлет: Раз королю не интересна...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, Алик. На их выход надо н... свет найти.
   ГОЛОС: Начинай.
   Гамлет: Раз Королю не интересна пьеса.
                Нет для него в ней, значит, интереса.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо этот самый, с... стену наверху досвечивать.
   Гамлет: Нет для него здесь, значит, интереса.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Сцены большие.
   Гильденстерн: Почтенный принц, простите, можно попросить вас <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ту решётку включи <неразборчиво> а эту убери. Крайнюю решётку. Вот. А эту убери.
   Гамлет: Хоть на целую историю...
   Ю.ЛЮБИМОВ: В память <неразборчиво>...
   Гильденстерн: Его величество король...
   ГОЛОС: А тогда что с вами.
<Флейта> 
   Гамлет: Что с ним?
   Ю.ЛЮБИМОВ: И Гамлет <неразборчиво>. Вот.
   Гамлет: Что с ним?
   Гильденстерн: <Неразборчиво> удалился к себе и чуствует себя крайне скверно.
   Гамлет: От вина, сэр? А?
<Флейта> 
   Гильденстерн: Нет, сэр, скорее от желчи.
   Гамлет: Тогда остроумней было бы обратиться к его врачу, потому что если я пропишу ему своё слабительное, опасаюсь как бы желчь...
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>, Горацио. 
   Гамлет: Опасаюсь, как бы желчь разлилась у него ещё сильней...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Гамлет <неразборчиво> подсматривает.
   Гамлет: ...не разлилась у него ещё <неразборчиво>... Не разлилась...
<Флейта> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> 
   Гамлет: Боюсь как бы жен... желчь не разлилась у него ещё больше.
<Флейта> 
   Гильденстерн: Почтенный принц, я очень Вас прошу, введите свою речь в какие-то границы.
   Гамлет: Не могу, я безгранично предан его величеству.
<Флейта> 
   Гильденстерн: Тогда не уклоняйтесь, так упорно, от того, что мне поручено.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Гамлет: Я весь <неразборчиво> слух. 
<—>
real mp3 txt htm 9. Молитва Короля. Мышеловка.
          <—>  
   М.ТУРОВСКАЯ: ...Но главный признак <неразборчиво>, мне кажется, что вы уже щас играют прекрасно. Но есть вещь, которую я бы на вашем месте играла по иному. А именно, ну, например, Высоцкий... 
   ГОЛОС: Мотор.
<—>
   М.ТУРОВСКАЯ: <отказывает>ся от того что привычно в нём и от того как его, действительно, знает широкая публика и скажем, прямо, весь Советский Союз. От этих интонаций он  освободился полностью, может, за исключением одного единственного места, в котором я подумала, как прекрасно, что он вдруг сказал это по-своему, как он говорит всегда. То есть, не то что всегда, вот как его привыкли знать — это вот в могиле Офелии, когда он на одну секунду сказал: «Ах, ты на горло, я тоже могу». То есть, мне кажется, так, что вот то, что э... вы отчистились от всего этого, и, так сказать, всё это играется в таком э... очень благородном тоне — это прекрасно. Но есть какие-то секунды, быть может, когда вот этот контра... это может быть контрастней.
   Ю.ЛЮБИМОВ: С матерью у него есть...
   ГОЛОС: Стоп.
<—>
   М.ТУРОВСКАЯ: Предположим, условно я говорю. Приходят Розенкранц и Гильденстерн. Так. Их вызвали как старых приятелей...
   ГОЛОС: Мотор.
<—>
   М.ТУРОВСКАЯ: ...пристойном языке таких непристойных шуточек. Он с ними здесь разговаривает так, как он разговаривал до смерти отца — вот есть секунда какая-то, когда он разговаривает так, как это было до и раньше. То есть, надо ему где-то позволять, мне кажется, себе вот эти вот другие интонации, как бы от прежнего, чтобы это был контраст, чтоб было видно, что он стал другим, что не только Высоцкий стал другим, но и Гамлет стал другим.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, два поже<лания>. <—>  Я...
   М.ТУРОВСКАЯ: Вот. Теперь я... Нет-нет-нет... Юрий Петрович, я имею то же самое пожелание, мне кажется, что вот это всё, вот эти маленькие такие точечки, где он может позволить себе что-то от своего прошлого, они ещё больше выиграют, если будет то, что сейчас в роли есть главное. Вот вы поставили эту вот штуку, здесь да, и там — гроб, и там все эти черепа. Он ведь ходит по сцене, понимаете, все остальные заняты своими  делами сегодняшними: кто кого подсидит, кто на какое место сядет и так далее, и так далее. А он ходит по сцене... и он ходит в присутствии смерти. И ходит он в присутствии... в предчувствии собственного самоубийства. Вот это есть вещь, которая составляет вторую сторону э... того, как Гамлет сделан у вас. И это очень сильная сторона. И чем больше будут, так сказать, вот эти, ну что ли,  обертоны прошлого...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Тут я с вами совершенно согласен.
   М.ТУРОВСКАЯ: ...тем сильнее будет вот эта вот вторая сторона, то есть, вот предчуствие чего-то будет.
  Ю.ЛЮБИМОВ: Будет страшнее — то, что говорил Евтушенко в адрес Розенкранца, Гильденстерна и вас, Лев Аркадьич, — это вот та сторона делает свои дела. По трупам к звёздам идут.
   М.ТУРОВСКАЯ: Да, да, да, вот. Но вот вы...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Свои вот такие дела они делают с тем же азартом.
   М.ТУРОВСКАЯ: ...вот так сказать, мне кажется, что у Высоцкого, мне где-то контрастней <неразборчиво> надо.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>
   М.ТУРОВСКАЯ: Это первое. То же самое, мне кажется, касается и остальных. Вот. На мой взгляд, очень хорошо играет Смехов. Очень хорошо и тут. И за счёт чего он очень хорошо играет: вот за счёт того, что в сцене молитвы он позволяет себе это делать на полную железку, то есть, не изображать человека, который там что-то такое бормочет, а Гамлет в это время хочет его прикончить, но он лезет <неразборчиво> это самое. Вот он молится по-настоящему, то есть, он по-настоящему не видит выхода из этой ловушки: с одной стороны, он прикончил брата и как бы... что с ним будет на том свете, а с другой стороны, он отдавать ничего не хочет. Как ни странно, у меня, вы знаете, есть одно предложение в порядке полного идиотизма и бреда. Вы знаете, очень хорошо и здорово сделано то, что в сценах, когда приходит Призрак, вы делаете полный свет на сцене, это очень здорово, очень интересно. И что приходит Призрак во плоти, не там что-то, неопределённое и так далее. 
   ГОЛОС: Мотор.
<—>
   М.ТУРОВСКАЯ: <Но что я хо>чу, вы понимаете, у актёра, который играет тень отца, роли всё равно нет. Физически невозможно сыграть это так, чтоб мы поверили Гамлету, что тот был Бог знает что, а этот — мразь земная, в то время, как этого мы видим в действии, а того мы в действии не видим. Вот в порядке полного бреда, скажу я выскажу такое предположение. Вы можете его не принять, как угодно, что приходит тот же самый человек. То есть, иначе говоря, они братья, они похожи...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Было! Было...
   ГОЛОСА: Да. Было, было позавчера... позавчерашняя...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Было. Было. Было. <Смеётся>
   М.ТУРОВСКАЯ: <Неразборчиво>. Сейчас... Я не знаю, что из этого получается, но сейчас...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Было. Начали говорить, что путает всё.
   М.ТУРОВСКАЯ: Ничис...
   ГОЛОС: Стоп.
<—>
   М.ТУРОВСКАЯ: <Во всяком случае> сейчас нельзя сыграть э... тень отца. Понимаете? Ну, нельзя. Вы ставите актёров в условия, в которых он сыграть не может. В то время, как если придёт он... ну, он же может сыграть две роли в одном спектакле.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет. Играл Смехов и того, и другого — два брата.
   М.ТУРОВСКАЯ: Я понимаю. Я говорю, Смехов может сыграть по-другому.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Был этот вариант. Был.
   М.ТУРОВСКАЯ: Ну, не знаю.
   В.В.: И я сам играл. Он на папу похож был.
   М.ТУРОВСКАЯ: Тоже возможный вариант.
 
  ГОЛОС: Я <неразборчиво>.
   М.ТУРОВСКАЯ: Во всяком случае, не какое-то третье лицо, которое ну, нельзя-нельзя-нельзя сыграть. Невозможно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: С Призраком было десять вариантов.
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   М.ТУРОВСКАЯ: Ну вот, и на этом варианте не останавливайтесь, единственное, что я могу сказать. Не останавливайтесь на этом варианте. Вот полный свет — я говорю — всё прекрасно. И тем не менее, это не получается, потому что это сыграть просто нельзя. Физически невозможно никому. Я думаю, даже если вы сами вый... выйдите, вы всё равно не сыграете.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Я-то и не собираюсь.
   М.ТУРОВСКАЯ: Ну, к примеру, я говорю.
   ГОЛОСА: <Смех> — Умирают. — А что получилось?
   М.ТУРОВСКАЯ: <Неразборчиво>
 
  ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Да, что получилось?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, туда-то я собираюсь.
<Все смеются>
   ГОЛОС ИЗ ЗАЛА: Юрий Петрович, а что вышло, когда Смехов играл <неразборчиво>?
   В.В.: Сказали, что путает. Сказали и у нас <неразборчиво>.
   ХОР ГОЛОСОВ: Сказали, что он как домовой, в вывернутой шубе... <Неразборчиво>
   М.ТУРОВСКАЯ: <Сумеем>  сделать я не знаю <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Смеётся> Нет, ну домовой ж — говорили совершенно по другим причинам. Ну что вы!
 
  ГОЛОСА: Он любит. — Это он <неразборчиво>.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Сказал Можаев то, что... домовой из Пушкина, потому что он был одет... не сделан был костюм — вот и всё.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   М.ТУРОВСКАЯ: И то же самое, мне кажется, относится, в общем, ко всем ролям. То есть, вот  какая-то контрастность некоторая, э... в общем. Вот, скажем, семья: Полоний, Лаэрт, Офелия — действительно, знаете,  в Полонии тоже же есть своя контрастность. Он... у него есть: умный человек, который даёт разумные советы сыну, а потом он приходит к королю и начинает изображать — он умный человек в очках — начинает изображать из себя шута, потому что он знает, что это единственный способ уговорить короля. Вот опять вот, так сказать, эта мера контрастности и мера, ну что ли, двусторонности. Вот, мне кажется, она должна быть выше даже у Демидовой, которая играет королеву. То есть, вот когда в конце говорит король, что я не могу это сделать по двум причинам, — одна из них, что она обожает сына. То вот всё то, что касается её отношений с э... с королём — это всё прекрасно сделано, великолепно, но где-то должно быть что-то, что побеждает это всё, — вот момент, секунда...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Любви к сыну.
   М.ТУРОВСКАЯ: ...полной любви к сыну, да. Когда она его не предает, то есть, когда она говорит, я тебя не предам никогда, — в эту секунду, мне кажется, она тоже должна это где-то полней сыграть. Вот. Пе... перестать быть королевой, я думаю.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это записано, записано. Правильно.
   М.ТУРОВСКАЯ: Ну, в общем, это относится, мне кажется, ко всем ролям, то есть, вот то, что вы делаете с этим занавесом, когда с одной стороны, это всё опрощено до  полного...
   ГОЛОС: Мотор.
   М.ТУРОВСКАЯ: ...до  полного прозаизма, а с другой стороны, это подымается уже трагедия, когда он их всех сметает, вот, мне кажется, этот тезис надо выдержать во всём.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Хорошо... Сейчас...
<—>

   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   М.ТУРОВСКАЯ: ...Но вы это делаете немножко щас как отголоски "Быть или не быть" и они это говорят чуть-чуть так это — призраки, в то время как очень точно сделано и вы имеете право это даже как-то разбросать. То есть, не то чтобы прикрепить к тому, что они есть вместо Гамлета, а что каждый это говорит по-своему и со всей душой.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Только так <неразборчиво>.
   М.ТУРОВСКАЯ: А сейчас немножко получилось просто как эхо и — это тоже жалко, потому что это тоже сильные краски...
<—>

   Е.ЕВТУШЕНКО: В этом должно быть, что-то понимаешь такое... вот какого-нибудь большого внутреннее эхо сквозь даль времён, сквозь всё... надо всем, витало ощущение какого-то кафедрального собора в этот момент.
   М.ТУРОВСКАЯ: Что касается начала... Мне кажется, что здесь Женя прав. И что начало... самое вот с э... Пастернаком, не... не совсем получилось, в том смысле, что оно сейчас ни так и не сяк решено. Может быть, с гитарой это было и лучше, я не знаю. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Он пел...
   Е.ЕВТУШЕНКО: А?
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...и разбивали гитару.
   Е.ЕВТУШЕНКО: А?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Он пел...
   Е.ЕВТУШЕНКО: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...и потом разбивали гитару о камень на куски. И тогда начинался спектакль. Но многие были очень шокированы. А я, благодаря тому что стал какой то более покладистый — на меня надавили и я согласился. 
   Е.ЕВТУШЕНКО: Я видел, когда он не пел, а когда он читал стихи — читал совсем по-другому. А это он просто вышел, так сказать, и просто прочитал так стихи, так что очень бытово как-то это звучит.
   ГОЛОС: Стоп. 
<—>

   М.ТУРОВСКАЯ: <То>, что относится к Бернардо и Марцелло. Это ещё происходит от того, что во многих местах пьесы, мне показалось, вобще текст немножко проборматывается, в то время как простота не снимает того, что текст сам очень прекрасный и весомый. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> сегодня было в два раза лучше, в смысле проборматываний. И то говорят, что проборматывается. 
   М.ТУРОВСКАЯ: Вот это жалко очень, очень жалко...
   ГОЛОС: Что, Юрий Петрович? 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Текст, текст... Текст.
   М.ТУРОВСКАЯ:...потому что здесь весь текст — прекрасный. Как только он проборматывается и стирается, так спектакль сразу, мне кажется, очень теряет значение.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Он не свой ещё, поэтому он и  проборматывается, он не опёрт на конкретность. Потому и проборматывается там.
   ГОЛОС: Учебник...
   М.ТУРОВСКАЯ: Ну вот, а в остальном, мне кажется, при доводке вот э... м... этих, ну что ли, основополагающих... Да, ну и кое-где маленькие излишки, но это уже блохи, которые... это уже вы сами будете, как говорится, вылавливать их...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Например?
   М.ТУРОВСКАЯ: ...наедине с собой. Ну вот, м-м... скажем, сцена с актёрами. Действительно, очень хорошая сцена, блистательно сцена идёт, как аттракцион. Где-то пережато, когда ему в третий раз подсказывают текст, — не нужно, можно с первого раза под...
   ГОЛОС: Мотор.
<—>

   М.ТУРОВСКАЯ: ...всё равно запомнить не может. И тут такие вот какие-то э... излишества, скажем, тот же самый петух — очень хорошо — опять-таки... немножко много. Ну, вот такие вот, где-то, где-то, где-то...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так он сам, его никто не просил. Его успокоить не могли.
   ГОЛОС ИЗ ЗАЛА: Его успокоить не могли. — <Неразборчиво> — Понятно <неразборчиво> — Его надо было унести. — <Неразборчиво> всё понятно. — Надо убивать на каждом спектакле и варить бульон <для режиссёра>. — <Неразборчиво> прогон надо <неразборчиво>
   Е.ЕВТУШЕНКО: Юрий Петрович, когда два черепа там стукают...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да...  
   Е.ЕВТУШЕНКО: ...череп о череп, мне кажется, что не надо их стукать <неразборчиво>.  
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   ГОЛОС: Не соединить их...
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   ГОЛОС: Стоп. 
<—>

   Е.ЕВТУШЕНКО: ...стук ожидаться, но не стукнуть.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   ГОЛОС: Мотор.
<—>

   Е.ЕВТУШЕНКО: ...Неприятно.
   М.ТУРОВСКАЯ: Да, вот что касается покойничков, мне они как раз понравились. Я не знаю, почему они не понравились другим, значит, мне понравились...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Кто?
   М.ТУРОВСКАЯ: Эти покойнички. И один Гамлет ещё живой, так сказать, среди них всех. Ну, не знаю, я ничё не могу сказать, мне эта сцена понравилась, они мне не показались как бы, там...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Что много черепов.
   М.ТУРОВСКАЯ:  ...что их много.
   Ю.ЛЮБИМОВ: По Шекспиру — три. Так они и есть. Токо там...
   М.ТУРОВСКАЯ: Нет, я говорю не о черепах, я говорю о покойниках, когда вот они валяются на сцене в конце.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ах, вам не шокирует это?
   М.ТУРОВСКАЯ: Нет, меня как-то не шокируют почему-то. Не знаю, не могу сказать, почему.
   ГОЛОС: Так. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Кто хочет выступить?
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Больше нет желающих, Да?
<—>

   М.ЕРЁМИН: ...я только хотел бы ещё поддержать вот то, о чём говорила Туровская — больше перепадов от почти вульгарности к возвышенности. Вернее, там, где появится вульгарность, там появится право на возвышенность, которая не будет нас резать, так сказать, вот этой мнимой поэтичностью многих постановок Шекспира. Вот так "Быть или не быть", в двух вариантах — вот так это получилось. И это очень хорошо, что это так получилось. Вот.
<—>

   М.ЕРЕМИН: ...это, этого немножко не хватает. И как токо появится это, так появится право на большую, так сказать, вот эту инфернальность, о которой говорили вот здесь, м-м... которая, не будучи опёрта вот на эту вульгарность, будет звучать немножко фальшиво. Это одно. И...
   ГОЛОС: Стоп.
<—>

   М.ЕРЕМИН: ...<второе. Как> в кинематографическом чёрно-белом фильме, вот где-то в финале мне не хватило какой-то одной... цветового удара какого-то. Я не знаю, цветового или светового, э... может быть, действительно, вот как у Эйзенштейна в "Иване Грозном", так сказать, крови, которая в последней цветной части вдруг появляется; понимаете ли? Вот сумерки, так сказать, вот тут немножко слишком, а вот чего-то, не знаю. Может быть, яркого света, как э... ну это, так в порядке бреда, как э... в призраке, понимаете, вот это вы сделали наоборот... вдруг, вместо обычного сумрака — яркий свет. Это прекрасно, с моей точки зрения.
   ГОЛОС: Мотор.
<—>

   М.ЕРЕМИН: И здесь нужен либо этот яркий свет, либо что-то ещё.
 
  ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это всё Шекспир: «Одет в сплошной лишай».
 
  ГОЛОС: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: «Створожилась вся кровь, — он любит гадости-то. «Фортуна... так вы в самой середине, значит, фортуны?»
   М.ЕРЕМИН: Да... <Нижняя> точка.
    ГОЛОС: Да. 
   ГОЛОС: Мотор.
<—>

   ГОЛОС: Мне очень нравится этот спектакль. Где он такой — почтительной непочтительностью к Шекспиру и с таким кинематографическим монтажным принципом, в общем, такой "Гамлет кинематографической эры", в этом смысле.
   ГОЛОС: Я убеждён, что этот спектакль будет самой большой... ну, будем считать, сенсацией нынешнего сезона... да сенсацией. Хорошо это или плохо хорошо. Потому что театр, живущий только сенсацией: без взрывов, без потрясений, без открытий театр такой не будет жить. Вы знаете, мы вот часто говорим о мировом значении советского театра. Но пусть на меня не обижаются, мировое значение имеют только те наши театры, которые делают что-то новое.
   Э.СТЕНБЕРГ: Ещё одно, Юрий Петрович, петуха надо в перчатках показывать... в белых. А то два заслу...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Прекрасно!
   Э.СТЕНБЕРГ: Да...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Сразу принимаю. Великолепная штука, благодарю вас. Прекрасно, в белых перчатках…
   ГОЛОС: <Неразборчиво> 
<—>    
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, пожалуста.
   ГОЛОС: <Смеётся>
 
  ГОЛОСА: <Для всех> <Для всех>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так-с, ещё кто желает?
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Благодарю вас. Артисты сидят…
   ГОЛОС: Стоп.
<—>    
   ГОЛОС: Спасибо. Если что <неразборчиво>.  
<—>    
real mp3 txt htm 10. Обсуждение спектакля.
          Любимов собирает артистов на беседу. Все рассаживаются в зале вокруг него.
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>. Значит, теперь я вам скажу, с чем я согласен... Владимир здесь? Высоцкий!
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Высоцкий!!
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Почему? Я же не разрешал выходить. Володя!
   В.В.: Да, Юрий Петрович...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Идите сюда.
   В.В.: ...я просто вышел <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Садитесь и закрывайте дверь. Вот кому невтерпёж, можете сесть к столику и покурить.
  
Л.ФИЛАТОВ: Щас.
   ГОЛОС: На, на, <неразборчиво>.
Филатову не удалось улизнуть, чтобы покурить. Любимов даёт Филатову сигарету.
   Ю.ЛЮБИМОВ: На, на, токо не бегайте Христа ради. Не бегайте.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, первое. Это настоко всё сложно, что, значит, ещё надо делать одно усилие, чтоб спектакль встал прочно. С чем, значит, я согласен... с какими замечаниями. О значительности характеров. Это нисколько не значит, что тут нужно пыжиться. Нет. Расшифровать, так сказать, это на наш... на языке нашей профессии — ну, педагогической, и режиссёрской, и актёрской — это нужно так: что с такой же страстью то, что он делает в своей сфере, они также это делают в своей низменной сфере. Пример такой, Ваня:
Любимов обращается к И. Дыховичному, который играет роль Розенкранца.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Он нисколько не менее наполнен, чем тот после «Мышеловки», когда он говорит: «Что вам надо? Что вы выкабениваетесь?! Вас же назначили. Вы что, не понимаете, что у вас шанс есть? Вас же сотрут в порошок. Что вы дурака валяете?! Соглашайтесь на это!» Вам нужно, чтоб он согласился, потому что тогда и вы в дамки будете. Он будет в выигрыше,  значит, он  пойдёт на компромисс, когда тот подохнет, то вы у него опять советником. Вы — Полоний. Это же очень точные у таких людей варианты. Это точные у таких людей варианты всегда. У них это всё конкретно очень. Выражается это в финансовом...
   ГОЛОС: Мотор.
<—>    
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...в благах. Они —за разное воюют. Поэтому и возникла вначале в замысле мысль повторять важнейшие коллизии для всех... для всех. Быть или не быть — решается для всех. «Смерть короля уносит всех близ стоящих». Значит, к вашей паре укрупнять характеры нужно по этой линии. Понимаете? Укрупнять характеры — по этой линии. Потому что есть люди, которым...
Любимов неожиданно прерывает сам себя.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Перестаньте шептаться и слушайте внимательно!.. Когда говоришь с вами, то ищешь слова, чтобы они вам помогли. Вы бестактностью всегда выбиваете эти слова. Своими бестактностями частыми.
После паузы, когда все замолкают, он продолжает.
   Ю.ЛЮБИМОВ: И эти люди тогда будут крупнее, когда я буду видеть, вы просто меньше с этим сталкиваетесь, чем я, поэтому иногда вам это, как говорят, до лампочки. Это страшные вещи, когда со спокойной, с улыбкой говорят какие-то вещи или наоборот, совершенно с неприкрытым цинизмом говорят: «А чего это вы делать-то будете? Ничего не будете делать, если не согласитесь», — и все понимают, что ничего не будешь делать. А вы ещё этого, зачастую, — лагерь злодеев — не понимаете. И вот укрупнять характеры нужно по этой линии, по этой...
   ГОЛОС: Стоп.
<—>    
   Ю.ЛЮБИМОВ: Теперь предположим... щас я буду говорить вот так сбивчиво, ну, с вами, Наташа, тут одно. Просто почему я так иногда сержусь и недоволен атмосферой в репетиционный период этого спектакля, что такие вещи... Вы плохо знаете театральную историю — каждый режиссёр ставил «Гамлета». Режиссёры, которые всерьёз занимались своей профессией, два-три раза за жизнь. Крэг ставил раза три, по-моему, Брук ставил дважды — один раз у него не вышло, не вытянули, ни это... А уж потом он второй раз, сделал коррективы, причём ещё так, что он поездил... у него спектакль не вытянулся, — то есть, он был замыслен как... вот сюда привозили его — и он не... не очень получался. Он его по... п... повозил по провинции, переставил весь, и снова... тогда уже он стал играть и ездить, по... по всему миру с ним. Это есть недооценка у него это в театре э... это трудности проблемы. Это большая высота, её... её трудно брать, и точность <неразборчиво> — сочетание вот этого низменного и высокого. Я тут со всеми высказываниями согласен. Но это уже вкусовое дело — делать трупы, не делать трупы, — это подумаем. Но вот эти вещи коренные.
Любимов обращается к Наталье Сайко, которая играла роль Офелии. К ней было больше всего замечаний на худсовете. Высказывалось предположение, что серо-коричневое платье делает её серой мышкой, незаметной на фоне занавеса.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вы просто, Наташа, сегодня не прорвались. Понимаете? Вы всё сделали, как установлено, но вас не осеняло, поэтому вы и отстали. А вы...
   Н.САЙКО: Мне двигаться было трудно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да это наплевать. Вас один раз было... вам ещё хуже двигаться. Это ведь... когда говорят, платье не то, это не утешение, Наташа. Может быть, оно не в выигрыше, — это можно было подумать — оденем другое. Не в этом дело. Просто в этом же платье было у вас... отличные были репетиции, когда вас занавес по... поволок, вы чуть не упали... упали, потом встали, это. А просто вы... он кончил сцену, а вы её не подхватили. И вы её, наоборот, вместо того, чтоб кульминацию сыграть, — то, что вот я вам всё время толкую. Когда вы Гамлет... вы Гамлет-то крикнули, а дальше-то — у-у-у-у! — и вся сцена ушла. А ведь это кульминация, вы должны перекрыть всю сцену последним монологом. А вы её остановили всю. И... то, что я вам говорю, вот когда, что надо очень ухо развивать вобще. В хороших театрах, где ещё сохраняется какая-то что ли...  коллективное, что ли, биение чуствуется, тогда актёр, выходящий на свою сцену, он слушает хоть предыдущее, не бежит как на выход неизвестно откуда. А он слушает внимательно: что сцена-то перед ним-то, она что — упала или... Куда он выходит для того, чтоб дальше-то нести это, как эстафету всё равно в спорте: один задержал — и всё, и уже второй-то не вытянет. Каждый должен в своём промежутке ещё с... пару, десяток секунды, там, или секунду отвоевать, а иначе команда не выйдет, её обскачет другая. Но они нашей кухни не знают, поэтому за сегодняшнюю репетицию я должен похвалить актёров. Похвалить. Но, к сожалению, у нас это редко бывает. Сегодня были... сегодня хо... была репетиция хорошая. Поэтому не надо тут... э... тут нужно быть очень трезвыми к себе и беспощадными. Сёдня была хорошая репетиция. Но и она вызывает ещё, значит, ряд вещей, которые должны быть дополнены и доделаны. Доделаны. Немного было неточностей — не так уж много, но были, которые... А вы знаете, это всё равно как в спорте: раз три секунды после сцены рухнуло оттого, что задрыгался занавес, потом начал биться туда, пропали три фразы, что — и всё, и уже подрубилось то, что завоёвано. Тут надо всё время дальше двигаться. Вот вы сёдня довольно формально подвинули..., то есть, просил я вас подвинуть второй акт...
   ГОЛОС: Мотор.
<—>    
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...И можете себе представить, ещё недостаточно подвинули. Как только ещё темпа-ритмы в спектакле недостаточны, то есть, где-то почти что всем можно подвигать наполненность и экспрессивность текста вперёд. То есть, воздействие текстом на партнёра  ещё более, мо... может быть, энергично, более энергично и более быстро. Потому что чуствуешь, вот текст должен быстрей, стремительней развиваться; и чуствуешь, как ос... останавливает актёр, останавливает пьесу. Останавливает пьесу. Поэтому где вот прорываетесь вы до конца, вот...
   ГОЛОС: Стоп.
<—>    
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...экспрессии, заложенные в этом необыкновенном странном человеке, который Шекспир называется, — там мы достигаем с вами каких-то успехов... каких-то успехов.
  
Значит, по линии злодеев я сказал то, что вот... сегодня я считаю очень сж<ато говорили>.
   ГОЛОС: Мотор.
<—>    
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...и очень дельно. Мне понравилось, как выступали. То есть, я не о том, что хвалят или ругают, как, к сожалению, всегда мы стараемся, — не в этом дело. Э... Искусство оно... жизнь покажет, будет жить спектакль или не будет, и так далее. Что гадать — не сеанс называется.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>     
   Ю.ЛЮБИМОВ: Но с замечаниями я почти что со всеми согласен. Так они были правильные и точные, и лаконичные. Вот теперь я буду ещё говорить, значит... Теперь, вот, Алла, что они говорят, вот, Евтушенко, по-моему, сказал, что где-то вы перебираете. Знаете, в чём это выражается? В тембре плача, то есть, ну перебра... то есть, а-а-га-а-а... Ну, понимаете вы? Начинается сделанность манеры плача. А гораздо сильней кусок, когда вы совсем бросаете это, а просто на него глядите, вот, когда отец... — и начинается вот этот кусок; ну, вода вы — вот всё нужно учитывать — вода выплеснулась, она очень помогает и вам, и ему потом она...
   ГОЛОС <пьяным басом из фойе>: Фроня...
   Ю.ЛЮБИМОВ: чре... ч... она чрезвычайно помогает.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Фронька...
Любимов кричит, чтоб его было слышно в фойе:
   Ю.ЛЮБИМОВ: Почему там вы себя ведёте так в театре?
ауза>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Екатерина Андреевна, выясните, кто там ведёт себя, и отведите в «Каму».
<Шум продолжается>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Кто продолжает так вести себя там?
   ГОЛОСА <тихо>: <Неразборчиво> случайно сделано. <Неразборчиво> <Неразборчиво>
<Пауза>
Звуки удаляются, стихают. Любимов продолжает:
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это наш стиль. Вы ещё с ним мИритесь, я уже старше вас намного, э... у меня не хватает больше терпения с ними бороться. Давайте. Пойдём по замечаниям. Значит, раз. Так выбивает это... Поняли, Алла? Потом... Где можно выразить вот то, что там говорили справедливо, что я...
Входит помощник режиссёра Екатерина Андреевна Дроздова. Любимов обращается к ней.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Кто это безобразничал?
    Е.ДРОЗДОВА: Это девочки какие-то.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А почему они ходят здесь?
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> <смеётся> девочки хорошие. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, там был ещё бас.
   ГОЛОСА: Юноша! — Они там разговаривали. — Это юноша. <Неразборчиво>
Демидова напоминает Любимову его последнюю фразу:
   А.ДЕМИДОВА: Тут вот «Ах, Гамлет <мы говорим> <неразборчиво>...»
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это место, да. Тут дело не в этом. Вы играете неправильно, это надо совсем исключить эту интонацию, что «да, я и забыла, это решено», — что, мол, не... нет... это если... не хочу я навязывать вам интонацию, значит, тут интонация уместна, то токо одна... <Говорит тихо>: Я не забыл. Это решено. До неё доходит, почему он так настаивал. Понимаете? Если нафантазировать. Она вдруг поняла, что он так приставал к ней, чтоб он уехал, что лучше ему уехать, что что-то такое... Она не соглашалась, а он всё её убеждал и убедил, что лучше уехать. И она сказала: «Да, лучше уехать... если так». Это выражается в куске, должно быть, — как она его оберегает на кладбище, как она говорит с ним, когда в нём капельки добра, как крупицы, вот это где-то, когда она начинает вставать на него н-н... насмерть готова за сына встать, всё время убеждаясь, что прав сын, а не этот, и видя в нём убийцу, и поверив в этот вариант, что он убийца. Вот. Она мучительно начинает э... защищать сына. Поняв, что он убийца и может сделать всё что угодно, во имя власти, она начинает защищать сына.  И... и не то, что как курица просто так чё-то, а даже сознательно, сознательно что-то хитрит, там, если фантазировать об образе с ней. Вот мне, кажется, тут вот в этом, так сказать, э... надо ещё...  и снять вот лишнее это. А в Призраке ещё надо, конечно, взвесить и, действительно, может быть, пойти на вариант старый.
   ГОЛОСА: <Может быть> — Мы взвесим.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А?
   ГОЛОС: Мы взвесим.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, взвесим. То есть, чтоб один актёр играл.
Смехов защищает свою роль Короля:  
   В.СМЕХОВ: Юрий Петрович, они ж не понимают, что тут эффект, тот что вот в том же костюме появляется человек.
   ГОЛОС: Конечно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это тут есть другой выигрыш, вот этот — из-за костюма.
    В.СМЕХОВ: Ну <предложить> <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Всё то же, да не то же.
    В.СМЕХОВ: ...И <неразборчиво> поэтому.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Но тут...
   ГОЛОС: Другой может играть <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Тут есть трюк скорей... скорей, если один актёр играет... Но надо подумать. Так сходу нельзя, нельзя сходу.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — А Венька не берёт... — Подожди... — Бери.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте...
   ГОЛОС: <Неразборчиво> бери.
Повернувшись, Любимов опять обращается к Демидовой.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Алла, вы поняли, да? Ещё там будут конкретно, я вам ещё скажу. Щас тоже прошу очень внимательно всё слушать, что каждое замечание оно должно конкретно на сцене быть э... выражено потом.
Ассистент Любимова читает замечания, записанные во время спектакля.
   АССИСТЕНТ: А с занавесом отдельно будем?
   ГОЛОС: Скажи...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет. говорите, токо быстро, чтоб это быстро было.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Да?
   АССИСТЕНТ: Так. Медленно... медленней ещё занавес с самого начала. Плохо работает в начале занавес...
   ГОЛОС: <Неразборчиво> будет двадцатого <неразборчиво>. — Посмотрим.  
Любимов нетерпеливо прерывает.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, вы неправильно записали. Когда занавес дошёл на первой после Пастернака, то начали его там поправлять, как и в финале спектакля, начали тыркать и поправлять. Где... У нас так: где не нужно, там поправляли, а где нужно поправить занавес — там не поправляли. Это всё записано. Зачем? Финал... он хорошо мощно пошёл и вы сразу начали...
   ГОЛОС: Мотор.
<—>     
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...э... и сразу сбили всю точку.
   ГОЛОСА: Нет. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ведь вы не понимаете что, почему так кричишь... Подождите... Создаётся напряжение в зрительном зале, и каким-нибудь зевком, плевком, там, громкой фразой за кулисами, э... топотом здесь — вы снимаете напрочь это напряжение, которое стоит просто огромных усилий актёрам, находящимся на сцене. чтоб создать их настоящее напряжение зала. И тут бац, уронили что-то, топнули — и всё разрушили. Это же очень тонкая вещь, — искусство. Почему так ругаешься, почему так иногда кричишь, и нервы на вас не выдерживают. Вы сами себе портите всё.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>    
Ассистент режиссёра продолжает подсказывать замечания.
   АССИСТЕНТ: Филатов верно проводил сцену со стражниками.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, значит, дальше.
   АССИСТЕНТ: Так. Гамлет: “Вопреки природе своей».
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ещё. Стражникам. Когда вы вс... всматриваетесь туда, нужно ещё, я бы сказал, растерянней быть и не видеть ничего.  
   В.В.: Бернардо и Марцелл?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Вы все, и Горацио не очень видит, а те уж вобще ничего не видят. Уж что он вобще чё-то бормочет сам с собой, потом вобще неожиданно сказал: «Здесь он не ответит, я пойду». Ушёл. И так же нужно быть потерянней и чудней...
<—>
real mp3 txt htm 11. После обсуждения.
         

<—>
   Король: ...го. Не дел...
   Гамлет: Он молится. 
                Какой удобный миг!
                Удар мечом и он взовьётся к небу,
                И вот отмщенье.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, не сюда. Наоборот.
   В.В.: Как я ударил..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ах, разве так?..
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: А...
   В.В.: ...ичего не делая.
   Гамлет: Так ли?
   Ю.ЛЮБИМОВ: А ты молись там.
   Гамлет: Так ли? Разберём. <Неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Вот, значит, ты так и подведёшь, чтоб его убивать.
   В.В. Туда, да?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Даже никуда не надо. Отсюда доведёшь туда.
   В.В. Хороший <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: И... и уже замахнулся.
   Гамлет: Так ли? Разберём.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Он.
   Гамлет: Меня отца лишает проходимец...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, подожди...
   В.В.: А здесь тогда...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да-да-да...
   Гамлет: Меня отца лишает проходимец...
                А я зато его убийцу шлю
                В небесный рай.
   Король: Когда бы кровью брата...
   Гамлет: Подожди. Да это ведь награда, а не мщенье.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, ты тихонько опять <неразборчиво> "Да это же награда..."
   Гамлет: Да это же награда, а не мщенье.
   Ю.ЛЮБИМОВ: "...а не мщенье"
   Гамлет: "...а не мщенье"
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Всё. Нет тебя. Опять просто стоишь: чуствует, что ты стоишь.
   В.В.: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давай. 
   Король: Когда бы кровью брата
               
 Был весь покрыт я, разве и тогда
               
 Омыть не в силах небо эти руки?
                 Что делала бы благость без злодейства?
                 Кого б тогда прощало милосердье?
               
 Мы молимся, чтоб Бог нам не дал пасть.
                 Иль вызволил из глубины паденья,
                
Отчаиваться рано. Выше взор!
             
   Я пал, чтоб встать. Господи:
             
   Прости убийство моего, <неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Дальше, что ты можешь говорить
   Гамлет: 
             Отец погиб с раздутым животом,
             Весь вспучившись, как май, от грешных соков,
             А месть ли это, если негодяй
             Испустит дух, когда он чист от скверны
             И весь готов к далёкому пути?
             А? Нет.   
   Король: Какими же словами молиться тут?
                     «Прости убийство мне»?
                     Нет, так нельзя. Я не вернул добычи.
                 При мне всё то, зачем я убивал:
              
  Моя корона, край и королева.
                За что прощать того, кто твёрд в грехе?
              
 Там наверху, ведь в подлинности голой...
                Лежат деянья наши без прикрас. 
                И мы должны на очной ставке с прошлым
              
 Держать ответ. Так что же? Как мне быть?
                Покаяться? Раскаянье всесильно.

   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Я не понимаю.
   Король: Но что когда и каяться нельзя... 

   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет. Совсем отвёл... открыл его. Подожди всех.
   ГОЛОС: Открылись?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Открылось — ушёл, тебя нет.
   Король: Но что когда и каяться нельзя... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, он тебя откроет... Собьёт и откроет. Ты... у тебя как было... Стоп. Ну...
   Король: Но что когда и каяться нельзя...
                    Мучение! О, грудь, чернее смерти!
                 О, лужа, где, барахтаясь, душа
                 Всё глубже вязнет!
              
  Ангелы, на помощь!
                   Скорей колени гнитесь!
               
Сердца сталь,
              
 Стань, как хрящи новорождённых, мягкой!  
              
 Всё поправимо...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Совсем его убивать нельзя, вишь он рыдает, подожди <неразборчиво>.
   Гамлет: Назад, мой меч, до боле страшной встречи!
                    Когда он будет в гневе или пьян... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, опять стой там, Володя, как стоял.
   ВВ.: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, зачем, вон где ты в решётках. Ты не довёл. Вот также ты и будешь стоять.   .
   ВВ.: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: И... и опять ты слушаешь и видишь, что он в полном раскаянии. Видишь: хрящи новорождённых, плачут.
   Гамлет: Да, я говорю: "Назад, мой меч..."
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>. "Назад, мой меч..."
   Гамлет: Назад, мой меч, до боле страшной встречи!
                    Когда он будет в гневе или пьян,
                    В объятьях сна или нечистой неги
                    В пылу азарта, с бранью на устах
                    Руби его, чтоб он свалился в ад
                    Ногами вверх, весь чёрный от пороков.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо, <неразборчиво> брось ты эти в <неразборчиво> свою.
   В.В.: А можно будет хотя бы оставить, сказать: "Назад, мой меч..."
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Потом оставил, он <неразборчиво>. А я его другого в <могилу> <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Главное не шуметь вобще.
   В.В.: Хорошо <Юрий Петрович>.
   ГОЛОС: <Уникальное> <неразборчиво>. 
   Гамлет: ...весь чёрный от пороков...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Да, весь чёрный <неразборчиво>. 
    Гамлет: ...весь чёрный от пороков...
                    Но мать меня звала.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — А?
   Гамлет: Ещё поцарствуй
                    Отсрочка это лишь, а не лекарство.
   Король: Слова парят, а чувства книзу гнут,
                    
А слов без чувств вверху не признают.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
<Музыка>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет тебя смоет, стой, стой.
   ГОЛОС: А <там уже> свет нужен.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот давайте это сделаем. Подожди, подожди. Теперь куда, значит, у нас, туда занавес идёт, да?
   ГОЛОС: <Неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Давайте.
   В.СМЕХОВ: Вот из такой можно... может быть, из коминаты. Как я вошёл в неё перед началом молитвы.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, щас <неразборчиво>.
   В.В.: Вот, Юрий Петрович, для того, чтоб это вышло... щас многовато включается второй раз, вот, длинно.
   В.СМЕХОВ: Они всего <неразборчиво>. я не знаю скажу <неразборчиво>.
   В.В.: Нужно, нужно сделать вот что, Юрий Петрович. Нужно мой текст...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, щас <неразборчиво>.
   В.В.: ...не распределять на тянучку эту, а он  попробовал, сказал: "Нет, не могу", потому что этого нельзя и увёл занавес.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, да не надо...
   В.В.: Потом <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...уводить, надо тихонечко отступать.
   В.В.: Ну я его отступлю, только без текста. Мне его... А он уже начинает... пускай говорит, когда я отвожу.
   ГОЛОС: Нет. Это хорошо <неразборчиво>.
   В.В.: Когда <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, минутку. Можете вы повторить щас, вот, как мы сделаем?..
   В.В.: Можем.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот <неразборчиво>. Повторите, как сможете. Вот как сейчас было.
<Двигается занавес>
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво> ты ему тоже <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это мы уточним потом. Нет, тут пока всё бы... Вот сейчас было всё...
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво> да, вот диалог...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот сейчас был диалог очень приличный и точный.
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте щас попробуем.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> Занавес реагирует. — <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте.
   ГОЛОС: Вот, Геннадий, дайте вот <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Повтори...
   Гамлет: <Неразборчиво>. Так месть ли это, если негодяй
                Испустит дух...
<—> 
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> <Неразборчиво> надо, стояло вот это <неразборчиво> Перевернулась там.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Геннадий...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   ГЕННАДИЙ: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот встань вот так вот попробуй. Может, ничего и не выйдет.   
   ГОЛОС: Во!
   Ю.ЛЮБИМОВ: Смотри, Геннадий, встань вот так вот к занавесу...
   ГОЛОС: <Благодарю> <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...и вот так его вбери в себя.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вы... Уйдёт... вот-вот-вот-вот-вот, токо сзади. Нет?.. Не выйдет?
<—>    
   Ю.ЛЮБИМОВ: Занавес так, Володя.
   В.В.: А?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Замахивайся, да?..
   В.В.: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Раз... Отним... вот отходит. Пауза, Володя, пауза. Прямо ему в спину. Опускай занавес. Шаг делаешь вперёд, ведь "Так ли? Разберём..."
   Гамлет: Так ли? Разберём... <неразборчиво>
                Меня отца лишает проходимец...
                А я за то его убийцу шлю...      .
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, может, ещё чуть вот туда, в занавес вот в <неразборчиво>.
   Гамлет: Меня отца лишает проходимец...
                А я за то его убийцу шлю
                В небесный рай...
   В.СМЕХОВ: Нет, так нельзя. Я не могу молиться...  
   Гамлет: Да это же награда, а не мщенье.
                Отец погиб с раздутым животом,
                Весь вспучившись, как май, от грешных соков...
   В.СМЕХОВ: Господи, прости убийство мне.
   Гамлет: Так месть ли это, если негодяй
                Испустит дух, когда он чист от скверны
                И весь <неразборчиво> готов к далёкому пути?
   В.СМЕХОВ: Нет, так нельзя. Я не могу молиться...  
   Гамлет: Назад, мой меч, до боле страшной встречи!
                 Когда он будет в гневе или пьян,
                 В объятьях сна или нечистой <мысли>,
                 В азарте, с бранью на устах Он...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так минутку. Щас, щас, щас, чтоб можно было подумать. За перерыв. Отведите назад... Опять с Полония... Полоний.
   ГОЛОС: Давай. Вот так вот надо. <Неразборчиво> если будешь <неразборчиво>. А? <Неразборчиво> три часа <неразборчиво>. <Ну ничего, ничего> <неразборчиво>. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Прекрасно. Так.
   Король: <Неразборчиво>
<Шум двигающегося занавеса>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Теперь на секунду. В самый угол. Подожди, подожди, Володя. Отвёз в самый угол, Геннадий?
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> здесь <неразборчиво> частью, что я <неразборчиво>. <Неразборчиво> Вот именно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да щас это неважно, подожди.
   ГОЛОСА: А-а ну <неразборчиво>. А когда я <точить-то> буду? Это важно <неразборчиво> второй меч наточить. <Неразборчиво> Смотрите некрасиво, нехорошо по пластике, понимаете? <Неразборчиво> Это странно всё. Это неважно <неразборчиво>. Ну нет, там ножны <такие несуразные> <неразборчиво>.
   ГОЛОС: <Щас двенадцать>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так-с.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: В семь часов продолжать будем.
   В.В.: В семь, Юрий Петрович?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Продолжать или <неразборчиво>?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет-нет. Прод... Продолжим,  токо с начала.
   В.В.: Продолжим, продолжим наши игры.
   ГОЛОС: Костюмы всем одеть.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Всё одеть.
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет-нет, это посмотрим что.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> ровно в семь. — В семь.
   Ю.ЛЮБИМОВ: В семь часов всё прогоним всё, что сделано. Первый акт обязательно прогоним... весь.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> <...ничего послушать> <Неразборчиво> <...обалдеть. Всё очень...> <Неразборчиво> <...тут их жизнь...> <Неразборчиво> <...все друг другу...> <Неразборчиво> <...мы постояльцы...>  <Неразборчиво>  Так.  Да ладно...
<—>     
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Та стена разве была в <самом деле>?
   ГОЛОСА: Да. <Неразборчиво>
   ГОЛОСА: <>Можно я так здесь? Я <неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давай. И ушг... потихоньку ушёл.
   ГОЛОС: Значит...
   Полоний: <Неразборчиво>
   Король: Благодарю вас, друг мой.
   Полоний: <Неразборчиво> мой государь,
                  
С разведки этой перед сном
                  
Ещё к вам загляну.
   Король: Благодарю вас, друг мой.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Алик... <Неразборчиво> <...а ну давай...> <Неразборчиво>
<Шум двигающегося занавеса>
   ГОЛОС: <Неразборчиво> <...давай...> А здесь вот встал. Дальше, дальше, дальше.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо никуда дальше. Уже можно крылом <Володю скрывать>
   ГОЛОС: А он <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Ну где> нету.
   ГОЛОС: Юрий Петрович... Да <неразборчиво>. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, нет, щас подо...
   ГОЛОС: <В первой вариации>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...я может <неразборчиво> этого на <неразборчиво>.
<Тревожная музыка>
   АЛИК: Юрий Петрович, <неразборчиво>?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да оставили эти.
   Король: <Молится неразборчиво>
                
«Удушлив смрад злодейства моего» ...
                
На мне печать древнейшего проклятья:
                
Убийство брата. Жаждою горю, и
                
Всем сердцем рвусь, но не могу молиться.
                
Помилованья нет такой вине.
                
Как человек с колеблющейся целью
                    Не знаю как начать..
 
                    И ничего не делаю
.
<Тревожная музыка>
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Король: Когда бы кровью брата
               
Был весь покрыт я, разве и тогда
                Омыть не в силах небо эти руки?
                Что делала бы благость без злодейства?

   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди. не надо это. На одну секундочку, поставь крыло так, чтоб ты мог одним краем его сшибать. Значит, вот, подвинь вперёд кран-балку...
   ГЕННАДИЙ: <Неразборчиво> вперёд.
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> сюда, вот. На каретке туда.
<Шум кран-балки> 
   ГОЛОС: Стоп.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Стоп-стоп-стоп-стоп-стоп. На каретке туда.
   ГЕННАДИЙ: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Наоборот ты туда делаешь.  Стоп-стоп-стоп.
   ГОЛОС: Стоп.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот теперь смотри. Веди просто по... одним поворотом токо делаешь.
   ГЕННАДИЙ: <Неразборчиво> можно. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Ну вот всё... Ещё даже можно. Видишь скоко у тебя места? Вот-вот-вот. Вот и всё. И назад сразу. И всё, и ничё не надо. Вот. Вот и всё получается.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Понятно?
   ГОЛОС: Ничего не видно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ещё можно чуть левей даже.  
   ГОЛОС: <Добрый день>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...на каретку, вот.
   ГОЛОС: Вот <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ещё пролезет. Ходит она или нет? Ну, теперь токо просто поведи несколько раз по нему, чтобы раз.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Нет, вот щас мак... максимум идёт.
   Ю.ЛЮБИМОВ: В максимуме?..
   ГОЛОС: Да, дальше нет.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну вот, теперь с силой отводи, чтобы он проскочил туда и открыл его с этой стороны. Понимаешь? Вот. Ну, проводи его резко, мимо него раз, два и дальше тянись.
   ГЕННАДИЙ: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Веди, веди, веди... Ну, токо <неразборчиво>. Ну веди смело. Вот.
   ГЕННАДИЙ: <Вот>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот раз... Стоп. Вот его везде видно. Молись, Веня. Дальше. Теперь обратно резко его в эту сторону сшибай, он может туда упасть. Раз. Вот.
   ГОЛОС: Шире. <Неразборчиво>
<Шум кран-балки>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот, вот. Теперь в ту сторону. Понятно?
   ГЕННАДИЙ: Понятно.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: В эту сторону <махаешь>. сар... во, неразборчиво> Вот раз...
   В.В.: Хорошо, хорошо, прекрасно.
   ГОЛОС: Я <неразборчиво> <и ухожу>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот.
   ГОЛОС: <Не тратим времени>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Понятно, токо вот так вот веди, чтоб его... тебя видно отовсюду, смотри?
   ГОЛОС: Да...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну вот.
   В.СМЕХОВ: Мне одна ягодица мешает.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давай.
   ГОЛОС: Вот... вот про <эти формы>. Это ягодица твоя не годится.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну ладно. Дальше. Ну, теперь вот начали, давай. Допустим пошёл молиться. Давай.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
<Тревожная музыка>
   Король: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот так хорошо, вот видишь... Во, во, во.
   Король: Когда бы кровью брата
               
Был весь покрыт я, разве и тогда
                Омыть не в силах небо эти руки?

   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот теперь давай весь вариант.
   ГОЛОС: Давайте попробуем.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, вот вам нужно поставить... как он медленно идёт, заби... вот в этом положении поставить. А дальше уже пойду и...
   ГОЛОС: В этом положении фиксатор <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...пойдёт его мотать прекрасно.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> снимайте. — А потом будет второй... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да не... Даже вы слишком его открываете. Эту сторону, когда ты открываешь, может... больше сюда диагональный. Ты понимаешь?
   В.В.: Юрий Петрович, а дальше мы сделаем как у того, да <неразборчиво>?
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да-да-да-да-да...
   В.В.: Дальше пойдёт также как <неразборчиво>?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Значит, вот пока он идёт, ты поставил так. Теперь ты можешь взад его вперёд мотать. Верно?
   ГЕННАДИЙ: Да.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не на старой, а то этой полой, то обратно той. Понятно?
   ГЕННАДИЙ: Да. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не, давай вот проверим щас, это даже так. А вот как эти?.. Значит, давай. Иди, Веня, сюда молиться. Вот пришёл молиться...
   ГОЛОС: Так, мы оттуда пройдём, да или нет?
   ГОЛОСА: Куда?.. — Вот сюда... — <Неразборчиво> — Давайте, давайте.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Теперь подождите секундочку.
   Король: «Удушлив смрад злодейства моего»...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот Гильденстерн, Розенкранц идите... вот в этом положении хороший свет. Вся эта махина стоит, всё. Идите, играйте ту. Иди сюда, иди. Вот. Включи третью. Вот. Дай скользящий. Вот. Нет, это не надо. Вот скользящий, когда они ходют. Вот. Нет, так хуже. Ладно. Значит, поставь туда и теперь всю молитву пройдём. Понятно?  
   ГЕННАДИЙ: Вроде как да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, давайте, Розенкранц, Гильденстерн... Ушёл Полоний...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> правый угол выводить — <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, вот... Что?.. Алик, я <неразборчиво>.
   ГОЛОС: <Стоп, стоп>
   АЛИК: Старую или новую <повесить>?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, щас будет вот то, как ты видел же наши эксперименты, да?
   АЛИК: Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Значит, вот щас и будем с тобой искать. Давайте уход, Лев Аркадьич, давайте.
   В.СМЕХОВ: Какой вариант?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну какой?.. Вот который ты щас репетировал <неразборчиво>. Ну, начало вот как было, мы же выше забирается. Ну, вот ушёл Полоний.... ну ушёл.
   В.СМЕХОВ: Я <две рюмки> поставил. <неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот ид... Вот медленно иди.
   В.СМЕХОВ: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Начинает Лида музыку... Подожди, встань...
   В.СМЕХОВ: А там <неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Пошёл Гамлет.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> можно не <неразборчиво>. 
<Тревожная музыка>
   Король: «Удушлив смрад злодейства моего» ...
                
На мне печать древнейшего проклятья:
                
Убийство брата. Жаждою горю, 
                
Всем сердцем рвусь, но не могу молиться.
                
Помилованья нет такой вине.
                
Как человек с колеблющейся целью...
   ГОЛОС: Я думаю каждая отдельная <неразборчиво>, сейчас тут надо не попасть в <неразборчиво>, Юрий Петрович.
   Король: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: И не надо:
   Король: ...ничего не делаю...
   ГОЛОС: <Неразборчиво>  Нет <неразборчиво> 
<Тревожная музыка>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, ушли <все>, ну, дальше.
   Король: Когда бы кровью брата
                Был весь покрыт я, разве и тогда
                Омыть не в силах небо эти руки? 
                Что делала бы благость без злодейства?
                Кого б тогда прощало милосердье?
              
Мы молимся, чтоб Бог нам не дал пасть.
                 Иль вызволил из глубины паденья,
               
Отчаиваться рано. Выше взор!
             
   Я пал, чтоб встать.
<Тревожная музыка> 
             
  Какими же словами молиться здесь?
              
«Прости убийство мне»?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну ты <оставил...> на нём, очень же удобно. Вень, ты за... задержи его. Вот когда тебя с той стороны.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>  поставить.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Щас очень хорошо, на тебя падает, точно.
   В.СМЕХОВ: Да, да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, но с той стороны заводи и тут на сек... вот.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>  
   Король: Какими же словами...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Тихо, тихо.
   Король: Какими же словами молиться здесь?
                     «Прости убийство мне»?
                     Нет, так нельзя. Я не вернул добычи.
                 При мне всё то, зачем я убивал:
              
  Моя корона, край и королева.
                За что прощать того, кто твёрд в грехе?
              
 Там наверху, ведь в подлинности голой...
                Лежат деянья наши без прикрас. 
                И мы должны на очной ставке с прошлым
              
 Держать ответ.
                Что же? Как мне быть?
                 Покаяться?
                 Раскаянье всесильно.
                    Но что когда и каяться нельзя...

                    Мучение! О, грудь, чернее смерти!
                 О, лужа, где, барахтаясь, душа
                 Всё глубже вязнет!
              
  Ангелы, на помощь!
                    Скорей колени гнитесь!
                 Сердца сталь, 
                
Стань, как хрящи новорождённых, мягкой!                    Всё поправимо...
<Тревожная музыка>
   ГОЛОС: Стоп.
   Ю.ЛЮБИМОВ: "Прости убийство мне" <так ты> <неразборчиво> раз тебя сбило. упал.
   Король: <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, вот он же на тебя идёт, Веня, ты щас его не <неразборчиво>. Потому что за тебя.
   Король: Я ж его не вижу. <Ну, я тогда> буду знать.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Как же он не видишь, когда должен тебе по роже щас ударить.
   Король: Когда по роже, так это я чуствую. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Дальше.
   В.СМЕХОВ: Не знаю. Всё <неразборчиво> сказать <неразборчиво>?
   В.В.: <Неразборчиво> у меня <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, подожди, подожди, подожди, Володя. Вот. Молись. Володя...
   В.В.: Да...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...а теперь сделаем дальше смотри оттягивается...
   В.В.: Натянут.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, вот, подойди, руки вставь сюда. .
   В.В.: Вставляю руки <неразборчиво>. Так?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот.
   В.В.: <Неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Говори: "Он молится" 
   Гамлет: Он молится. Какой удобный миг!
                    Удар мечом и он взовьётся к небу,
                 И вот отмщенье.
   В.В.: Вот он закрыт, да, и можно ткнуть в него, кажется, что я могу его убить.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну вот.
   ГОЛОС: Хорошо <неразборчиво>.
   Гамлет: Так ли? Разберём.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо, там, Алик, включать ничего.
   АЛИК: Призрак не будет <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет.
   ГОЛОСА: Хорошо. — Опять желаю. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, хорошо, хорошо, он молится.
   В.В.: Вот.
   ГОЛОС: Не пытается <неразборчиво>.
   В.В.: Он молится, вот мне можно убить щас...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
   В.В.: ...так же, как потом я Полония убил сквозь <стену>. Щас видно, да? "Какой удобный миг!"
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да видно всё.
   Гамлет: Какой удобный миг...
                 Удар мечом и он взовьётся к небу,
                 И вот отмщенье...
                 Так ли? Разберём.
                 Меня отца лишает проходимец...
                А я за то его убийцу шлю...
   Ю.ЛЮБИМОВ: "Так ли? Разберём". Ты <неразборчиво>, Володя.
   Гамлет: Так ли? Разберём...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Медленнее, <неразборчиво> меня <неразборчиво>.
   Гамлет: Меня отца лишает проходимец...
                А я зто...
   Ю.ЛЮБИМОВ: И смотри на него.
   Гамлет: ...проходимец,
                А я зато его убийцу шлю
                В небесный рай...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Стоп.
   Король: Нет, так нельзя. Я не могу молиться...
   Гамлет: Да это же награда, а не мщенье.
                Отец погиб с раздутым животом...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Теперь подожди. Уш... в ту решётку.
   В.В.: Я?
   Ю.ЛЮБИМОВ: "Да это же награда, а не мщенье"...
   В.В.: Хорошо.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...и с ним иди <неразборчиво>. Как раз он дойдёт.
   В.В.: Я понимаю.
   ГОЛОС: <С тобой> его вести?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, конечно. Хорошо. Вот уходит "Да это же награда"...
   Гамлет: Да это же награда, а не мщенье.
                Отец погиб с раздутым животом,
                Весь вспучившись, как май...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, держи его немножко перед собой <неразборчиво>. Занавес, занавес. А потом ты его собьёшь. "Да это не награда".
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   В.В.: <Неразборчиво> собью, его <оставлю>?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну да.
   ГОЛОС: Не <собьёт>.
   Гамлет: <Неразборчиво> это же награда, а не мщенье.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   В.В.: Юрий Петрович, <неразборчиво> не <побежит> потом <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Подожди.
   В.В.: Юрий Петрович, а что если мы всё время <мусолим> посмотрите. Вот как это <спекта...> так как он был закрыт, вот смотрите: закрыт просто человек за занавесом. Это получается с моим... с моей точки зрения, то же самое, то, что мы делаем там.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>.
   В.В.: Вот он меч. Я его <вот> закрыл. Я <неразборчиво> другой.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
   В.В.: Вот. Вот щас его ткнуть и всё. Понимаете это очень реально, <Юрий Петрович>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, так это хорошо <неразборчиво>.
   В.В.: Ну вот. И не нужно пока отводить. Вот-вот давай попробуем <неразборчиво>. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну-ну-ну-ну-ну-ну <неразборчиво>.
   В.В.: Смотри: "Это же награда, а не мщенье..." Не... а щас... подожди э... м-м...
   Гамлет: Он молится...
                Удар мечом — и он взовьётся к небу.
                И вот отмщенье...
                Так ли? Разберём.
                Меня отца лишает проходимец...
                А я за то его убийцу шлю
                В небесный рай...  
   Король: Так нельзя, я не могу молиться.
   Гамлет: Да это же награда, а не мщенье.
                Отец погиб с раздутым животом,
                Весь вспучившись, как май, от грешных соков, 
   Король: Господи, прости убийство мне, Господи.
   Гамлет: Так месть ли это, если негодяй
                Испустит дух...
   Король: Господи...
   В.В.: А всё время вот я не показал вобще. Вот он сказал: "Отец погиб с раздутым животом, весь вспучившись, как май, от грешных соков". Снова.
   Король: Господи, прости мне...
   Гамлет: Да, месть ли это, если негодяй
                   Испустит дух, когда он чист от скверны
                 И весь готов к далёкому пути? 
   Король: Нет, так нельзя, я не могу молиться...
   Гамлет: Назад, мой меч до боле страшной встречи
                 Когда он будет в гневе или пьян,
                    В пылу азарта, с бранью на устах
                    В объятьях или нечистой неги
                    Руби его...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, нет А попробуй отводи, Володя...  
   В.В.: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...а ты же его видишь сквозь решётку...
   В.В.: Вижу, да, но он <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, не так просто, а клади на это. Вот ты, значит, хотел раз его убить, так?
   В.В.: Да... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не убил. "Да месть ли это". Так?..
   В.В.: Первый раз...
   Ю.ЛЮБИМОВ: И потом <неразборчиво>... <Хлопает>
   В.В.: <Неразборчиво> сказал, что отец погиб с раздутым животом.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди. "Отец..."ну так, дальше говори...
   В.В.: "Весь вспучившись, как май, от грешных соков..." Опять... "Да месть ли это, если негодяй..."
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот, подожди. Вот и начинай. Смотри: "Да месть ли это..." и отступай и смотри на него. А его всё время держи.
   В.В.: А-а, хорошо.
   Ю.ЛЮБИМОВ: И на этом весь клади текст.
   В.В.: Ладно. Понял.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот так.
   В.В.: Ну это, конечно, там <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А что ты не <неразборчиво>.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> говорили <неразборчиво> <Неразборчиво> <Неразборчиво>
   Гамлет: Удар мечом — и он на... он взовьётся в небо...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Ага
   Гамлет: ...вот отмщенье....
   ГОЛОС: <Сюда как> повернёт.
   Гамлет: И вот отмщенье....
   ГОЛОС: <Неразборчиво> текста. <Неразборчиво>
   Гамлет: Так ли? Разберём.
                Меня отца лишает проходимец...
                А я за то его убийцу...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя! <Опробуем>, щас подожди. Интересно, однако, будет, надо попробовать. Как всю сцену провести на диалоге, а не на монологе.
   В.В.: А я ж с <ним>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди.
   В.В.: <Хорошо>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Перемонтируем щас вот, Веня...
   ГОЛОС: Молитву сделаем...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Попробуем. Вот, например, он начал молиться... Первый раз.
   В.В.: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Сразу: "Он молится. Какой удобный миг! Один удар и он взовьётся к небу".
   Гамлет: И вот отмщенье.
   Ю.ЛЮБИМОВ: "И вот отмщенье..." И ты повернул и закрыл...
   В.В.: Я <его>.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Он чё-то опять, а после этого ты перекрыл <неразборчиво>. Вот, вот так можно?
   ГОЛОС: Ну, давайте попробуем. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот попробуйте.
   В.В.: Вот <неразборчиво> сейчас сломается стих весь к чёртовой матери весь, это точно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну попробуйте, попробуйте.
   ГОЛОС: Давай <неразборчиво>.
   В.В.: Тогда, Юрий Петрович, давайте я буду занавесом сбивать и всё.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот.
   В.В.: <Неразборчиво> сбить а я <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот.
   ГОЛОСА: <Туда> куда надо будет не <неразборчиво>. <Неразборчиво> — А? <Неразборчиво> <От края> <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте. Понял. Веня?
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Приблизительно я понимаю.
   В.СМЕХОВ: Ну да, это уже <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Щас нужно посо... посмотреть <куплет>, чтоб была <неразборчиво>
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давай, пошёл. Подожди, щас.
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво>
   В.В.: Где тебя занавес сбивает в первой <неразборчиво>.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Щас <скажу>. — Ну первая <неразборчиво>. — "Ничего не делаю". — "Ничего не делаю". — И "Ничего не делаю". — Но возможно, это <неразборчиво>. — Я, я тебя его <неразборчиво>. А, нет, нет, нет, потом <отбой> совсем <неразборчиво>. — Ну давай <неразборчиво> попробуем. — А второй раз <неразборчиво>. — Давайте, давайте <неразборчиво>. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ты же можешь, Володя, просто выйти из-за занавеса.
   В.В.: Я там сделаю точно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот смотри. Вот так просто...
   В.В.: Вот <неразборчиво>. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот именно, и-и... иди спиной... Вот так вышел и заглянул. Вот иди вот вдоль занавеса и у... встал и... вот. И вышел сюда. Но тихонько, на цы... во. Нет-нет-нет, уже ты знаешь, что он там, поэтому выходи с этим.
   В.В.: А-а, понял.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну. Подожди теперь, подожди. Нет. Нет-нет-нет лучше...
   В.В.: Вот так? <Неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, лицом туда.
   В.В.: Лицом?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. 
   В.В.: Так.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Знает, что он там. И вот загля... Во. Вот и всё.
   В.В.: Понятно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, давай, Веня.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот первый... кусок. Ты наконец выходишь.
   В.В.: Так, здесь щас правильно занавес стоит или он <неразборчиво>?  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, правильно.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Хорошо он стоит. Прекрасно.
   В.В.: Так, ладно.
   В.СМЕХОВ: Надо сразу чтоб он, да?
   В.В.: Ну давай!
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет. ску... сыграй первый кусок.
   В.СМЕХОВ: Давай <неразборчиво> .
   Король: «Удушлив смрад злодейства моего» ...
                
На мне печать древнейшего проклятья:
                
Убийство брата. Жаждою горю,
                
Всем сердцем рвусь, но не могу молиться.
                
Помилованья нет такой вине.
                
Как человек с колеблющейся целью
                    Не знаю как начать...
 
                    И ничего не делаю
. Господи.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Вот только тут появилось: "Прости убийство мне..." Посмотрел.
   Король: Прости убийство мне, Господи...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Тебе?. — <Неразборчиво> — Давайте. Встаньте, встаньте... — <Неразборчиво> — Дальше, дальше.
   В.В.: Вот так?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, нет...
   В.В.: <Неразборчиво> можно так поставить, когда я скажу: "Он молится! Какой удобный миг".
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да нет. Это ты мог там сказать.
   В.В.: Так я же поверну и <неразборчиво>.
   ГОЛОС: Но его тексту.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя, ты см... смотри, что ты... Володя, посмотри, что ты можешь сделать. Вот там сказать, как было бы. "Он молится! Какой удобный миг. Один..."
   В.В.: Отвёл, чтобы пройти его убийство: "Удар мечом..."
   Ю.ЛЮБИМОВ: "...и он взовьётся к небу..." И закрывай его там через эту, и идёшь сюда и видишь его сквозь эту...
   В.В.: Хорошо.
   Ю.ЛЮБИМОВ: И подводишь, чтоб ударить.
   В.В.: Понял, понял.
   В.В.: <Неразборчиво> <покажу>. Давай.
   Король: Помилованья нет такой вине.
                
Человек с колеблющейся целью
                    Не знаю, что начать,
 
                    И ничего не делаю
.  
   Гамлет: Он молится. Какой удобный миг!
<—>   
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Это> кавычки, кавычки...
   Король: Какими же словами молиться здесь?                     «Прости убийство мне»?
                     Нет, так нельзя. Я не вернул добычи.
                 При мне всё то, зачем я убивал:
              
  Моя корона, край и королева.
                За что прощать того, кто твёрд в грехе?
              
 Там наверху, ведь в подлинности голой...
                Лежат деянья наши без прикрас. 
                И мы должны на очной ставке с прошлым
              
 Держать ответ...
<Гремит мечами>
                   Так что же? Как мне быть?
               
Покаяться? Раскаянье всесильно.
<Гремит мечами>
                   Но что когда и каяться нельзя...

   Ю.ЛЮБИМОВ: Ты уж очень много ими двигаешь.
   В.СМЕХОВ: Ну, я пробую... <может> выход...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Я понимаю, подожди. Мне важно, вот где тебя ещё свалить <на колени> вот раз и чтоб ты упал...
   В.СМЕХОВ: Вот где-то в раскаяньи, вот здесь <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: «Что же делать мне?»
   В.СМЕХОВ: Покаяться.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, нет. «Что же делать мне?» не трогай их. Они торчат, на нас прямо.
   Король: Ну что же...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот теперь, токо осторожней.
   Король: Ну что же делать...
   Ю.ЛЮБИМОВ: «Ну, что же мне делать мне?» Ударьте его — и мечи воткнулись в землю, то есть, в пол. Можно это сделать?
   В.СМЕХОВ: Максим...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Занавес на метр вперёд, токо осторожней.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> он говорит, не помню.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, подожди, подожди.
   В.СМЕХОВ: А занавес вперёд и...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Занавес вперёд.
   В.СМЕХОВ: А в решётку даже можно...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот-вот-вот... Вот. А они воткнулись в землю.
   В.СМЕХОВ: Так у меня их рукоятки <сейчас>.
   ГОЛОС: Да ну где же <неразборчиво>  
   В.СМЕХОВ: У меня... 
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Действительно ближе, чем <неразборчиво> у него <неразборчиво>. — <Заблудился>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот «Что же делать мне», — вот ты направишь их, Веня, — и как бы тебя толкнули — понимаешь, на колени <встанешь>, значит, а от мишени...
   ГОЛОСА: <Юрий Петрович> <неразборчиво>. — А может быть и <балки> подойдут <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, ты должен подать вперёд чуть-чуть. Вот. Токо, Веня, воткни их перед решёткой.
   ГОЛОСА: <Дальше>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Но токо вот прямо перед решёткой на ширину решётки... Нет, перед решёткой. Вот. А Веня толкнул. Стоп и всё. Во-во-во... Во!
   Король: Мучение! <Неразборчиво> <дальше>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
   Король: О грудь, чернее смерти!
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так.
   Король: О, лужа, где, барахтаясь, душа всем...
                 О, лужа, где, барахтаясь, душа
                 Всё глубже вязнет!
                
Ангелы, на помощь!
   В.В.: <Неразборчиво> времени <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо, не надо. Да тут не надо тебе — наоборот, ты же молишься: «Ангелы, колени гнитесь", он и наоборот... тут молись... это, подсвечу я тебя. Может, потом... Алик по лучу...
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, давай момент, когда тебя вот: "бах". Сюда, Володя, иди сюда.
   В.В.: Сейчас. <Неразборчиво> <возможность> <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Те мечи уберите.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   В.СМЕХОВ: Те мечи <тоже>?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Тебя, Веня, толкнут в спину, ты упадёшь. А сам направишь им лезвия, чтоб воткнулись концы прямо вот на ширину решётки, перед ней. Володя, погоди...
   В.В.: Да. Давай.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Веня...
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...тебе очень видно. Вот решётка кончается, и вот прямо вон в том в конец решётки их... в щель, там ну, чтоб они...
   В.В.: Раз.
   В.СМЕХОВ: Только по центру не получается. Ну ладно...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, так. Тихо, тихо, Володь, давай, уходи, ну.
   Король: Нет, так нельзя. Я...
   ГОЛОСА: <Ты что> подержи. <Неразборчиво> забыл.
   Король: Нет, так нельзя. Я не вернул добычи.
                 При мне всё то, что... зачем я убивал:
              
  Моя корона, край и королева.
                 За что прощать того, кто твёрд в грехе?
              
  Там наверху, ведь в подлинности голой...
                 Лежат деянья наши без прикрас. 
                 И мы должны на очной ставке с прошлым
              
  Держать ответ...
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Веня> <неразборчиво>.
   Король: Так что же? Как мне быть?
                
Пок... Покаяться? Раскаянье всесильно.
                    Но что когда и каяться нельзя...

                    Мучение! О, грудь, чернее смерти!
                 О, лужа, где, барахтаясь, душа
                 Всё глубже вязнет!
              
 Ангелы, на помощь!
                   Скорей колени гнитесь!
   Ю.ЛЮБИМОВ: Зачем ты встаёшь-то?
   В.СМЕХОВ: Ну, они уже согнулись, <Юрий Петрович>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну и что, про... продолжает человек: «Колени, гнитесь!»
   В.СМЕХОВ: Продолжаю:
   Король: Скорей колени гнитесь!
                 Сердца сталь, 
                
Стань, как хрящи новорождённых, мягкой!
   Ю.ЛЮБИМОВ <Алику>: Ну, в лицо-то не свети актёру.
   Король: ...мягкой!            
               
Всё поправимо...
Смехов повторяет монолог короля до входа Гамлета.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Дальше. Ну вот, Веня...
   В.СМЕХОВ: Всё.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Дальше Гамлет?
   Король: Когда ты...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Подожди, подожди, подожди, подожди... Где ты, Гамлет...
   В.В.: Я говорю: «Он молится, какой удобный миг».
   АЛИК: Надо бы поменять реквизит.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, вот давай высвети его там сильным лучом как-нибудь. 
   ГОЛОС: Может...
   АЛИК: Может он, на задней решётке будет стоять?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя... значит, не надо... чтоб тебя видели. Володь, спрячься. Убери свет, Алик. Говори с... меча: «Он молится..."   
   Гамлет: Он молится. Какой удобный миг!
                    Удар мечом...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет. «Какой удобный миг..." — вытаскивай меч.
   Гамлет: «Какой удобный миг...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Тихо, тихо...
   Гамлет: «Какой удобный миг...
                 Какой удобный миг!
                 Удар мечом и он взовьётся к небу,
                 И вот отмщенье. Не так ли". Вот тут...
   ГОЛОС: Убери, он же...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя уже не надо делать...
   ГОЛОС: <Раз семьдесят>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Почему?.. Ты вытащил меч и сказал: подожди, там, щас найдём, найдём, найдём. Не надо. 
   ГОЛОС: <Не надо. Найдём>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну... Тебе удобней какой меч вынимать?
   В.В.: Крайний <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Лучше тот вынимай.
   В.В.: Лучше тот вынимать?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
   В.В.: Тогда я <не буду> <неразборчиво>.  
   ГОЛОС: Может у меня получится
   В.В.: <Неразборчиво> тогда <неразборчиво> давай.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Кольцо там.
   ГОЛОСА: <Их> <неразборчиво> <Неразборчиво>  
   Гамлет: Какой удобный миг!
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Почему бы <неразборчиво> <Он запутается>
   Гамлет: Удар мечом ... а-а... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, он должен быть воткнут, тогда ты его вытащишь.
   В.В.: Он был воткнут, но он точно запутался.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А зачем запутал?
   ГОЛОС: Ручками...
   Ю.ЛЮБИМОВ: И этот надо воткнуть, а так не взять.
   В.СМЕХОВ: Тогда уж мы оба.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, второй раз.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Его надо воткнуть в пол.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Веня их брал и втыкал в пол. Веня, воткни его.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> Вот смотри. <Вынимает меч> Вот.
   Гамлет: Он молится.
                Какой удобный миг!
                Удар мечом — и он взовьётся к небу.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет. Без текста вынь. «Он молится...»
   Гамлет: Он молится.
                 Какой удобный миг!
   Ю.ЛЮБИМОВ: И бесшумно вытащил.
   В.В. Бесшумно не получается никак.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну вот, можно было уже, ничего неудобного.
   Гамлет: Удар мечом — и он взовьётся к небу.
                И вот отмщенье...
                Так ли? Разберём.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так, стоп. «И он взовьётся к небу...» — теперь медленно поднимай эту решётку, где ты раньше стоял.
   АЛИК: Всё.
   Ю.ЛЮБИМОВ <Высоцкому>: <Неразборчиво> входи неслышно совсем.
   Гамлет: Разберём...
   Ю.ЛЮБИМОВ <Алику>: Теперь чуть высвечивать начинай Володю. Вот, вот, вот, вот... Бесшумно надо.
   Гамлет: Отца лишает проходимец...
                А я за то его убийцу шлю
                В небесный рай.
   Король: Нет я <неразборчиво> я не могу молиться...         
   Ю.ЛЮБИМОВ: Токо назад, Володя, вот ещё назад. Вот. Вот. Тогда можешь поднимать.
   Гамлет: ...это же награда, а не мщенье...
   ГОЛОС: <Неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Алик, убери решётку ещё, ещё меньше.
   Гамлет: ...это же награда, а не мщенье...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Совсем <уведи>...
   Гамлет: Отец погиб...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот так лучше.
   Гамлет: 
             ...с раздутым животом,
             Весь вспучившись, как май, от грешных соков,
   Король: Господи, прости мне <неразборчиво>.
             Господи, прости.
   Гамлет: ...да месть ли это, если негодяй
                 Испустит дух, когда он чист от скверны
                И весь готов к далёкому пути?
   Король: <Неразборчиво> я не могу молиться...
   Гамлет:
             Назад, мой меч, до боле страшной встречи!
             Когда он будет в гневе или пьян,
             В объятьях сна или нечистой неги,
             В пылу азарта, с бранью на устах
             Руби его, чт... чтоб он свалился в ад
             Ногами вверх, весь чёрный от пороков.  
   Король: <Неразборчиво> я не могу молиться...
   Гамлет: Но мать меня звала. Ещё поцарствуй...
                 <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя...
   В.В.: Да...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...подожди-ка, дорогой, а встаньте в пролёте...
   В.В.: В какой угол?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вон в тот.
   В.В.: В тот?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Гамлет: Удар мечом — и он взовьётся к небу.
                 И вот отмщенье...
                 Так ли?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так хорошо вот это всё повторить.
   В.В.: Что повторить?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот сейчас, вот то что, значит, вынешь меч и потом появится Веня.
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, отведи туда на молитву... Уход, значит, как Володю открыли и дальше.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Щас <неразборчиво> поехали. — Первый <неразборчиво>.
<Шум двигающегося занавеса>
   В.СМЕХОВ: Куда <поговорить>, Юрий Петрович, там меняется свет <неразборчиво> да?
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Ну ладно, ладно. <Неразборчиво>
   В.СМЕХОВ: Но это <неразборчиво>.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Я бы взял бы <неразборчиво>.
   В.В.: Юрий Петрович, я не имею в виду, значит, поровну, это сделать, но раньше, как мы делали...
   ГОЛОСА: Как <неразборчиво>. <Неразборчиво>
   В.В.: ...я не имею в виду внешнее <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Сейчас, сейчас, подождите, дайте мне всё посмотреть. Раньше очень за всеми эффектами пропадало...
   В.В.: На свет именно не было эффектов, сейчас эффект.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Пожалуста, Веня, переход на молитву, на вашу.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> <смотри>. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте переход на молитву, значит, давайте, Веня. Э... Лев Аркадьич...
   ЛЕВ АРКАДЬИЧ: Да-да.
   ГОЛОСА: Свет... Давай... <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте. Занавес в угол. Последняя реплика. У... Ушли Розенкранц, Гильденстерн. И переход. А я был понял, потом когда он: «Удар мечом и он взовьётся к небу...» вынул меч, можно занавес поставить поперёк поглубже.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   ГОЛОС: Вы спрашивали? 
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> <Ещё вот сюда>. <Неразборчиво> снимал? Ещё два раза <неразборчиво>.
   Король: Благодарю вас, <неразборчиво> друг мой.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, ладно, ладно, это ведь деталь, перехлёсток.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Пошёл занавес.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Крест...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Крест закрывай. Да, не сюда, вот.
   ГОЛОС: Крест <зацепит>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, наоборот, то что было. Вот.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: У?..
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это хороший теперь.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Король: «Удушлив смрад злодейства моего...
                
На мне печать древнейшего проклятья:
                
Убийство брата. Жаждою горю, и
                
Всем сердцем рвусь, но не могу молиться.
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Откашливается> Пошёл занавес. <Двигается занавес> «Удушлив смрад» можешь сказать...
   Король: «Удушлив смрад
   Ю.ЛЮБИМОВ: "...злодейства моего"
   Король: ...злодейства моего...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Сел мощно.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, садись, <неразборчиво> токо занавес так опускай, как бы сильно. Вот.
   Король: Помилованья нет такой вине...
   Ю.ЛЮБИМОВ <Алику>: В пояс свети, ноги не надо <там>.
   Король: Как человек с колеблющейся целью
                   Не знаю как начать...
 
                   И ничего не делаю.
 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Во! Пока хорошо идёт.
   Король: Когда бы кровью брата
                   Был весь покрыт я, разве и тогда
               
Омыть не в силах небо эти руки?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Токо мечи как следует поставьте, вы же им ползаете, ну, в параллельно мощно, как трон.
   Король: Эти руки...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да не надо показывать, а... снять просто кисти. Вот ты держишь так...
   Король: Когда, куда... Когда бы кровью брата
                    Был весь покрыт я, разве и тогда
  
                 Омыть не в силах небо эти руки?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, ты вывернул их так, вот, посмотрел в ладони...
   Король: Эти руки...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...И посмотрел мрачно. Вот. Филатов нужен?.. 
   Король: Когда бы кровью брата
                Был весь покрыт я, разве и тогда
                Омыть не в силах небо эти руки? 
                Что делала бы благость без злодейства?
                Кого б тогда прощало милосердье?
              
Мы молимся, чтоб Бог нам не дал пасть и...
   Ю.ЛЮБИМОВ: А почему ты дробишь стоко, Веня, вот... как вот вывернул, смотрит: как будто они все в крови у него и клади большой кусок на это. Токо выверни их больше. Вот они так у тебя на троне...
   Король: Когда <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот, вот так. И клади на этот кусок: «Что делала бы благо без злодейства?» — и пошёл, и пошёл. Надо крупнить мысль всё.
   Король: Когда бы кровью брата
              
  Был весь покрыт я, разве и тогда...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ведь тут же аллегория есть: «Когда бы кровью брата весь был покрыт я. И разве небо не в состоянии омыть эти руки?! Что б делала бы благо без злодейства?» Ну.
   Король: Когда бы кровью брата
             
   Был весь <неразборчиво>...
   ГОЛОС: Мотор. 
<—>

   Король: ...Омыть не в силах небо эти руки?
   Ю.ЛЮБИМОВ: И говори дальше.
   Король: Что делала бы благость без злодейства?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, иди, иди по мысли дальше.
   Король: Кого б тогда прощало милосердье?
                
Мы молимся, чтоб Бог нам не дал пасть.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, зачем опять дробишь-то? Ну, как хорошо начал же уже и пошло живое, так нет, всё начи... начинаешь резать всё время, как шашлык. Зачем? Вот b хорошо и пошло, и пошло, и пошло, и пошло, и пошло!!! До того, как тебя: раз! — и пригвоздили в пол.
   В.СМЕХОВ: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Тогда ты начал... испугался и начал говорить: «Колени, гнитесь!..» Значит, <неразборчиво>.  
   Король: Когда бы кровью брата
               
Был весь покрыт...
   ГОЛОС: Стоп.
<—>

   Король: ...не в силах небо эти руки?
                 Что делала бы благость без злодейств?
                 Кого б тогда прощало милосердье?
               
 Мы молимся, чтоб Бог нам не дал пасть.
                 Иль вызволил из глубины паденья,
               
Отчаиваться рано, выше взор
             
   Я пал, чтоб встать.
             
  Какими же словами...
   ГОЛОС: Мотор.
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: ...Вот где только — «Я пал, чтоб встать» — и пусто, ничего не выходит. Тогда и есть ирония в кавычках.
   Король: Когда бы кровью брата
  
                 Был весь покрыт...
   ГОЛОС: Стоп.
<—>

   Король: ...да
               
Омыть не в силах небо эти руки?
                Что делала бы благость без злодейства?
                Кого б тогда прощало милосердье?
               
Мы молимся, чтоб Бог нам не дал пасть...
               
Иль вызволил из глубины паденья.
               
Отчаиваться рано. Выше взор!
              
Я пал, чтоб встать.
                Какими же словами молиться здесь?
              
«Прости убийство мне»?
   Ю.ЛЮБИМОВ: А тут смотри, какая перемена. Надо даже усесться как-то по-другому. «И ничего у тебя не вышло. Глупость. Что я себе... уж себя обманываю. Какими же словами молиться мне? Прости убийство мне? Нет. Так нельзя. Я не вернул добычи. Всё это глупость», — надо же каяться, надо признавать, тогда есть смысл, а так — нет.
   Король: Какими же словами молиться мне?
                «Прости убийство мне»?
                Нет, так нельзя. Я не вернул добычи.
                При мне всё то, зачем я убивал:
              
 Моя корона, край...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Закинь голову, как шапка Моно... «Тяжела ты, шапка... «Моя корона...» Всё... А всё...
   Король: Моя корона, край и королева. 
                За что прощать того, кто твёрд в грехе?
              
 Там наверху, ведь в подлинности голой...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот это не надо. Это — мура.
   Король: Там...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо.
   Король: Там...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да продолжай кусок.
   Король: Там наверху, ведь в подлинности голой...
   Ю.ЛЮБИМОВ: А попробуй: «За что про... прощать того, кто твёрд в грехе?» — пихайте его на колени. Давай, токо осторожней, сам сделай.
   Король: За чт...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну...
   Король: Да...
   Король: Какими же словами молиться здесь?
                   «Прости убийство мне»?
  
                 Нет, так нельзя. Я не вернул добычи.
                При мне всё то, зачем я убивал
                Моя корона, край и королева.
              
 За что прощать того, кто твёрд в грехе?
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>. Вот, вжимался  он— ах! Вот тут можешь акцент ударить?
   Король <всхлипывая>:
                
Там наверху, ведь в подлинности...
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>. Да ну, не надо хулиганить. Это я знаю, все умеют. Так.
   Король: ...в подлинности...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот тут и есть так: «Там наверху...»
   Король: Там наверху, ведь в подлинности голой...
                 Лежат деянья наши без прикрас.
                 И мы должны на очной ставке с прошлым
              
  Держать ответ...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это почему кусок?.. Вот там, я считаю,  верно, валить тебя — а-а-ах! — и ничего у тебя опять не вышло. И тогда ты и начинаешь: «Там, наверху...» — не выходит ничего — там на них-них... там не обманешь.
   Король: Там наверху...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Но тут я обманул всех, а там его не обманешь, не выходит это.
   Король: Там наверху, ведь в подлинности голой...
                Лежат деянья наши без прикрас.
                И мы должны на очной ставке с прошлым
                Держать ответ.
               
Так что же? Как мне быть?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Во. «Так что же? Как мне быть?» Давай.
   Король: Так что же? Как мне быть?
                
Пока... Покаяться?..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Опять бы хорошо, вот когда вжимаешься, и, там, на трон вжимался в зад... Давай и обратно — «покаяться, а т...» Не трогай эти штуки...
   В.СМЕХОВ: А я... а я не сожму никак.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ты их... жми.
   В.СМЕХОВ: Да не поднимешь тут.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну...
   В.СМЕХОВ: А-а...
   Король: Так что же? Как мне быть?
                
Пока... Покаяться...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Тут не надо. Зря ломаешь опять! «Как мне быть?», Покаяться, раскаянье всеси...»
   Король: Так что же? Как мне быть?
                
Покаяться?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Голову туда вжимай, назад опять.
   Король: Покаяться?
                 Раскаянье всесильно.
                    Что когда и каяться нельзя 
  
                 Мучение! О, грудь, чернее смерти!
                О, лужа, где, барахтаясь, душа
                Всё глубже вязнет!
               
Ангелы, на помощь!
               
Скорей колени гнитесь!
               
Сердца сталь,
              
 Стань, как хрящи новорожденных, мягкой! 
              
 Всё поправимо...
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, вот так, лучше. Так, давай, Володя...
   ГОЛОС: Скажи мне...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Скажи: «Он молится...
   Гамлет: Он молится...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...какой удобный миг...»
   Гамлет: Какой удобный миг...
   Ю.ЛЮБИМОВ: И потом вынь... Теперь, пожалуста, по... поставьте мне боком занавес. Опять акцент, Вот, прям, значит,  назад и боком. Веня тут... А, тут музыка, Лида, будет, попробуйте, значит. Геннадий...
   ГЕННАДИЙ: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...Поставьте, значит...
   ГЕННАДИЙ: Какую, откуда?
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...Вот как он вытащил — «Он молится, какой удобный миг», — раз! — Володя, и ты стоишь. Ну вот,  поперёк занавес поставь, прям решётку разрубите. Вот. Понятно? Вот-вот-вот-вот-вот. И назад его, как бы ве... Вот. Теперь стоп. Прямо, теперь уводите его назад до конца. Можно ещё кран-балку вести?
   ГЕННАДИЙ: Уже тормоз.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Скоко можно.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Сюда? — <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Прям до стены, упирайтесь.
   ГЕННАДИЙ: Ну, стоп?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Во, прям до стены. Упёрли?
   ГЕННАДИЙ: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот.
   В.СМЕХОВ: Надо ещё.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вы видите весь зал, нет?
   В.СМЕХОВ: Нет.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так. Вперёд тогда выползешь. Давай.
   В.СМЕХОВ: Я не успею...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Веня...
   В.СМЕХОВ: Ну да, вот а... как... а как вперёд, я вперёд, да?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, вперёд, чтоб вас все видели.
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну вот, пока это...
   Гамлет: Удар мечом...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подожди, подожди... Не надо, не надо, Володь.
   Гамлет: Удар мечом — и он взовьётся к небу,
                    И вот отмщенье.

   Ю.ЛЮБИМОВ: Теперь стойте профилями.
   Гамлет: Вот...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя так. Нет, нет. Туда? Нет, Володя, <в сторону>.
   Гамлет: <Неразборчиво> Так ли? Разберём. <Неразборчиво>.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот так?
   ГОЛОС: Так <неразборчиво>.
   Гамлет: Так ли это?
   ГОЛОС: <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет лучше сюда. А, сюда, Веня стойте.
   ГОЛОС: Сюда.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Только чуть назад.
   Гамлет: Меня отца лишает проходимец
                Я за то его убийцу шлю
                В небесный рай...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, Володя, и так стой сюда. "Так, разберём..."
   Гамлет: Я за то его убийцу шлю
                В небесный рай...  
   В.СМЕХОВ: Тут даже нельзя. "Я не могу молиться..."
   Гамлет: Да это же награда, а не мщенье.
                Отец погиб с раздутым животом,
               Весь вспучившись, как май, от грешных соков... 
   Король: Господи, прости мне <неразборчиво>
   Гамлет: Да месть ли это, если негодяй
                    Испустит дух, когда он чист от скверны
                    И весь готов к далёкому пути?
   Король: Нет, так нельзя. Я не могу молиться.
   Гамлет: Назад, мой меч, до боле страшной встречи!
                    Когда он будет в гневе или пьян,
                    В объятьях сна или нечистой неги
                    В пылу азарта, с бранью на устах
                    Руби его, чтоб он свалился в ад
                    Ногами вверх, весь чёрный от пороков.
   Король: Так нельзя, я не могу молиться...
   Гамлет: Но мать меня звала. Ещё поцарствуй...
   Король: Господи! Прости убийство мне? 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Веня, а попробуй стоять в профиль.
   В.В.: Короче, это лишнее.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подождите, да ладно, это у всех. Веня, встаньте спиной к занавесу, как были. Ракурс токо изменён. Нет, и на колени — молитесь. Туда не надо, зачем вы туда, ну зачем? Ну, чтобы занавес...  
   В.СМЕХОВ: Ну, чтобы занавес был <неразборчиво>...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, ну, занавес чтоб не трогать, ну, зачем так-то. Вперёд, чтобы он висел спокойно. Вот.  
   В.СМЕХОВ: Так,
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот.
   Гамлет: Так ли? Разберёмся.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володь, перестаньте так неразборчиво>.
   Гамлет: Меня отца лишает...
                    Меня <неразборчиво> отца лишает проходимец
                А я за то его убийцу
                Шлю в небесный рай... 
   Король: Так нельзя, я не могу молиться.
   Гамлет:
              Да это ведь награда, а не мщенье
             Отец погиб с раздутым животом,
             Весь вспучившись, как май, от грешных соков,  
   Король: Господи, прости убийство...
   Гамлет: Да месть ли это, если негодяй
             Испустит дух, когда он чист от скверны
             И весь готов к далёкому пути?
   Король: Нет так нельзя, я не могу молиться.
   Гамлет: Назад, мой меч до боле страшной встречи
                Когда он будет в гневе или пьян,
                    В объятьях сна или нечистой неги
                    В пылу азарта, с бранью на устах
   Король: <Неразборчиво>, Господи...
   Гамлет: Руби его, чтоб он свалился в ад
                    Ногами вверх, весь чёрный от пороков.
   Король: Так нельзя, я не могу молиться.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> меч <неразборчиво> как он меч-то вырвал <неразборчиво>.
   Гамлет: Но мать меня звала. Ещё поцарствуй...
   Король: Господи, прости убийство...
   ГОЛОС: <Неразборчиво> так оно и будет?
   Король: Господи...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя, теперь подождите, ещё разочек. Вот давайте... Геннадий...
   ГЕННАДИЙ: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот как подгадаем, это очень <неразборчиво> <труд>. Смотри, Володя... Ты вынул меч... Володя...
   В.В.: Да..
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вынул меч. Так? И когда вс... и-и... переход, и ты замахиваешься, а занавес вас разделяет. Понимаешь?
   ГОЛОС: Конечно...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот попробуй просто это сделать. Значит...
   ГОЛОС: <Первая> <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя...
   В.В.: Да я...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...на какой фразе ты вынимаешь меч?
   В.В.: А на той, что "Он молится. Какой удобный... Так ли..."
   ГОЛОСА: Вот он сделал <неразборчиво>
   В.В.: "...удобный миг. Удар мечом... 
   СМЕХОВ: <И он в порядке>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. «Удар мечом, и он взовьётся к небу». Да?
   В.В.: "И он взовьётся к небу...
   Ю.ЛЮБИМОВ: И вот...
   В.В.: И вот отмщенье...»
   ГОЛОС: "Он молится. Какой удобный миг..."
   Ю.ЛЮБИМОВ: И когда...
   В.В.: ...Вот отмщенье...» Я замахнулся вот так вот.
   ГОЛОС: Вова, ты <неразборчиво>
   В.В.: Повернулся занавес...
   ГОЛОС: Я повернулся...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, токо ты это делай... ты токо вытащил его.
   В.В.: Так?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вытащил, а потом, когда всё повернулось, ты поднял его.
   В.В.: Тогда он...
   Ю.ЛЮБИМОВ: И как ты поднял меч...
   В.В.: А, ну, понятно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...занавес между вами встал.
   В.В.: Понятно, понятно. Давайте, давайте, давайте...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте попробуем. <Тихо> Веня, вытащил меч... Давайте.
   Гамлет: <Неразборчиво> последний свой век <неразборчиво>.
   Король: <Неразборчиво>
   Гамлет: Меч... пожалуста.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да-да-да. В общем, остановись  мгновенье. Растянули миг и вот... Понимаешь ты?
   В.В.: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, давайте.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так.
   Гамлет: Так.
   ГОЛОС: Стоп.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так. И... 
   Король: <Неразборчиво  
   Гамлет: Он молится. Какой удобный миг...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Раз.. И поворот сразу.
   ГОЛОСА: Последний... Не, этот...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так...
   Гамлет: Удар мечом...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Правильно, не надо...
   Гамлет: Удар мечом...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, подожди ты, Володя, я тебе сказал — остановится занавес. Поворот, Лида, тут музыка — раз, два. Вот.
   ГОЛОС: Поставил.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Стоп.
   ГОЛОСА: Стоп. Быстро поворачиваться занавес.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. И не надо... Спокойней.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Гамлет: Удар  мечом...
   ГОЛОСА: Дальше <неразборчиво>.
   Гамлет: ...и он взовьётся к небу, 
                 И вот отмщенье.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Потом... Дальше он не идёт?
   ГЕННАДИЙ: Дальше нет.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> А мне то... <Неразборчиво> Поломается... <Неразборчиво> Стоп. <Неразборчиво> <Неразборчиво> я сделал его... <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот как бы <в сторону>
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Здесь не было.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ах, вот этот. Теперь попробуй, Володя, замахнись. Щас это мы потом сделаем.
   В.В.: Замахнулся ведь...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, нет, высоко вот так поднял его...
   В.В.: Но так не убивают. Вот так вот ткнул его. Вот.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ага.  Ну вот, правильно, вот так вот...
   В.В.: Я его ткнул так, вот. Так... так вот.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Теперь, пожалуста, Геннадий, вот он смотри... замахнись до... до... до конца... Так. Веня внизу. Вот. Теперь возьми его занавесом, поверни на Гамлета чуть-чуть. Раз...
   ГОЛОС: Всё.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...опустил, всё —
   ГОЛОС: <На место>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...и на место встал. Вот. И всё. И... и после этого говори: «Так ли. Разберём».
   В.В.: «Так ли. Разберём».  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Понял? А, Володя?
   В.В.: Да понял, Юрий Петрович, конечно, понял.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот.
   В.В.: «Так ли? Разберём».
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, ещё раз поднимись и так и останься. Тебя, значит, раз...
   Гамлет: Удар мечом — и он взовьётся к небу,
                И вот отмщенье!
                   Так ли? Разберём».
                   Меня отца лишает проходимец <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: У Конри так же собрано. Будет вот как хорошо — смотри:  Удар мечом — и он взовьётся к небу. Понял? Тебя занавес... И можешь довольно так... надо спокойно его занавес так — раз... назад, Володь, и опустил спокойно.
   ГЕННАДИЙ: А может на каретке?
   Ю.ЛЮБИМОВ: "Так ли? Разберём".
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   В.В.: Хорошо.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Куда ты на каретке? А... можно на каретке.
   Гамлет: Так ли...
   Ю.ЛЮБИМОВ: На... Можно, можно. Ты правильно говоришь.
   Гамлет: Так ли...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Может быть, это лучше, потому что там нельзя часто стоять. Надо попробовать на каретке, спокойно <медленно> метр туда и метр обратно и всё, и на место его поставить. Токо занавес тут точно, каретку... разрубите решётку...
   ГОЛОС: Хорошо.
   В.В.: Значит, когда я говорю: «Удар мечом...
   ГОЛОСА: Можно попробовать <неразборчиво> <Неразборчиво> вперёд.
   Гамлет: «Удар мечом...
   ГОЛОС: <Догнать>
   Гамлет: ...и он взовьется к небу,
                   И вот отмщенье». 
   ГОЛОС: <Неразборчиво> вперёд. Раз...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Раз...
   ГОЛОС: <Неразборчиво> сразу?
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...Вот. Нет, так хуже.
   ГОЛОС: Хуже, да?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Хуже, шумно и... плохо.
   ГОЛОС: <Сейчас>
   ГОЛОС: У меня есть предложенье, Юрий Петрович.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Пожалуста.
   ГОЛОС: Поставить жалюзи, вот из этого... из этого положения. Поставить их ребром будет потом... здесь.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
   ГОЛОС: Как, на мой взгляд, тут человек...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
   ГОЛОС: ...и занавес можно будет отвести дальше. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ага.
   В.В.: То есть, что-то подчистили и готово?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Здесь это ничего, ничего, ничего. А потом отпустить и оно между ними разрежет на части.
   ГОЛОС: Тогда человек сзади может остаться, его не видно будет.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А это хорошо. Попробуйте. Всё понятно.
   ГОЛОС: Ну как двигается <неразборчиво>....    
<Шум занавеса>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Куда вы повели-то?
   ГЕННАДИЙ: Щас развернут и <неразборчиво>..
   Ю.ЛЮБИМОВ: А... Ну давайте.
   В.В.: Так <неразборчиво> оставить всё это хотите? 
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот-вот.
   В.В.: Ну это получается.  
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> <...что ты хочешь...><...тряхнуть её...><...вперёд...> <Неразборчиво>
  Ю.ЛЮБИМОВ: Ах, ты хочешь когда разворачиваешь — чуть так, да? 
   ГЕННАДИЙ: Так вот, да. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, тока тогда нужно его потихо...
<—>

   ГОЛОСА:  <Неразборчиво> один <неразборчиво> то есть, может <придти> к ней <неразборчиво> нужно будет переставить <неразборчиво>. <Неразборчиво> Всё равно же не доводим <неразборчиво>. Надо <рисовать> это дело. — Но это не <неразборчиво>. <Рисовать>. Всё равно <дальше> не установлена диагональ, сейчас <неразборчиво>, а всё равно отвлекаться от <дела>. <Человек> <Неразборчиво> <Неразборчиво> <мы тогда всё снимем> <неразборчиво>. — Так поч... зачем ты может <неразборчиво>. — Может <неразборчиво> неважно <неразборчиво>. <Неразборчиво> четыре <неразборчиво> четыре <человека> у нас —Четыре человека <неразборчиво>. <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Екатерина Андревна, а что это всё пищит и кричит там?
   ГОЛОСА: Как <неразборчиво> после этого. — <Неразборчиво> — Вот это <неразборчиво> — Что там, я не знаю <неразборчиво>. <Неразборчиво> <Неразборчиво> мы обнаружили где <неразборчиво>. <Неразборчиво> — Мы будем искать. — Моя <неразборчиво> идёт в буфет, которая идёт там <неразборчиво>. — Ну это у-у-у — Нет, я тоже <неразборчиво>. — Души иногда не настроены. — И ещё <неразборчиво>. <Неразборчиво> души иногда <неразборчиво>. — Такая... — <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, этот ещё просто не спектакль, ведь можно и спектакль весь сорвать, идущий... идущий спектакль как <неразборчиво>.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — ...спектакль  <неразборчиво> — Так, что <неразборчиво>. — Шире <неразборчиво>. <Неразборчиво> — Лучше так <неразборчиво>.  
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Не делайте этого.  
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Как? — <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, я что думаю: щас мы можем ещё щас работать.
   ГОЛОС: Я <неразборчиво> скажу потом. Я скажу потом.     Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> щас можно <неразборчиво> пережали <неразборчиво> опять пережали <неразборчиво>, <причём были> места хорошие, спокойные, когда диалог по-настоящему был, — а были где ты пережимал <понимаешь> очень сильно. <Неразборчиво> пережал <неразборчиво> там. И сразу <неразборчиво> просто балаган какой-то. Наташа, надо... ты вот в предыдущую репетировала с ним когда ты стоишь — там было одно качество, которое обязательно надо сохранить. Вот когда девушка, в общем, она говорит, а верит в другое. Понимаешь? <Неразборчиво> возникнет <неразборчиво>, но ждёт от него другого. Понимаешь? Тогда неожиданнее будет приниматься то, что вот когда он начинает тебя оскорблять... оскорблять. В общем, значит, надо чистить, а так много было хорошего сегодня. Было хорошее, но грязь вот эта, — она всё время мешает. Грязь и шум. Тогда рвётся ткань, рвётся ткань идущего всего.  Это токо надо подряд посмотреть, где его ещё вбетонируют в занавес.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Скрипит.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Скрипит он, да, надо его мазать.
   ГОЛОСА: Они уже... — Смазали его , Юрий Петрович. — <Неразборчиво> — Я боюсь, что мы все <неразборчиво>. — ...делает... — Начинается <неразборчиво>. <Неразборчиво> — Начинается <неразборчиво>. <Неразборчиво> <...специалисты...> <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: И ещё, вот, прошу, очень прошу, актёры: с занавесом спокойно обращаться. Спокойно. Вот ты его повёл, Антипов, так страшно совершенно, вот после этого, помнишь...
   ГОЛОС: Так он не <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...схватил. Да нет, не надо, зачем? Его ж токо тут возьмёшь, так он быстро идёт. А когда ты его так повернёшь, потом он уже... его не остановишь. Он же размотается в два разных.  
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> ...это хороший... <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Что мы можем сейчас взять дальше?
   ГОЛОСА: <Только> <неразборчиво> <Сейчас>   <неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: У?
   ГОЛОСА: У нас все полностью <неразборчиво> <Неразборчиво> <Повернуть> <неразборчиво> погромче. <Неразборчиво> — По-прежнему <неразборчиво>. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: И опять <неразборчиво>. Дальше нужно взять ту сцену второго акта. Вот... молитесь... Вот...
   В.СМЕХОВ: Но это надо, это если чего-то <неразборчиво> <постепенно-то> не сделать.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот...
   В.СМЕХОВ: Сейчас чистить <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот с ухода можно. С ухода Володи пропустить и сразу, значит, выйти на могильщиков.
   АССИСТЕНТ: Да, конечно, лучше Гиацинтов.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А?
   АССИСТЕНТ: <Я один> <неразборчиво>. 
    ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Зачем?  
   АССИСТЕНТ: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, ну, Межевич-то сыграет?
   АССИСТЕНТ: Ага... точно. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> текст...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Ага. — <Неразборчиво> — А? <Неразборчиво> — Володя, <неразборчиво> ты знаешь <неразборчиво>. А? Так там сумашествие Офелии же ещё. — <Смех> <Неразборчиво> — Так не бывает. — <Неразборчиво> — Гертруда ещё <неразборчиво>. — ...начинаешь... — <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ничего, просто <неразборчиво> сделать разворот.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Зачем <неразборчиво> —Давай <неразборчиво> <Неразборчиво>
   В.СМЕХОВ: Это тоже со всеми надо. С мамой <неразборчиво>...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Прошу вас, давайте прикинем поединок.
   ГОЛОС: Стоп.     
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте. Потому что я говорю — это надо прикидывать. Давайте это сделаем. Смерти, да давайте, всё равно как раз проверить для того, чтоб мне подумать вечером... ночью. Да. Давай, Лаэрт.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> Юрий Петрович, там у нас очень многих нет, <неразборчиво>. <Неразборчиво> какая... — Всех <неразборчиво>. — Остальные все. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ничего, там токо секунданты и всё.
   Б.ХМЕЛЬНИЦКИЙ: Юрий Петрович, <неразборчиво> остальные свободны <неразборчиво>?
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Давайте весь поединок... А?
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, подожди, щас я вас мёртвых выведу. Вот.
   АССИСТЕНТ: Это после смерти?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Давайте с поединка начинать.
   ГОЛОС: <Вобще> секрет простой, конечно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, вот что давайте. Давайте: начинает Горацио, с твоего после... после могильщиков и я прошу, там, в промежутке пройти м... значит, проходы сделать короля... король, Озрик и лорд. Но лорда у нас нет, значит, король, Озрик. Давайте, значит, начинает: Гамлет, э... Горацио, дальше вот по... после...
   В.В.: "Мне не давала спать какая-то борьба?"
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да-да-да-да... Значит...
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   В.В.: И там, кстати, ведь... и там много новых сцен, мы, в основном, всю сцену играли...  
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Молитву переписали — <Неразборчиво> — Может быть — <Неразборчиво> откуда эта <неразборчиво> у короля <неразборчиво> <Неразборчиво> — С-с... королём, когда он обсуждает план?
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, тут опять нет этого самого...
  
ГОЛОС: Рамзес <на уборке>.  
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, Рамзес... 
  
ГОЛОСА: Нет. Сразу... — Не могу — <Неразборчиво>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, вот давайте начиная... Вот щас отпустим всех, кроме, значит, Горацио, Гамлет...
  
ГОЛОС: Озрик.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: ...э... и поединок.
   В.В.: Хорошо. Да все в поединок же... все.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А?
   В.В.: В поединке все должны быть.
   ГОЛОСА: И даже тут <боюсь> может быть для трупов.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет-нет, мы его переставим щас...
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> — До свиданья.   
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вика?..
   ВИКА: А?  
  
ГОЛОС: До свиданья.   
   Ю.ЛЮБИМОВ: Пантомиму мы хорошо играем <неразборчиво>, а когда они дрались с-с...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...пережали.
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> — ...уйти... — <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Где-то <неразборчиво> удержали <неразборчиво>.
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Да, <Юрий Петрович, Вера!> <Неразборчиво> — Я вам объясняю <неразборчиво>. <Неразборчиво> — ...Горацио... — <Неразборчиво> когда он <неразборчиво> сама <неразборчиво>. <Неразборчиво>
   В.В.: Я его знал, Горацио, <неразборчиво>.
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> — А как же там <неразборчиво>. <Нас> в белое <неразборчиво> запишет.
— Да <неразборчиво>. <Неразборчиво> <Лучше уже> не будет.  — <Неразборчиво> — Сильно захотели <неразборчиво>. <Неразборчиво> — Я хотел бы по <неразборчиво>. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте прикинем просто первую па... последнюю сцену. <Неразборчиво> Давайте.
   ГОЛОС: Горацио...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Горацио и потом к поединку выйдем.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
  
В.В.: Я щас весь поединок должен, потому что там...
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Алик... Алик...
   АЛИК: Да. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Щас я тебя отпущу. На секунду. Мне два эксперимента. Геннадий, вот, одну секундочку.
  
АЛИК: Чё тут ставить?   
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Дай мне с-с... на... на вторые решётки... Веня, сядь. 
  
АЛИК: Всё вторые решётки.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Ставь, поставь на вторые решётки занавес, ковры убери... <Шум занавеса> На вторые решётки занавес поставь. Проверить мне поединок хочется. Встань, Лаэрт, в поединок... уже как бы начался. Вот. А с...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Стоп. Мечи воткните. Веня, садись, значит, как бы с королевой.
  
В.СМЕХОВ: Мечи с какой стороны? С той?
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Три решётки дай, тут.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> сюда <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: У кого текст этот? Значит, Озрик, стань там. У кого тексты есть, станьте.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
  
АЛИК: Там решётки...  
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Прямо поставьте. Прямо... в занавес <неразборчиво>.  
  
ГОЛОСА: Сделай, вот сразу как неразборчиво>. — Может мне сюда садиться — Конечно <неразборчиво>. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, нет, а... Там подстрахуй. Озрик, встань. Куда он чего ведёт?
   ГОЛОСА: Не надо <неразборчиво>... — Мечи...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя с Лаэртом вставайте по бокам к крайней решётке.
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не в эти, не в эти, Володя... в передние. Значит, начали дуэль. Значит, говори вот. Значит, кто-нибудь изделись с ним с бокалом... там, с ядом. Вот, давай, значит, Веня.
   В.СМЕХОВ: Так, значит. А когда я не знаю, столько обретает без него...  
  
В.В.: Это потом. Ну что ж, начал поединок.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Начался поединок.
   Гамлет: Готовьтесь.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Да.
   ГОЛОС: Бьюсь.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Возьмите шпаги. Есть у вас? Включи две крайние решётки.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   В.В.:
Давайте, давайте.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Встаньте, значит, секунданты. Король с королевой. Ножи... у вас в одной руке ножи, в другой — это. Да?  
  
ГОЛОС: Да. <Неразборчиво
   В.В.: Ножи-то давай <неразборчиво>.
  
ГОЛОС: А <неразборчиво>. 
   Король: Прошу, прошу, прошу вас нападать.  
   Лаэрт: Дать.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Встаньте туда... Нет, тут с ними никто не стойте. Там... Горацио, туда.
   Горацио: Куда?  
   Ю.ЛЮБИМОВ: В те решётки., в те <неразборчиво>. Вот. Вот попробуйте текст. Значит, давайте, Веня.  
   В.СМЕХОВ: Готов. 
   Лаэрт: Фирт.  
   Гамлет: Удар.  
   Лаэрт: Отбит.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет...  
   ГОЛОС: Судьи...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Подождите, нет... Володь?..  
   В.В.: А?  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Делай удар!  
   В.В.: Мы сходимся...  
   ГОЛОС: Удар...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не надо ничего сходиться.  
   Гамлет: Удар.  
   Лаэрт: Отбито.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. И так резко делай... Володя...  
   Гамлет: Удар.  
   Лаэрт: Отбито.  
   Гамлет: Судьи!  
   О з р и к: Удар, удар серьёзный. 
   Король: Стой, выпьем.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Стой, выпьем.  
   Король: За твоё здоровье, Гамлет. Жемчужина твоя. Вот твой бокал.  
   Гамлет <полоскает горло>: О-о-о-о...  
   ГОЛОСА: Вот и готов. Две тыщи <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, где дамы? Все убежали. Еки... Э... Екатерина Андреевна...
   Е.ДРОЗДОВА: Да...    
   ГОЛОС: <Подай>. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...Поставьте с бокалом.  
   Гамлет: Не время пить.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, подойдёт, значит, она. Подожди. Давайте просто проверим. Мне не хочется натуралистического боя. Понимаете? Поэтому я и прошу вас всё объективно. Так.  
   В.СМЕХОВ: Ну, это понятно. Значит, «не время пить». Дальше.  
   Гамлет: Не время пить. Продолжим?
   В.СМЕХОВ: Продолжим, да.
   ГОЛОС: Удар.
   Гамлет: Опять удар.  
   Лаэрт: Удар. Не отрицаю.  
   В.В.: Щас другое.  
   Король: Сын наш...  
   Гамлет: Опять удар.  
   Лаэрт: Удар. Не отрицаю.  
   Король: Сын наш побеждает...  
<Смехов (в отсутствии королевы — Демидовой>:  
   Дай, Гамлет, вытру <неразборчиво>...
   В.В.: Ну, она ж <неразборчиво>...    
   В.СМЕХОВ: Оботру тебе лицо от пота э... вот <неразборчиво>.  
   В.В.: Юрий Петрович, а можно такой вариант? Смотрите. <Показывает>
   В.СМЕХОВ: Мы с вами, Лаэрт. 
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Иди сюда, Валерий. — <Неразборчиво> — Валерий... — Да-да, встань <неразборчиво>. — Встань. Ну так его <неразборчиво>. <Неразборчиво> — Так?    
   В.В.: Встали?
   ГОЛОС: Да. 
   В.В.: Вот я как <неразборчиво>
   Гамлет: Удар.  
   Лаэрт: Отбито.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, это трюк, не надо. Это не надо, это хуже. Тут гораздо лучше. Поговорите мне текст сейчас, поговорите.  
   В.В.: Ну, не можем мы говорить. Тут у наш <неразборчиво>...
   ГОЛОСА: Мы сказали всё.   Я, королева пью за твой успех.    
   Гамлет: Ах, матушка, мне рано с вами пить. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Дальше.  
   Лаэрт: А ну, теперь ударю я.
   Король: Едва ль.  
   Гамлет: Так, теперь, Лаэрт, прошу без баловства!
                 Я попрошу вас нападать как надо,
                 Боюсь, вы лишь играли до сих пор.  
   Лаэрт: Вы думаете?
   Гамлет: Да.  
   Лаэрт: Ладно.
<Бьются>
 
   ГОЛОСА: Дайте свет в решётки. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это откуда этот <неразборчиво>?  
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Разнимай, кричи!  
   Король: Разнять их! Так нельзя.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, нет, вот, вот, вы поменяетесь как бы... Поменяйте шпаги ещё внизу.  
   ГОЛОС: <Неразборчиво>  
   В.В.: Хорошо. Но, Юрий Петрович, можно тогда сделать это не так, а, вот, если формальный бой <неразборчиво>. Так вот <неразборчиво>. Удар, теперь... <Показывает> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, Володя, это не формально. Формальное вот, это даже вот тут нарушение приёма.
   ГОЛОСА: Какого? Бить с нарушением <неразборчиво>.  
   В.В.: Нарушение приёма, когда мы бороться начинаем. Ведь мы всё равно начинаем бороться.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: А теперь вот, с... Здесь... Смотри... подожди. Вот я и говорю: вот это и есть нарушение приёма, если сходиться всерьёз. А попробуем теперь вот с условным приёмом. Щас, ну, пострадайте немножко. Я...  
   В.В.: Ничего, давайте, давайте...   
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...прикину какие-то вещи. Щас. Для меня поработайте.  
   В.В.: Пожалуста.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Чтоб мне сообразить.  
   ГОЛОС: <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, мы ещё поработаем. Стойте, давайте текст ещё раз.  
   ГОЛОСА: Меняем свет, потому что они <вот>. <Неразборчиво>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте.   
   ГОЛОС: Так. Готовьтесь  
   Гамлет: Удар.  
   Лаэрт: Отбито.  
   ГОЛОС: Судьи? 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, просто вот так делай тональность похожей. 
   Лаэрт: Отбит. Так.  
   Гамлет: Удар.  
   Лаэрт: Отбит.  
   Гамлет: Судьи.
   Озрик: Удар, удар всерьёз.
   В.СМЕХОВ: Сын... а-а... первый> <неразборчиво>.
   ГОЛОС: Да.:
   В.СМЕХОВ: Сын наш <вот это первая> <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А, нет, сюда, да, ты идёшь <возобновить> стой там.  
   Король: <Неразборчиво> Твоё здоровье, Гамлет! Жемчужина твоя. Вот твой бокал.  
   Гамлет: <Берёт в рот глоток, полощет горло и выплёвывает>
   ГОЛОС: <Неразборчиво>   
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володь, токо ты не торопись. Поднесут бокал. Возьмёшь. Веня, это сыграть нужно. Зажмись. Всё! Готовность.
   Гамлет: Не время пить... 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Володя, и надо взять их, паузу сделать, вот так глотнуть — и пауза. Все. И ты... Ты отыграй и ты отыграй. Всё. Готово!
  
Гамлет: <полощет горло>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Потом неожиданно прополоскал и выплюнул.  
   Гамлет: Не время пить. Продолжим. Опять удар...  
   Лаэрт: Удар. Удар не отрицаю.
<Бьются>  
   Король: Сын наш побеждает. 
   Гамлет: Лаэрт...  
   Король <в отсутствии королевы — Демидовой>: Я, королева, пью за твой успех.  
   Гамлет: Нет, матушка, мне рано с вами пить.
   ГОЛОС: Лаэрт.  
   В.СМЕХОВ: Не пей вина, Гертруда. Это здесь, да?
   ГОЛОС: Не пей вина...
   Король: Не пей вина, Гертруда. 
   В.СМЕХОВ: <Неразборчиво>, я пить хочу. <За королеву> Понятно. Гамлет тот <неразборчиво> кто сейчас <неразборчиво>... 
   Лаэрт: А ну, теперь ударю я.
   Король: Едва ль.
   Гамлет: Теперь, Лаэрт, прошу без баловства!
                Я попрошу вас нападать как надо,
                Боюсь, вы лишь играли до сих пор.  
   Лаэрт: Вы думаете?
   Гамлет: Да.  
   Лаэрт: Ладно.
<Бьются>
 
   Гамлет: <И ваш сын>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Теперь нужно... теперь нужно меняться шпагами. Да?  
   В.В.: <Заменяно>, Юрий Петрович.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: А?  
   В.В.: Пока это не уничтожено всё.  
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   В.В.: Вот, оп! Давай <неразборчиво>.  
   ГОЛОС: Сходится, меняться...  
   Гамлет: Вот ножи, да?
   ГОЛОС: <Неразборчиво>  
   В.В.: Две шпаги <неразборчиво>.
   ГОЛОС: <Неразборчиво> нет, Володь   
   В.В.: Подержи <неразборчиво>
   ГОЛОС: Нет.  
<Грохот>  
   ГОЛОС: <Почему нет>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот, вот, вот, я и хотел вот пробовать, просто формально переменить шпаги.  
   В.В.: Юрий Петрович, можно вот что сделать. Смотрите, Юрий Петрович... Начали... смотри... А-а... опусти туда шпагу...
   ГОЛОС: А тут <неразборчиво>.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Токо друг друга не ударьте.  
   В.В.: Опускай шпагу. Вот тут вот. Встали в позицию, король заорал. <Кричит за короля> «Разнять...»   
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, как не... Не надо это здесь... Токо вместо «разнять» скажи: «Нет, так нельзя!» — что-нибудь в этом... но токо, не теряя размера. Ну, допустим: «Нет, так нельзя...» Дальше.  
   В.СМЕХОВ: «Нет, так нельзя..." "Разнять" <неразборчиво> «так нельзя»... А...  
   В.В.: "Нет сызнова". "Нет, сызнова я говорю". Нет... <неразборчиво>.
   В.СМЕХОВ: То есть, должен был быть нанесён там удар, Юрий Петрович, д а?  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да.  
   В.СМЕХОВ: <Лаэрт> роняет шпагу.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, надо переменить... нанести удар. «Удар! Откуда кровь?»    
  
В.СМЕХОВ: Не-не-не, сначала удар, потом меняются шпагами, и ударяет тот его. Они оба друг друга ранят.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот и делай.  
   В.В.: Юрий Петрович, можно сделать очень простую вещь. Смотрите, Юрий Петрович. Значит, так.
   ГОЛОС: Он <неразборчиво>.
   В.В.: Смотрите, Юрий Петрович.. Вот начало <щас> посмотри. Встанем, проверим.
   Гамлет: Удар!
  
Лаэрт: Отбит.  
   В.В.: <Неразборчиво>
   Гамлет: Судьи.
   Озрик: Удар <всерьёз> <неразборчиво>...
<—>  
<Музыка>
<—>  
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Л.ФИЛАТОВ: Юрий Петрович, я здесь не присутствую в этой сцене вобще...  
   ГОЛОС: Нет я <неразборчиво>. У?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Я вам говорю, вы там стоите, вам начинать сейчас финал. Дайте ему бокал вон из портала, не там... за порталом.  
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Гамлет: На же, самозванец-душегуб!  
                 Глотай свою жем...
   В.В.: А... 
   Гамлет: Как, и рапира с ядом? Так ступай,  
                 Отравленная сталь...
<—>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...Нету?
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. Только подожди, не надо — она светлая. Вот.  
   Гамлет: Всё кончено, Гораций.  
                    Прощай, расскажешь правду  
                    обо мне непосвящённым.  
                    Боже мой, каким  
                    Бесславием покроюсь я   
                    в потомстве, обожжённый...  
   Ю.ЛЮБИМОВ <в микрофон Алику>: У тебя есть дополнительный на крест? На крест дополнительный, Алик, есть свет?  
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Пусть <неразборчиво>.  
   ГОЛОС: Мотор.  
<—>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Странное пребывание на сцене. Спектакль не сыгран, не выпущен, неизвестно, как он выйдет, такое совершенно наплевательское отношение ко всему.  
   ГОЛОС: Опаздаем.   
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ещё раз переход.  
   ГОЛОС: <Неразборчиво> зал выключи.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Зал выключи.
   ГОЛОС: Алик...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Алик, переход. Затемнение, когда они лежат рядом.   
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> — <Горит ещё>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Где у вас череп, Екатерина Андревна?  
   Е.ДРОЗДОВА: <Красить> отдала.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Что?  
   Е.ДРОЗДОВА: Отдала на <неразборчиво>.   
   Ю.ЛЮБИМОВ: А что вы не знаете, что репетиция идёт, что ли?  
   Е.ДРОЗДОВА: Извините, <Юрий Петрович> <неразборчиво>.   
   ГОЛОС: Стоп. 
<—>  

real mp3 txt htm 12. Сцены молитвы Короля и поединок.
             Ю.ЛЮБИМОВ: Лучше нет, этот не надо, этот хоро... Ну вот, <простынь> вот этот.
   ГОЛОСА: Налево <неразборчиво>... Не надо...<где машина> <Неразборчиво>
   ГОЛОС: Хочу узнать ваше мнение <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, да, <неразборчиво>. Надо им так.
   ГОЛОС: Совсем <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Значит, затемнение, Алик.
   ГОЛОС <тихо>: <Неразборчиво>. Работаем за <неразборчиво>.
   Могильщик (Антипов): Что во дворце? Подробностей не знаешь? Привет. Ну что слыхать?
   Горацио: О чём?
   Могильщик: Ну, всё насчет дворца. Ты прибыл с севера и ничего не знаешь. Безумный Гамлет, прошлый год, убив отца, на этот раз прикончил сразу двоих — беднягу Клавдия и матушку. Во время сна он влил им в уши яду...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да играйте вы как следует. Копайте землю. Щас будет всё равно... проходить всё будем... с похорон Офелии.
   Могильщик: Так, значит. Так вот я и говорю, значит...
   Ю.ЛЮБИМОВ: И надо вразрез сцены идти. Кончилось всё. Это совсем добавка после, прошло уж всё. Идите ещё раз выход. Надо найти тон верный очень: «Привет! Слушай, чё там слыхать-то?»
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Могильщик: Что во дворце? Подробностей не знаешь? Ну что слыхать?
   Горацио: О чём?
   Могильщик: Ну, <вчерашнего дворца>. Ты прибыл с севера и ничего не знаешь. Безумный Гамлет, прошлый год, убив отца, на этот раз прикончил сразу двоих — беднягу Клавдия и мать. Во время сна он влил им в уши яду. Ну... А яд ему всучил какой-то Призрак. Подробностей не зна...
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...И любят сенсации сообщать. «Слушай, ты! Слыхал, чё тут творится-то, а?!»
   Горацио: О чём?
   Ю.ЛЮБИМОВ: «А! Ты прибыл с севера и ничего не знаешь. Тут, милый, дела-то какие. Безумный Гамлет — преступник, в папаню!» Тогда и будет копать: «Да нет, ты что!..» — «Вот тут ты попался, сына звали Розе... Гильденкранцем!»
   АНТИПОВ: Внизу <неразборчиво> и копать неудобно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А удобно... я вам уже говорил: потом в бане <неразборчиво>. И опохмеляться тоже хорошо.
   АНТИПОВ: Это когда выпьешь, <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну это, вы любитель.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Текст хороший.
   ГОЛОС: <За>. Раньше времени.
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Откашливается> Идите ещё раз.
   Могильщик: Что во дворце? Подробностей не знаешь? Ну что слыхать?
   Горацио: О чём?
   Могильщик: А-а-а ты прибыл с севера и ничего не знаешь. Безумный Гамлет, прошлый год, убив отца, на этот раз прикончил сразу двоих — беднягу Клавдия и мать. Во время сна он влил им в уши яду. А яд ему всучил какой-то Призрак. Подробности не знаешь?
   Горацио: Послушай, меня тут...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот правильно, когда ты иногда с землёй останавливаешься, бросаешь фразу, кладёшь её на место. Но надо всё это ощутить, как-то делать. А то... Тогда просто начинаешь копать. Это ж всё должно быть сделано актёром. Дальше.
   Горацио: Послушай, меня зовут Горацио. Я прибыл сюда из Эльсинора.
   Могильщик: Хе-хе... Полно врать. Горацио здесь был на той неделе. У-у-ух шикарный тип — все пальцы в перстнях — истый царедворец.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Но это хорошо с землёй сказать: «Шикарный тип!» — потом смачно землю плюхнуть. Надо вкусно всё делать(?).
   Могильщик: Все пальцы в перстнях — истый царедворец. Он, кстати, первый, кто разоблачил делишки принца.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ещё лопатой дал по... по куче: «Истый царедворец», — бух, бух. Так.
   Могильщик: Он, кстати, первый, кто разоблачил делишки принца. Этот самый Гамлет, прошлый год, убив отца... <Стучит лопатой>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. И тут хорошо постучать лопатой. Вот щас хорошо стукнул: «Убив отца, прошлый раз ещё эту пристукнул». О-о.
   Могильщик: На этот раз прикончил сразу двоих.
<Стучит лопатой о край могилы>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Во! С этой стороны кучу ударил и с той — «прикончил двоих». Нет, ударь вот вот так — «прикончил двоих». Сюда по куче и с той стороны по куче.
   АНТИПОВ: Понятно. Значит, <неразборчиво> сразу двоих...
   Ю.ЛЮБИМОВ: И бросил всю лопату...
<—>
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> Вас <короче>, всё про всё про это <неразборчиво>.
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Давайте. Нет, я просил э... ну, давайте щас это э-э... давайте вот этот кусок и потом первую. Давайте. Демидова где?
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Будьте добры.
   ГОЛОС: Стоп.
<—>
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> ...чего то не так.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Прошу начинать. С выхода Призрака щас, к выходу Призрака. Алла, идите сюда, чтобы знали в курсе дел, что тут творится. Нет, сидите ближе к концу, значит... Нет ты... Нет, нет, нет, именно туда. Во, вот, вот, ещё даже. Вот. Давайте, Володя, к выходу отца. Внимание. Лида!
   ЛИДА: Я не могу.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Приготовилась?
   ЛИДА: Нет.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, ладно, ладно, это ты потом приготовишься. Давайте реплику.
   В.В.: С какого момента?
   Ю.ЛЮБИМОВ: С выхода Призрака.
   ГОЛОС: А... Ну мы вот там...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вы щас, пожалуста, сориентируйтесь, по-другому тут всё.
   В.В.: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вам нужно играть то, что вы играли, но токо Призрак будет за гробом стоять. Не надо, тут не так. Тут уже <неразборчиво>.
   ГОЛОС: Так.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так.
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Я очень могильников прошу лопатами открывать и смотреть, когда входит. Тогда...
<—>
   ГОЛОС: <Неразборчиво> здесь> переход. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: А это играйте, как вы играли. И-и... тогда, значит...
   ГОЛОСА: А <чё здесь> переход. <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: И тогда ты играй: «Ничего нет». Так давайте первую сцену.
   ГОЛОС: Мотор.
<—>
   Ю.ЛЮБИМОВ: «...ас, ужас, ужас. Но, как бы ни сложилась месть, там, не посягай... — и медленно кладите — ...на мать, — на то ей Бог и совести тяжёлые укоры»
   В.В.: Давайте попробуем...
   Ю.ЛЮБИМОВ: И опять: «Прощай, прощай», — раза даже можно три повторить, понимаете, этот жест: вот так — закрыться, потом — открыть. Только нужно делать — то он, то она, а под конец вместе вот так вот закрылись — и исчезли.
   ГОЛОС: Мото... Стоп. Стоп.
<—>
   ГОЛОС: Пробуем...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Я не... это убийство, это не пр... это ложь тут кроется, ложь. Это — обман, убийство.
   Призрак: Отмсти за подлое убийство.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Тогда всё реальным становится. И его страхи, убийство, преступление.
Разговор Гамлета с Призраком. Призрак — Отец Гамлета — сидит на троне рядом с Королевой. Гамлет сидит в центре, спиной у их ног. Смотрит перед собой, в зал.
   Призрак: Отмсти за подлое убийство.
   Гамлет: Убийство?
   Призрак: Да, убийство из убийств,
                       Как ни бесчеловечны все убийства.
                       Объявлено, что спящего в саду
                       Меня змея ужалила.

   Ю.ЛЮБИМОВ: Давид...
   Призрак: Датчане бесстыдной басней введены в обман.

   Гамлет: В обман...
   Призрак: Ты должен знать, мой благородный сын;
                    
  Змея, что твоего отца убила, —
                    
  Его венец надела.
   Гамлет: О, вещая душа моя! Мой дядя!
   Призрак: Да, этот скот, подлец, кровосмеситель,
                       Врождённым даром хитрости и лести
                       Бесстыдно совративший королеву!  
                       Какое здесь паденье было, Гамлет! 
                       Но тише! Скоро утро. Я вновь спешу.
                       Я был рукою брата и во сне  
                      Лишён короны, жизни, королевы,
                       Так послан второпях на страшный суд
                       Со всеми преступленьями на шее.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Нечего не делают.                    
   Призрак: О ужас, ужас, ужас, ужас! Если ты

                       Мой сын,
не оставайся равнодушным.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Сними с них.  
   АЛИК: <Неразборчиво>       
   Призрак:
Служить кровосмешенью и распутству!
                      
И все же, как бы не сложилась месть,
                      
Не оскверняй души и умышленьем
                      
Не посягай на мать. На то ей Бог
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Закрывай опять глаза, Саша...
   Призрак:
И совести глубокие укоры.
                      
Прощай, прощай и помни обо мне.
<Музыка>
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Пошёл переход. Назад отступайте. Только также сделай, они в решётках растворяются, Алик. Не в эту сторону вы вертите!
   ГОЛОС: Где-то что-то <неразборчиво>.
   ГОЛОС: Юрий Петрович, насколько <неразборчиво>.  <ребят> вокруг <неразборчиво>...
   ГОЛОС: <Неразборчиво>  Вот и всё.
   ГОЛОС: Ну, всё смотрится.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Володя! И ты после того как на самый конец, тоже закрывай глаза...
<—>      
   ГОЛОС: Мотор.
<—>    
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...его занавес сметает и он тоже, нужно чтоб тут сыгра...
<—>    
real mp3 txt htm 13. Сцены с могильщиками и Призраком.
         

Идёт репетиция. Артисты репетируют сцену поединка. В зале тихий разговор Любимов с неизвестным собеседником.
  
ГОЛОС: <Неразборчиво>
   ГОЛОС-1: Это уже ведь значит... значит, нет: знаете, вот, после... это... это рука начала отмирать, нога —  там, эта <кровь> появилось. <Неразборчиво> знает и он чуствует, он же всё это уже носится в воздухе. Мне кажется, что вот тут надо <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да. Нет, нет, на поворот давайте это, ага хорошо это получится.
   ЮЛИЙ: Но оно же было. Играл... в первом акте он его играл... Полоний, по-моему.
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Я помню дерево, это продолжение...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Продолжение то же самое.
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> продолжение как... — Просто мы Полонии... — Просто... — <Неприличное> уже прошло.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну и что <неразборчиво> три.
  
ГОЛОС: <Все вопросы> к зрителям.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Так это надо играть очень быстро и всё. Как пунктиром...
  
ГОЛОС: <Нет, нет> я не <неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...а нет-нет-нет, к фильму <неразборчиво>. Мне очень нравится музыка, но она иногда уводит нас... к фильму. Уводишь <неразборчиво>. Так нет. До этой <неразборчиво>.
   ГОЛОС: Это мне не кажется. Я думаю, что профессионал на сцене <стать>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Может> там <неразборчиво> я говорю <неразборчиво>
   ГОЛОС: Она в <неразборчиво> не <неразборчиво> не потому, что тоже <неразборчиво>. Нет, ни в коем случае. Вот именно оно и задумано.
  
ГОЛОСА: Тема смерти, которая должна пройти широким, совершенно, длинной линией. — <Неразборчиво> как он не называется. — Тема смерти, современный стиль. — Сядь там. Так и будет. — А тут мы уходим? — Нет. — А она там труляляшки поёт какие-то. — Песенку такую сентиментальную поёт, там много сентиментализма. <Ну там>, не понятно такой сентиментализм, которого здесь нет. — Здесь есть рок. — Нет. <Спектакль> <неразборчиво> никакого <неразборчиво>.
<—
   ГОЛОС: Он думает, что <этот> я <покупал> <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: У меня <тоже>.
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, так вот щас пойдём.
   ГОЛОС: Щас я надеюсь на эту <неразборчиво>, чтобы <неразборчиво> по Пушкину.
   Ю.ЛЮБИМОВ: По Пушкину <не надо>.
   ГОЛОС: "Пушкин" не надо?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Другого.
   ГОЛОС: "Пушкин" пока дай Бог "Гамлет". 
<—
   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво> щас <придут> <неразборчиво>. Что вам не нравится <неразборчиво> когда они валяются <неразборчиво>. 
   ГОЛОС-1: Мне очень нравится. Очень страшно.
Абсолютно здорово. Токо не надо, по-моему, к ним идти... ну, умирать. Мы же не ползём к мертвецам .умирать. Мы наоборот, от них хотим уползти.
   Ю.ЛЮБИМОВ <объясняет>: А он от них и уползает.
   ГОЛОС-2:  От них уползти...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Он, он...
   ГОЛОС-2: ...и всё равно...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, мизансцена-то: он же от них уползает. И он не умирает с ними... А он их у-у-у... уби...
   ГОЛОС-1: Нет, щас... Он просто идёт к ним умирать. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет-нет.
   ГОЛОС-2: И один и второй идёт к ним, а как же.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Кто?  
    ГОЛОСА: И Гамлет, и э... Лаэрт. Он идёт...  <Неразборчиво>  Лаэрт
   Ю.ЛЮБИМОВ: Гамлет не идёт. Он от них идёт. Он проходит через них и прощается с ними. Он им говорит, не нам, а им: «И вы, немые зрители финала...»
   ГОЛОС-1: <Это я помню>.
   ГОЛОС-2: А этот, э...
   ГОЛОС-1: Лаэрт?..
   ГОЛОС-2: Лаэрт... 
  
ГОЛОСА: Пусть <неразборчиво> — Мне просто <неразборчиво> и вот, чтобы лечь на <него>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, а ему не надо может <неразборчиво>.
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> — Подальше от этих смертей. — Да это было уже. — Всё равно <неразборчиво> ложится. Да, даже <неразборчиво> "не хочу умирать, не хочу умирать" — Так случилось — Не хочу, не хочу я <неразборчиво>. — Концовочку... — <Всё будет, всё будет>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Чего концовочку?
  
ГОЛОС: В конце <неразборчиво> чем дальше движется. <Неразборчиво> <смертей> <неразборчиво>. Говорите, не надо пугать.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Надо, надо, надо.
  
ГОЛОС: Пугали?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Это другое дело. Я тут не согласен. Не надо,  тут... тут и есть расхождение. Вот Аникст говорит, что надо было делать спектакль плечом к «Зорям...», что вот трагический клич там есть хороший  и так далее.
   ЮЛИЙ: Это справедливо?
   Ю.ЛЮБИМОВ: А мне кажется, тут совсем другое.
   ЮЛИЙ: По справедливости другое <неразборчиво>. 
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Потому что Шекспир бывает всё время: или оперный... оперный всё время бывает. И никто никак не может... — всё равно он оперный...
   ЮЛИЙ: Ему говорят...
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...ряженые, вот, оперные люди.
   ЮЛИЙ: Правильно. Так.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот. А должен быть реальный совершенно. То есть, что мы всегда о нём и... во всех хрестоматиях а это никто не делает. Что?.. где ж характеры Шекспира? Пушкин говорит: «Я учился у Шекспира характерам, жёсткости, какие-то...» Бориса монолог, откуда у него? Бориса Годунова он... брал от короля, от молитвы короля. Верно? И, значит, и вот эти все: «Всё тошнит...»  
  
ЮЛИЙ: Вот и последнее замечание такое: сейчас я кто высказывался, я уж не помню как, не помню просто <неразборчиво>, там, трагедию довести до конца, как где... это ж всё-таки трагический спектакль, трупы... вот довести до конца. То, к чему шло, шло, шло — ждали, ждали весь спектакль этого ждали.
  
Ю.ЛЮБИМОВ: Юлий Ипатыч, это всё ж наизусть знают.
   ЮЛИЙ: Наизусть знаем <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Мы тут забываем, что вот в Маяковском мы тогда верно искали — все же знают эти стихотворения наизусть. Поэтому мы их даже пунктиром вобще давали. «И жизнь пройдёт...» — и дальше просто вступала музыка: та-та-та, та- та-та-та, все же сидящие знают дальше наизусть. Так и тут, ну, знают же все, что все смертны. Ну, это си-си... монологи все знают наизусть.  
   ЮЛИЙ: Это верно.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Но, значит, что и... Вот. А мы чё-то будем опять пугать, ну это... Поэтому и сделано это отсюда вот... Поединок, почему был другой?.. 
   ГОЛОС-2: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...но был реальный тот поединок, центральный... Помните? 
   ЮЛИЙ: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Может, кому-то и больше всё нравится, но мне то ведь... а здесь условно чисто... условно — обозначение его.
   ЮЛИЙ: Дай, пожалуста.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Удар, удар, да, да. Это просто вот... кода, развязка... развязка — уже всё кончилось, всё ясно.  
   ЮЛИЙ: <Неразборчиво> чуть так это <неразборчиво> листа. <Неразборчиво> у всех не было <этой>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ритма совсем не было.
   ЮЛИЙ: Поэтому...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Надо после похорон Офелии вобще играть коду. Условная кода совершенно.   
   ГОЛОС-2: Юрий Петрович, а вы не хотите сразу похороны сделать, как гроб выносили из-под занавеса, и, может быть, из-под занавеса и Гамлет <может>?..  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, мне больше нравится — это жёстче. На крышку гроба... заколачивают крышку — это жёстче и реальней, а там было условней.  
   ГОЛОС-2: Там было условней, но там бы видел, что здесь толпа какая-нибудь.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А не надо, это такие должны быть одинокие похороны, где нет, никого нет.  
   ЮЛИЙ: Опять, всё было очень здорово, что вылезает гроб из... из-под за... из-под занавеса...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Мне больше нравится реальный ход. По-моему, это гроб хорош, когда землю на него... забивают лопатами. Как?
   ГОЛОСА: Хорошо, но <неразборчиво>. — ...опускают...
   Ю.ЛЮБИМОВ: А?  
   ГОЛОСА: Впрямую <неразборчиво>. Да.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: А?  
   ЮЛИЙ: Это дело... дело решения...
   ГОЛОСА: Да? <Неразборчиво> так>.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Мне кажется, вот должно быть изну...
   ГОЛОС-2: Тут не из-за этого, мы просто вспоминается, вот у Юрия Петровича...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Варианты были.  
   ЮЛИЙ: Были варианты...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Были варианты. Был вариант, просто...
<—>   
   ГОЛОС: Мотор. 
<—> 
   Ю.ЛЮБИМОВ: <...чки>и там шла процессия, и потом они... они опускались, а уже тут просто э... доро... <неразборчиво>. 
   ЮЛИЙ: Ну, там наверх подняли <неразборчиво>...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну да, конечно, там. Но там по-другому было ещё сделано. Мне кажется, что, понимаете, нужно нарошно сознательно делать абсолютно условные вещи при безусловности, там: воды, земли, черепа настоящего который там, смотрят они, копания, закусок, вот всё-таки понимаете.
   ГОЛОС: Стоп.
<—> 
   ЮЛИЙ: ...когда пиво начали пить, всё это  колоссально было на репетиции... на прогоне. А что? Это очень хорошо. Начинают жрать. Знаете, Юрий Петрович, мне пришлось видеть одного могильщика, действительно, был на похоронах там дальнего родственника. Красивый мужик, в красном свитере стоял, и, действительно,  они говорили о жизни, а там идут чита... читари речи эти всё, а они, значит, там, тихо так очень деловито обсуждали, что где там сегодня были, надо собраться ещё. В красном свитере, красивый, импозантный вот такой как... красивый гигант жизни, такой, стоит в могиле и прямо делово так тихо-тихо между собой так, в другой интонации. Она говорит: "У, что это..." Красивый человек, вот такой красивый человек — могильщик. Мудрость жизни — жизнь продолжается. Он — не гротеск, он — жизнь. Мне так понравилось это. Дико. И красиво. В красном свитере был, пузатый такой, толстый, дядька. Вот.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, тут нескоко другая тема идёт...  
   ЮЛИЙ: Резонёр. 
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...у этих э... тип. А?  
   ЮЛИЙ: Он резонёр <неразборчиво>. Этот наш могильщик резонёр... резонёр. Вобще жизнь! Он любит жизнь вобще, вот выпить любит... всего. Не видит ничего, смерти не видит. Он у Шекспира таким же. Главное, в красном, видел бог. Красиво.  
   ГОЛОС: Мотор.
<—>  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Пойдёмте.
   ГОЛОС НА СЦЕНЕ: Сударыня, пойдёмте <неразборчиво>...  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Пойдёмте.

real mp3 txt htm 14. Разговор.
              ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   Гамлет: Удар.  
   Лаэрт: Отбит.
   Гамлет: Судьи:     
   Озрик: Удар, удар всерьёз.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Нет, это там, это там.
   В.В.: <Неразборчиво> <говорить?>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Сошлись токо когда...
   ГОЛОСА: <Смеются> <Неразборчиво> <Можно> <неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Надо ещё будет...
   ГОЛОС: <Неразборчиво>
   Король: "Отдали в дар, когда..."
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> <Неразборчиво> отдыхаете <неразборчиво>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Там есть.
   ГОЛОС: <Получилось> там есть динамика, там плоть, кровь, а здесь чего-то...
   В.В.: И тоже у него нет никакого боя.
   ГОЛОСА: Там боя же нет... <Очень углубляет>. <Неразборчиво> там выходом движение от занавеса есть...
   В.В.: Всё жизнь должна быть, туда уходят токо в <неразборчиво>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...смерть. Нам очень... Когда приносишь настроение боя после этого...
   ГОЛОС: Ради этой секунды вся пьеса.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Что?
   ГОЛОС: Ради этой секунды вся пьеса.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Неправда.
   ГОЛОС: Ну как же...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да ну, глупости.
   В.СМЕХОВ: Там много ещё ненужного.
   ГОЛОС: Сюжетное столкновение.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да, ну. Причём тут сюжет, когда все уже наизусть знают, Денисов сказал тут... Причём тут это, зачем...
   ГОЛОСА: <Формальное>. <Не были>.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...<формальное> и вместе с тем...
   В.В.: Здесь не в том смысле, как говорили. Здесь... это уже сделано. Это правда уже, от добра добра. Точно. Потому что у нас нет боя, фактически, на сцене. У нас его же нету. Мы делаем всё за занавесом. Если мы сделаем один раз чисто быстро...
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>
   В.В.: ...вы посмотрите, что это будет абсолютно точно.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Не в этом дело. Тут не надо... всё-таки там идёт бой. Пускай это придум... ну, подумаешь, там, за кулисами — бой. Но всё равно сделано ходом таким, нормальным, реалистическим. А это тут совершенно не надо, тут важно всё... вот расстановка сил, как преднамеренно всё запланировано: раз, раз, раз, раз... я — сюда, всё з... и всё сорвалось.
   В.В.: Тут какой-то обман, какой-то нехороший, Юрий Петрович.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Да нет, <неразборчиво>.
   В.В.: Да он не знает в какую.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Вот теперь давай попробуем вот это: где Розенкранц, все упокойники где?
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Они ушли.
   Ю.ЛЮБИМОВ: А?
   ГОЛОС: Они ушли. — Ушли... — <Есть, есть, есть, есть...>
   Ю.ЛЮБИМОВ: Почему? Наташа здесь?
   ГОЛОСА: <Наташа?> <неразборчиво>. Ушла на по-моему... Извините, пожалуста. — ...я не знаю.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Лев Аркадьич здесь?
   ГОЛОС: Нету..
   Ю.ЛЮБИМОВ: А?
   ГОЛОСА: <Неразборчиво> Нет. — <Неразборчиво> 
   В.В.: Да вы же отпустили, сказали все свободны...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну,  ладно, сёдня ещё какой-то дьявольский футбол, там что ли...
   ГОЛОСА: Вот а... Футбол <неразборчиво>.  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ну, вот все сразу дружно.  
   ГОЛОС: Испания, что ли?..  
   Ю.ЛЮБИМОВ: Ладно включайте, закончим на сегодня.
   ГОЛОСА: А телевизор здесь не работает? <Неразборчиво> — Работает. — <Неразборчиво> <Плохо> смотреть. — Можно <неразборчиво>. <Неразборчиво> мы <неразборчиво> у вас, а? —<Неразборчиво> смотрите. — Посмотрите <на нас>  <неразборчиво>. — Что ты хотел <двойные>. — Посмотри... Валя, <неразборчиво>. — Завтра с какого... — <Неразборчиво>  
real mp3 txt htm 15. Конец.
          <Фонограмма песен из киносъёмки режиссёра Иванкова 70 г.>
<Хором исполняется песня с инструментами>
   ГОЛОСА: <Неразборчиво>.  
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: <Вот> сколько вас там...
<—>
               ...ют полей как касаясь земли

               Ах, как
<неразборчиво> мне
               Из какого <вы же края>
               Перестаньте ж
<неразборчиво> надо мной журавли.
               Ах, скажите же мне
               Из какого вы края
               Ах, перестаньте ж
<неразборчиво>
               Ой, надо мной журавли.
 
  
ГОЛОСА: А вот <неразборчиво>  — <Неразборчиво>
 
               ...и она громко рыдает
               <Снова> грозную весть
              
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> давай <Вовка>
              
               ...мне они принесли
              
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> 
              
              
Из какого же вы из далёкого края
              
Прилетели сюда к нам вчера журавли.
              
Из какого же вы из далёкого края
              
Прилетели сюда к нам вчера журавли.
              
  
ГОЛОСА: <Неразборчиво> туда. Давай, давай. Давай, давай, Ванька. Ой,  какой...
<—>
              
Холод, голод, туман, непогода и слякоть, 
              
<Вид> унылых людей, из унылой земли.
              
О, как больно душе! О, как хочется плакать

              
Перестаньте ж рыдать надо мной.журавли.
real mp3 txt htm 16. ...ют полей как касаясь земли... (без начала) (с И.С. Бортником, А.И. Васильевым, В.В. Шаповаловым, др. актёрами ТНТ)
          <Играют, переходя на мелодию следующей песни>
   ГОЛОСА: Кода, кода.
— <Неразборчиво> — Давай... — Давай, Лёша. — <Неразборчиво> — <Неразборчиво> "это было весной". <Олег...>
              
              
Это было весною, зеленеющим маем,
               Когда тундра надела свой зелёный наряд,
               Мы бежали с тоб
ой (ГОЛОС: Мы бежали с тобой)

              
<Это было> весною (ГОЛОС: <Неразборчиво>)                    Нас поймал где-то в тундре (ГОЛОС: В тундре нас)                справедливый отряд.

               По тундре, по широкой дороге
               Где
<неразборчиво> "Воркута-Ленинград".  
              
                     
               По тундре, по широкой по дороге
               Где мчится курьерский "Воркута-Ленинград".

  

   
ГОЛОСА: <Соло, Аркадий>. — Перед <неразборчиво>. — Перед нами <только что...>
<—>
   ГОЛОС: Стоп!
<—>

mp3 mp3 txt htm 17. Это было весною, зеленеющим маем... (с И.С. Бортником, А.И. Васильевым, В.В. Шаповаловым, др. актёрами ТНТ)
          <Играют мелодию «Подмосковные вечера»>
<—>

   ГОЛОСА:
<Неразборчиво> — "Гоп со смыком".
   В.В.: Не, мы можем и 
<неразборчиво>.
   ГОЛОС: <Я хожу здесь...>
<—>

   ГОЛОСА:
<Неразборчиво> — "Эх раз" давай... — О, это да. — <Неразборчиво> — Вот... Вот . "Эх раз" хорошо.
   В.В.: Токо надо в ля-миноре играть…
 
   ГОЛОСА:
Ну, давай... — Ну, давайте, ребята. — Давайте,  а то я… <неразборчиво>. — <Неразборчиво> — Так тебе <неразборчиво>. — Ну, давайте, давайте, ребята,  а то… <Неразборчиво
   В.В.
<в сопровождении инструментов>:
               Поговори, хоп, хоть ты со мной, хоп,

               Гитара семиструнная.
               Вся душа полна тобой,
               А ночь такая лунная.
               
Эх, раз, да что ты, что ты…
               Да ещё раз, да что ты, что ты...
               Да ещё много-много… да эх…
real mp3 txt htm 18. Поговори хоть ты со мной... (2 куплета) (с И.С. Бортником, А.И. Васильевым, В.В. Шаповаловым, др. актёрами ТНТ)
              В.В. А ты <неразборчиво>
<продолжает на ту же мелодию>:
               В сон мне — жёлтые огни,
               И хриплю во сне я:
               "Повремени, повремени —
               Утро мудренее!"
               Но и утром всё не так,
               Нет того веселья
, хоп!
               Или куришь натощак
, хоп!
               Или пьёшь с похмелья.
               
Да, э-э-эх. раз, да что ты, что ты…
               Да ещё раз, да что ты, что ты...

   ГОЛОСА: Давай, Лёша. Оп.
<Неразборчиво>
<—>
real mp3 txt htm 19. В сон мне - жёлтые огни... (2, 5 куплета) (с И.С. Бортником, А.И. Васильевым, В.В. Шаповаловым, др. актёрами ТНТ)
             Ю.ЛЮБИМОВ: …когда спор, какой был Шекспир, это вобще беспредметно. Вот Шекспир такой был или такой был, ну, что тут гадать? Мы не Вольфы Мессинги, какой он был. То я в этом споре за людей, которые говорят, что он был очень реален. Он даже со зверинцем рядом работал, и в зверинец ходили, а в его театр нет, поэтому он иногда перебирал немножко: уводил их посмешить э... таких полуклоунов. Но мне кажется, это был типичный такой... очень земной театр, очень реальный театр.
   Гамлет: Быть иль не быть! Вот в чём вопрос. 
   Король: Быть иль не быть! Вот в чём вопрос.
   ГОЛОС: Быть иль не быть! Вот в чём вопрос. 
   ГОЛОС: Быть иль не быть!
<Шум занавеса>
   Гамлет: Терпеть безропотно позор судьбы
                 Иль нужно оказать сопротивленье, 
                 Восстать, вооружиться, победить?
                Или погибнуть, умереть, уснуть?
<—>
real mp3 txt htm 20. Быть - или не быть? Вот в чём вопрос... (фрагмент) (чтение)
             М.ТУРОВСКАЯ: Но вы это делаете немножко щас как отголоски "Быть или не быть" и они это говорят чуть-чуть так это — призраки, в то время как очень точно сделано и Вы имеете право это даже как-то разбросать. То есть, не то чтобы прикрепить к тому, что они есть вместо Гамлета, а что каждый это говорит по-своему, со всей душой.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Только так.
   М.ТУРОВСКАЯ:  А сейчас немножко получилось просто как это и — это тоже жалко, потому что это тоже сильная игра <неразборчиво>.
<—>

   Гамлет:
               …Восстать, вооружиться, победить?
               Или погибнуть, умереть, уснуть?
               И знать, что этим обрываешь цепь сердечных мук
               И тысячи лишений, присущих телу.
               Это ли не цель, что всем желанна —
               Умереть, уснуть, уснуть и видеть сны.
               Вот и ответ…
               Быть иль не быть! Вот в чём вопрос.
               Достойно ли терпеть безропотно позор судьбы
               Иль нужно оказать сопротивленье,
               Восстать, вооружиться, победить?
               Или погибнуть, умереть, уснуть?
               И знать, что этим обрываешь цепь сердечных мук
               И тысячи лишений, присущих телу.
               Это ли не цель, что всем желанна —
                Умереть, уснуть, уснуть и видеть сны
...

               
И видеть сны…
   Ю.ЛЮБИМОВ: И видеть сны...
<Музыка>
<—>
real mp3 txt htm 21. Восстать, вооружиться, победить... (чтение)
         

   Ю.ЛЮБИМОВ: Мне кажется вот что надо делать: исповедь какая-то в этом пастернаковском монологе за себя, за товарища и за театр... за себя. Вот. Ну, неужели мы окажемся банкротами. Молитва перед началом...
<—>

   Ю.ЛЮБИМОВ: <Неразборчиво>
   В.В. <читает>:
              Гул затих, я вышел на подмостки,

              Прислонясь к дверному косяку,
              Я ловлю в далёком отголоске —
              Что случится на моём веку.
              На меня наставлен сумрак ночи
              
Тысячью биноклей на оси,
              Если только можно,
авва
Отче,
              Чашу эту мимо пронеси!
              
Но продуман распорядок действий
              И не отвратим конец пути...
              Я один, всё тонет в фарисействе,

              
Жизнь прожить — не поле перейти!
<—>

real mp3 txt htm 22. Гул затих. Я вышел на подмостки... (чтение)
         

   Ю.ЛЮБИМОВ: ...сыграй. Ну, неужели сегодня будет плохая репетиция, плохой спектакль?.. Тогда будет дальше: "Но продуман распорядок действий..." Всё запрограммировано, зритель пришёл, играть надо "и не отвратим конец пути..." Чтоб сегодня было всё хорошо у нас, налажено. Это эпиграф к спектаклю ко всему.
<Фрагмент спектакля  ~2 мин>

   Ю.ЛЮБИМОВ: А меня больше всего устраивает, что очень житейски всё правильно, что существуют люди, которые во имя корыстей своих, своего благополучия, своего утверждения идут и давят кого угодно. Он может и дочь подложить...
<Фрагменты спектакля  ~1 мин 45 сек>

   Ю.ЛЮБИМОВ: ...Перестаньте разговаривать, почему у вас такая бестактность, как у лабуха у плохого... Создаётся напряжение в зрительном зале и каким-то зевком, плевком, там, громкой фразой за кулисами, топотом здесь — вы снимаете напрочь это напряжение. Это ж очень тонкая вещь — искусство, вы сами себе портите всё. Почему так иногда кричишь, и нервы на вас не выдерживают. Начинай, Володя.
<Фрагменты спектакля  ~20 сек>

   Ю.ЛЮБИМОВ: …<неразборчиво> призраком ритуальные жесты — правильные. Когда он говорит плохо о жене — она закрывает творчески глаза, вот так вот в себе, совершенно условным жестом. В Шекспире можно делать такие странные вещи. Он настоко ёмок, что можно такие неожиданные резкие вещи делать. И дальше может быть...
<Фрагменты спектакля  ~1 мин 50 сек>

   Е.ЕВТУШЕНКО: В этом должно быть, что-то понимаешь такое... вот какого-нибудь большого внутреннее эхо сквозь даль времён, сквозь всем... надо всем, не стало ощущение какого-то кафедрального собора в этот момент.    
   М.ТУРОВСКАЯ: Мне кажется, что здесь Женя прав. Что касается начала, самое вот э... Пастернаком нет — не совсем получилось, в том смысле, что оно сейчас ни так и не сяк решено.
   Ю.ЛЮБИМОВ: Он пел...
   Е.ЕВТУШЕНКО: А?
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...и разбивали гитару.
   Е.ЕВТУШЕНКО: А?
   Ю.ЛЮБИМОВ: Он пел...
   Е.ЕВТУШЕНКО: Да.
   Ю.ЛЮБИМОВ: ...и потом разбивали гитару о камень на куски. И тогда начинался спектакль. Но многие были очень шокированы. А я благодаря тому, что стал какой-то более покладистый, на меня надавили, и я согласился.
   Е.ЕВТУШЕНКО: Я видел, когда он не пел, а когда он читал стихи читал как-то по-другому. А это он просто вышел, так сказать, и просто прочитал так стихи, так что очень бытово как-то это звучит.
   М.ТУРОВСКАЯ: Может быть, с гитарой это было лучше, я не знаю...
   М.ЕРЁМИН: Я только хотел бы ещё поддержать вот то, о чём говорила Туровская — больше перепадов от почти вульгарности к возвышенности. Вернее, там, где появится вульгарность, там появится право на возвышенность, которая не будет нас резать, так сказать, вот этой мнимой поэтичностью многих постановок Шекспира. Вот так "Быть или не быть", в двух вариантах — вот так это получилось. И это очень хорошо, что это так получилось. Вот.
   ГОЛОС: Мне очень нравится этот спекталь. Было такой — почтительное непочтительностью к Шекспиру и с таким кинематографическим монтажным принципом, в общем, такой "Гамлет кинематографической эры", в этом смысле.       
   ГОЛОС: Я убеждён, что этот спектакль будет самой большой... ну, будем считать, сенсацией нынешнего сезона... так сенсацией. Хорошо это или плохо хорошо. Потому что театр, живущий только сенсацией: без взрывов, без потрясений, без открытий театр такой не будет жить. Вот вы знаете, мы вот часто говорим о мировом значении советского театра. Но пусть на меня не обижаются, мировое значение имеют только те наши театры, которые делают что-то новое.
<
Пауза ~40 сек>
   Э.СТЕНБЕРГ: Ещё одно, Юрий Петрович, петуха надо в перчатках показывать... в белых. А то два заслу...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Прекрасно!
   Э.СТЕНБЕРГ: Да...
   Ю.ЛЮБИМОВ: Сразу принимаю. Великолепная штука, благодарю вас. Прекрасно, в белых перчатках… Так, ещё кто желает?
<Пауза ~10 сек>   
   Ю.ЛЮБИМОВ: Благодарю вас. Артисты сидят…
<Пауза ~5 сек>

   Ю.ЛЮБИМОВ: Поэтому, как король говорит, пришёл я к следующему решению…
<—>

<Крик петуха>

   В.В. <под гитару>:
              Гул затих, я вышел на подмостки,
              Прислонясь к дверному косяку,
              Я ловлю в далёком отголоске —
              Что случится на моём веку.

              На меня наставлен сумрак ночи
              
Тысячью биноклей на оси,
              Если только можно,
авва
Отче,
              Чашу эту мимо пронеси!
              
Но <про>думан распорядок действий
              И не отвратим конец пути...
              Я один, всё тонет в фарисействе,

              
Жизнь прожить — не поле перейти!

real mp3 txt htm 23. Гул затих. Я вышел на подмостки... (дефектная)
         

   В.В. <под гитару, вариант аккордов>:
              Гул затих, я вышел на подмостки,
              Прислонясь к дверному косяку,
              Я ловлю в далёком отголоске —
              Что случится на моём веку.

              На меня наставлен сумрак ночи
              
Тысячью биноклей на оси,
              Если только можно,
авва
Отче,
              Чашу эту мимо пронеси!
              
Но продуман распорядок действий
              И не отвратим конец пути...
              Я один, всё тонет в фарисействе,

              
Жизнь прожить — не поле перейти!

real mp3 txt htm 24. Гул затих. Я вышел на подмостки...
Наличие фонограммы: 001 , 005 , ___ , ___ .
Наличие стенограммы: ___ , ___ , ___ , ___ .
Служебный блокнот: html | txt | doc | ?
Блокнот: html | txt | doc | ?

        Появление сообщений об ошибках при обращении к файлам RealAudio, mp3, txt означает, что к серверу, на котором размещены эти файлы, нет доступа. Повторите запрос спустя некоторое время или на следующий день.
        Об ошибках в работе сайта Вы можете сообщить нам по e-mail .

        Если Вы располагаете любой информацией об этой записи (воспоминания очевидцев, недостающие песни, песни в полном объеме или с лучшим качеством, отсутствующие комментарии, фотографии, публикации с упоминаниями и т.д.), пожалуйста, свяжитесь с нами по e-mail :

Ваши уточнения, дополнения, замечания о записи 00_0200
- На первую страницу сайта - - Обратно -
На первую страницу |
К оглавлению | сайта
Последнее обновление:  14 июня 2026 г. +  Counter CO.KZ
Владимир Высоцкий Vladimir Vysotsky Vissotski Vissotsky Visocki Visotski Visotsky Visotskiy VVysоckij
Wladimir Wysotsky Vysockij Vysockiy Vysotski Vysotskij Vysotsky Wisocki VVysockij WSVVb1SS0CKiY